亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯擂臺(tái)(96)

        2012-04-29 00:00:00評(píng)點(diǎn)/韓子滿
        新東方英語(yǔ) 2012年5期

        British behavior often seemed supercilious to Americans, resulting in what appeared to be condescending and patronizing attitudes.

        我們一定要集中全國(guó)人民的智慧和力量,聚精會(huì)神搞建設(shè),一心一意謀發(fā)展。

        上述兩部分分開評(píng)獎(jiǎng),參賽者可任選其一進(jìn)行翻譯。譯文請(qǐng)?jiān)?012年5月10日前在網(wǎng)上提交,網(wǎng)址:http://www.dogwood.com.cn/dy.asp;或者用稿紙謄寫工整,寄往北京市海淀區(qū)海淀東三街2號(hào)歐美匯大廈19層《新東方英語(yǔ)》編輯部“翻譯擂臺(tái)”收,郵編:100080,截止日期為5月10日(以郵戳為準(zhǔn))。我們將隔期刊登有關(guān)譯文的詳細(xì)評(píng)點(diǎn),并評(píng)出若干名最佳譯手(獎(jiǎng)品:《影響你一生的47部電影》)和潛力譯手(獎(jiǎng)品:《一書一世界》)。快來(lái)一試身手吧!"

        我們?cè)谕谠?jīng)討論過(guò)語(yǔ)內(nèi)判斷和語(yǔ)外判斷在翻譯中所起的作用。語(yǔ)內(nèi)判斷指譯者根據(jù)原文的語(yǔ)言要素作出判斷。語(yǔ)外判斷指譯者脫離原文的語(yǔ)言要素,根據(jù)自身掌握的百科知識(shí)對(duì)原文意思作出判斷。兩種判斷相互補(bǔ)充,在翻譯中時(shí)時(shí)需要用到。英譯中時(shí),譯者更多需要作出語(yǔ)內(nèi)判斷,語(yǔ)外判斷相對(duì)少一些;中譯英時(shí)則相反,譯者更多需要進(jìn)行語(yǔ)外判斷。原因很簡(jiǎn)單。英語(yǔ)作為一種“形合語(yǔ)言”,有明確的語(yǔ)法和句法規(guī)則,語(yǔ)言的形式標(biāo)記(比如動(dòng)詞的時(shí)態(tài)標(biāo)志等)很明顯,譯者循著這些規(guī)則和標(biāo)記,很容易對(duì)原文的意思作出正確的判斷。漢語(yǔ)作為“意合語(yǔ)言”,主要靠句子成分間的邏輯關(guān)系來(lái)表示意思,缺乏形式標(biāo)記,再加上現(xiàn)代漢語(yǔ)有時(shí)邏輯性不太強(qiáng),說(shuō)話人或?qū)懽髡咴瓉?lái)的意思就有些含混,依靠語(yǔ)內(nèi)判斷就很難正確理解原文的意思,譯者只能根據(jù)自身的知識(shí),對(duì)原文加以推理和判斷。語(yǔ)內(nèi)判斷和語(yǔ)外判斷在中英互譯時(shí)的這一應(yīng)用在翻譯本期題目時(shí)表現(xiàn)得非常突出。

        2012年3月號(hào)翻譯擂臺(tái)英譯中評(píng)點(diǎn)

        英譯中題目

        The maritime element of security has always been a long-running theme at the Dialogue that has seen vital initiatives taken in this domain.

        翻譯要點(diǎn)

        本次英譯中題目的句子較長(zhǎng),句中有一個(gè)定語(yǔ)從句,從句中有些成分與主句的成分密切呼應(yīng),譯者如果語(yǔ)法基礎(chǔ)不牢,理不清主句與從句的關(guān)系,就可能無(wú)法判斷從句中一些詞的確切含義,導(dǎo)致誤解原句。原文中“that”引導(dǎo)的定語(yǔ)從句其實(shí)不難理解,根據(jù)英語(yǔ)語(yǔ)法的就近原則和上下文邏輯,“that”顯然是指“Dialogue”;從句中的“this domain”指的是主句中的“the maritime element of security”。許多參賽者沒(méi)有看清定語(yǔ)從句的結(jié)構(gòu),出現(xiàn)了理解錯(cuò)誤,這些錯(cuò)誤大致可分為四類。除了定語(yǔ)從句理解錯(cuò)誤,譯文中還存在其他一些問(wèn)題。下面我們來(lái)具體分析。

        問(wèn)題一 參賽者沒(méi)有看出“that”指代的對(duì)象。

        例:海洋物種的安全性常常作為一個(gè)話題在對(duì)話中長(zhǎng)期出現(xiàn)。這個(gè)話題已經(jīng)在這個(gè)領(lǐng)域中產(chǎn)生了重要的作用。

        評(píng)析:參賽者未看清從句的句子結(jié)構(gòu),誤以為“that”指代的是主句中的“theme”,把“that”譯成了“話題”。此外,參賽者把“the maritime element of security”譯成了“海洋物種安全”,可是原文并沒(méi)有與“物種”相對(duì)應(yīng)的表達(dá);用“產(chǎn)生了重要作用”來(lái)譯“vital initiatives taken”也是錯(cuò)誤的。

        問(wèn)題二 參賽者翻譯時(shí)省略了引導(dǎo)詞“that”,譯文中體現(xiàn)不出“that”引導(dǎo)的定語(yǔ)從句的含義。

        例:海上安全長(zhǎng)期以來(lái)都是對(duì)話中的一個(gè)主題,而在這方面我們已經(jīng)主動(dòng)采取重要行動(dòng)了。

        評(píng)析:譯文中的前半句話是對(duì)原文主句的翻譯,意思正確,句子也比較通順。后半句話中漏譯了“that”和“see”;把“in this domain”譯成“這方面”,“has seen vital initiatives taken”譯成“我們已經(jīng)主動(dòng)采取重要行動(dòng)”,都是錯(cuò)譯。英語(yǔ)定語(yǔ)從句譯成漢語(yǔ)時(shí),引導(dǎo)詞“that”并不一定要單獨(dú)譯出來(lái),不進(jìn)行拆譯時(shí),更是如此。比如,“This is the village that I visited last year”就可以譯為“這就是我去年參觀的村子”,這里引導(dǎo)詞“that”就沒(méi)有譯出來(lái)。但如果采用拆譯法,在很多情況下,引導(dǎo)詞都要譯出來(lái)。比如,“This is the village I visited that offers help to many university students”這句英文如果譯成一句話就顯得太生硬了,可以拆譯為:“這就是我去年參觀的村子。該村曾幫助過(guò)很多大學(xué)生?!弊g文中出現(xiàn)了兩次“村子”,大家不妨把前一個(gè)“村子”看成是對(duì)“village”的翻譯,后一個(gè)是對(duì)“that”的翻譯。在英譯中時(shí),省略先行詞要謹(jǐn)慎,千萬(wàn)不能歪曲原文意思。

        問(wèn)題三 參賽者未看清定語(yǔ)從句的結(jié)構(gòu),胡亂猜譯,導(dǎo)致意思走樣。

        例:一直以來(lái),海事安全都是對(duì)話節(jié)目的主題。這是由于對(duì)話認(rèn)識(shí)到海事上掌握主動(dòng)權(quán)是至關(guān)重要的。

        評(píng)析:譯文采取了拆譯的辦法,用前一句來(lái)譯主句,譯文比較準(zhǔn)確、通順。但后一句完全誤解了定語(yǔ)從句的意思:“that”從句沒(méi)有譯出來(lái),“這是由于”是原文中所沒(méi)有的。有些情況下,英語(yǔ)的定語(yǔ)從句表示原因,對(duì)主句補(bǔ)充說(shuō)明,譯成漢語(yǔ)時(shí),可以用“由于”“因?yàn)椤钡茸盅?,但這里的定語(yǔ)從句顯然不是表示原因。

        問(wèn)題四 參賽者未看清從句中“this domain”與主句中“the maritime element of security”的對(duì)應(yīng)關(guān)系,猜譯錯(cuò)誤。

        例:在對(duì)話會(huì)議中,沿海安全問(wèn)題一直是一個(gè)經(jīng)久不衰的主題,此次會(huì)議上,有關(guān)各方已采取了針對(duì)此片海域的關(guān)鍵性舉措。

        評(píng)析:譯文把“in this domain”譯成了“此片海域”,這個(gè)表達(dá)完全脫離了原句意思。“domain”這個(gè)詞可以表示“領(lǐng)土,領(lǐng)海,區(qū)域”,在本句中指的是主句中的“the maritime element of security”,應(yīng)譯成“領(lǐng)域”。

        問(wèn)題五 參賽者誤譯了原文中的“see”。

        例1:海上安全因素是一個(gè)長(zhǎng)期被討論的話題,因此在這特殊的環(huán)境中,我們常常能看見采取至關(guān)重要的措施。

        例2:海事安全因素一直是對(duì)話節(jié)目的老話題,節(jié)目也曾對(duì)一些至關(guān)重要且涉及相關(guān)領(lǐng)域的新方案作出了報(bào)道。

        評(píng)析:第一個(gè)譯文把“see”譯成了“看見”,第二個(gè)譯文將其譯成了“報(bào)道”,兩種譯法都不對(duì)。其實(shí),原文中“see”的主語(yǔ)是“Dialogue”,顯然不能取“看見”的意思?!缎屡=蛴⒄Z(yǔ)詞典》中對(duì)“see”有一條解釋,用在這里非常合適,即“be the time of setting of something”,陸谷孫主編的《英漢大詞典》中對(duì)此詞條的解釋是“(時(shí)代等)以……為特點(diǎn),歷經(jīng)”。這個(gè)用法很常見,比如新聞報(bào)道里就經(jīng)常有“2012 will see the breakthrough in many advanced scientific researches”,這句話可以譯為“許多科學(xué)研究都會(huì)在2012年有所突破”。這里“see”并沒(méi)有單獨(dú)譯出來(lái),但意思已包含在譯文中了。當(dāng)然,譯者也可以把“see”單獨(dú)譯出來(lái),譯成“2012年將見證許多科學(xué)研究中的突破”。對(duì)于我們題目原文中的“see”,同樣可以不譯出來(lái),只要整個(gè)譯文包含了其含義就可以了,或者譯成“見證”。此外,第一個(gè)譯文整體質(zhì)量欠佳,不僅猜譯錯(cuò)誤,還有無(wú)故增減的痕跡,“我們常常”在原文中沒(méi)有相應(yīng)的表達(dá),而原文中的關(guān)鍵詞“Dialogue”在譯文中卻被漏譯了,“in this domain”被誤譯成了“在這特殊的環(huán)境中”。第二個(gè)譯文質(zhì)量好一些,但由于對(duì)“see”理解錯(cuò)誤,對(duì)“in this domain”理解得也不對(duì),導(dǎo)致譯文與原文的意思有較大出入。

        問(wèn)題六 參賽者沒(méi)有正確理解“initiative”一詞。

        例:海事安全因素一直是雙方對(duì)話的長(zhǎng)期主題。而對(duì)話這一形式在該領(lǐng)域中也顯示了其重要的主動(dòng)權(quán)。

        評(píng)析:“initiative”這個(gè)詞在英語(yǔ)中很常用,有“主動(dòng)權(quán)”“主動(dòng)的行動(dòng)”“倡議”“積極措施”等多種含義,在有些語(yǔ)境中,上述這些意思可能兼而有之,對(duì)于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),該詞不好掌握。在本句中,結(jié)合與之搭配的“take”一詞來(lái)看,該詞表示的應(yīng)是“積極措施”的意思,“take”是“采取”的意思。因此,譯文中“主動(dòng)權(quán)”的譯法不恰當(dāng)。

        獲獎(jiǎng)譯文:海事安全一直是對(duì)話節(jié)目長(zhǎng)期以來(lái)的主題之一,而該節(jié)目也見證了在此領(lǐng)域所采取的諸多至關(guān)重要的積極措施。(顧曉燕)

        評(píng)析:譯文沒(méi)有漏譯,對(duì)定語(yǔ)從句的理解也沒(méi)有問(wèn)題,“see”和“initiative”翻譯得也可以?!昂J掳踩钡恼f(shuō)法太過(guò)專業(yè)化,范圍太寬。根據(jù)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的解釋,“海事”可以泛指一切有關(guān)海上的事情,如航海、造船、海運(yùn)法規(guī)等,“maritime”雖然經(jīng)常譯成“海事”,但在原文“the maritime element of security”中,顯然主要指海上的安全問(wèn)題,特別是軍事安全問(wèn)題。把“Dialogue”譯成“對(duì)話節(jié)目”也不算錯(cuò),這個(gè)詞可以譯成“對(duì)話會(huì)”,原文中該詞首字母大寫,說(shuō)明是特指某一個(gè)對(duì)話會(huì)。其實(shí)這里指的是每年都要舉行的“香格里拉對(duì)話會(huì)”,本句就選自2011年度該對(duì)話會(huì)的開幕詞。

        參考譯文:海上安全是本對(duì)話會(huì)的一個(gè)長(zhǎng)期議題,在對(duì)話會(huì)上各方就此采取了多項(xiàng)重要的積極措施。(韓子滿)

        2012年3月號(hào)翻譯擂臺(tái)中譯英評(píng)點(diǎn)

        中譯英題目

        經(jīng)過(guò)多年艱苦的努力,我們建成了深具古樸詩(shī)韻的廣文中學(xué)。

        翻譯要點(diǎn)

        本次中譯英題目句子較短,結(jié)構(gòu)也簡(jiǎn)單,但句中的個(gè)別表達(dá)意思比較含混,譯者如果死摳字眼,不結(jié)合閱讀經(jīng)驗(yàn)對(duì)個(gè)別詞進(jìn)行大膽判斷,譯文就有可能出現(xiàn)邏輯不通的問(wèn)題。下面我們來(lái)具體分析。

        問(wèn)題一 參賽者錯(cuò)譯了原文的模糊表達(dá)“古樸詩(shī)韻”。

        原文中“古樸詩(shī)韻”的表達(dá)聽起來(lái)很優(yōu)美,指古典詩(shī)歌樸素的韻律之美,但一所中學(xué)如何會(huì)“深具古樸詩(shī)韻”?可能是該中學(xué)的校園內(nèi)經(jīng)常舉行古典詩(shī)歌朗誦會(huì),這讓學(xué)生感受到了古典詩(shī)歌的韻律美,或者該校在許多建筑上都鐫刻了古典詩(shī)詞,讓學(xué)生有機(jī)會(huì)領(lǐng)略古典詩(shī)歌的韻律美,抑或是該校的建筑刻意模仿古典詩(shī)歌中經(jīng)常描述的某些建筑的風(fēng)格,讓人一見到這些建筑就聯(lián)想到古典詩(shī)歌,進(jìn)而回味古典詩(shī)歌的韻律美??傊?,意思不太明確。翻譯時(shí)譯者必須結(jié)合自己的知識(shí)加以判斷。就我國(guó)目前中學(xué)教學(xué)和中學(xué)建筑的情況來(lái)看,上述幾種猜測(cè)都有可能。但無(wú)論是哪種猜測(cè),都應(yīng)該符合邏輯,并具有美感。有些參賽者翻譯時(shí)沒(méi)做到這兩點(diǎn),要么邏輯上講不通,要么沒(méi)有美感。

        例1:After years of hard work, we built Guangwen Middle School that it is full of ancient and unsophisticated rhyme.

        例2:After years of arduous efforts, we have finally built Guangwen Middle School, which is deeply embedded with primitive simplicity and a poetic feeling.

        評(píng)析:在第一個(gè)譯文中,參賽者用“ancient and unsophisticated rhyme”來(lái)譯“古樸詩(shī)韻”,屬于逐字直譯,僅就字面來(lái)看,也說(shuō)得過(guò)去,但與前面的“full of”聯(lián)系起來(lái),邏輯上就講不通了。學(xué)校里如何能夠“充滿韻律”呢?不太符合常理。在第二個(gè)譯文中,參賽者把“古樸詩(shī)韻”譯成了“primitive simplicity and a poetic feeling”。僅就這幾個(gè)詞來(lái)看,這種表達(dá)也說(shuō)得通,而且與前面的“embedded with”在搭配上也沒(méi)有問(wèn)題,但“primitive”這個(gè)詞用得不好,破壞了原文想要表達(dá)的美感。雖然這個(gè)詞有“簡(jiǎn)樸”的意思,但其基本的含義還是與“原始的”有關(guān),《朗文英語(yǔ)詞典》將其解釋為“simple, roughly made or done, not greatly developed or improved”,這個(gè)詞表示的“簡(jiǎn)樸”仍然有“簡(jiǎn)陋”的意思。

        問(wèn)題二 參賽者錯(cuò)譯了原文的模糊表達(dá)“建成”。

        原文中的“建成”意思不夠明確,沒(méi)有說(shuō)明是把教學(xué)設(shè)施全部建設(shè)好了,還是建好了全部教學(xué)設(shè)施并已投入使用。按照常理,僅僅有教學(xué)設(shè)施還說(shuō)不上是一所完整的學(xué)校,更談不上有“古樸詩(shī)韻”。對(duì)于這種模糊的原文,翻譯時(shí)最好也譯成模糊的表達(dá)法。

        例:After years’ of painstaking efforts, we finally finished the construction of Guangwen middle school with a simple but poetic characteristic.

        評(píng)析:將“建成”譯作“finish the construction”,只談學(xué)校建筑完工,取了上文提到的第一種意思。其實(shí),在此處,參賽者完全可以用“set up”“establish”等表示“建立”的詞來(lái)譯。因?yàn)椤敖ⅰ币话憔捅硎窘ê貌⑼度胧褂昧?,同時(shí)這樣翻譯又保留了原文的模糊性。

        問(wèn)題三 參賽者在翻譯“廣文中學(xué)”這一專有名詞時(shí)出現(xiàn)了問(wèn)題。

        例1:After years’ of painstaking efforts, we finally finished the construction of Guangwen middle school with a simple but poetic characteristic.

        例2:After years of hard work, We have built a deep ancient Swank Canton Middle School.

        評(píng)析:第一個(gè)譯文采用了音譯法,但拼寫不當(dāng):“middle”和“school”的首字母應(yīng)大寫,因?yàn)檫@兩個(gè)詞也是校名的組成部分。第二個(gè)譯文沒(méi)有采用音譯法,但也不是意譯法,筆者在互聯(lián)網(wǎng)上未檢索到這種表達(dá)。把中文里不確定的專有名詞譯成英語(yǔ)時(shí),最好用音譯法。

        獲獎(jiǎng)譯文:With years of herculean efforts, we have set up the Guangwen Middle School which is characterized by its atmosphere of ancient Chinese poems. (廖星宇)

        評(píng)析:參賽者把“古樸詩(shī)韻”譯成了“atmosphere of ancient Chinese poems”,采用的是模糊對(duì)模糊的譯法,“atmosphere”把前面分析的幾種猜譯都包括了?!吧罹摺弊g為“is characterized by”既表達(dá)了原文的意思,與后面的“atmosphere”也比較搭配。用“set up”來(lái)譯“建成”是可取的,但不必用完成時(shí),用一般過(guò)去時(shí)即可。美中不足的是,句首的“with”與原文的“經(jīng)過(guò)”在意思上不太吻合?!皐ith”強(qiáng)調(diào)的是過(guò)程,原文強(qiáng)調(diào)的是結(jié)果,應(yīng)改為“after”?!肮艠恪弊g為“ancient”略顯不當(dāng)。我們通常所說(shuō)的古詩(shī)其實(shí)就是指五四以前的舊體詩(shī),清朝的詩(shī)歌也完全可以稱作“古詩(shī)”,但“ancient”所指的年代就應(yīng)該比較久遠(yuǎn)了。對(duì)于“古詩(shī)”一詞,英語(yǔ)里有“classical Chinese poetry”這一現(xiàn)成的說(shuō)法。

        參考譯文:After years of painstaking efforts, we set up Guangwen High School, which is characterized by its atmosphere of classical Chinese poetry. (韓子滿)

        国产精品丝袜美腿诱惑| 狠狠噜天天噜日日噜| 手机看片国产日韩| 成人性生交c片免费看| 蜜桃一区二区三区视频网址| 边喂奶边中出的人妻| 国产精品毛片无遮挡高清| 国产天堂av手机在线| 国产三级视频不卡在线观看 | 精品国产亚洲一区二区在线3d| 欧美老妇与zozoz0交| 日本女优中文字幕看片| 精品中文字幕日本久久久| 日本少妇一区二区三区四区| 天天爽夜夜爽人人爽一区二区| 久久精品国产精品亚洲毛片| 天堂女人av一区二区| 日本视频在线观看二区| 日韩欧美成人免费观看| 久久国产偷| 日韩在线视频不卡一区二区三区 | 看大陆男女真人草逼视频| 国产欧美高清在线观看| 野外亲子乱子伦视频丶| 亚洲狠狠网站色噜噜| 成年人男女啪啪网站视频| 精品人妻码一区二区三区剧情| 中文成人无码精品久久久不卡| 2021年最新久久久视精品爱| 成人全部免费的a毛片在线看| 伊人大杳焦在线| 久久人人97超碰超国产| 国产精品一级av一区二区| 日本二一三区免费在线| 怡红院a∨人人爰人人爽| 韩国女主播一区二区在线观看| 国产女人精品一区二区三区 | 久久精品国产亚洲av久| 麻豆乱码国产一区二区三区| 亚洲福利第一页在线观看| 人妻少妇精品视频专区vr|