在《批評批評家》一文里,詩人托·斯·艾略特將文學(xué)批評家分為四類:第一類是職業(yè)批評家,他們通常是某報(bào)某刊特約評論家,每篇文章都為新書面世而作;第二類批評家注重個人情趣愛好,常干的事情是為那些被人遺忘或者不恰當(dāng)?shù)刭H低了的作家聲辯——“引領(lǐng)我們?nèi)グl(fā)現(xiàn)那些曾被忽略的精彩之筆,在原本以為盡是無聊的地方找到引人入勝之處”,善于在二流作家身上發(fā)現(xiàn)其卓異之處的喬治·圣茨伯里就屬于這類;第三類是學(xué)院批評家和理論批評家,艾略特將純學(xué)者型和哲學(xué)家型都包括在內(nèi);最后一類批評家,艾略特的界定是,“他的評論只是他創(chuàng)作活動的副產(chǎn)品,尤其是身為詩人的批評家”。這類批評家的名氣主要來自他的創(chuàng)作,而他的評論亦有其獨(dú)立價值。艾略特將自己歸入第四類。
其實(shí),他是第四類和第二類的混合。他對于英國文學(xué)史上一些被遮蔽、被忽略的“次要”作家的探索與發(fā)現(xiàn),無疑是他的一大貢獻(xiàn)。他精到的分析提醒我們,在人頭涌涌的莎士比亞大酒店之外,還有許多令人心動的盛宴等著我們造訪。他固然景仰莎士比亞的偉大,寫過有關(guān)莎士比亞的評論,但他更看重的是自己那些論莎士比亞同時代作家的文章,“正是從這些次要作家身上,我學(xué)到了東西,寫出了自己的詩歌;是他們,而不是莎士比亞,激發(fā)了我的想象力,錘煉了我的節(jié)奏,滋養(yǎng)了我的情感”。他認(rèn)為莎士比亞這樣的泰斗無法影響別人,只能被別人模仿,問題是“影響會促成豐饒多產(chǎn),而模仿——只會導(dǎo)致貧瘠不毛”。
《艾略特文集·傳統(tǒng)與個人才能》一書收入了艾略特有關(guān)莎士比亞時代多位戲劇家(以素體詩形式創(chuàng)作劇本的詩人)的評論文章。盡管他晚年時認(rèn)為,之所以自己年輕時的文章更受人擁戴,一大原因是文中流露出的年輕人的武斷,但是我們讀他這些文章,并沒有感到里邊有太多的武斷,倒是常常被他敏銳健全的辨析力和縱觀全局的本領(lǐng)所折服。
大名鼎鼎的本·瓊森,“幾代人以來,在英國文學(xué)的資產(chǎn)負(fù)債表上以負(fù)債而非資產(chǎn)的形式存在。沒有哪位批評家做到使他看起來令人愉快抑或是令人感興趣”,但是艾略特發(fā)現(xiàn)他“運(yùn)用了極為高超的戲劇構(gòu)造技巧……《巴托羅繆市集》幾乎沒有情節(jié)可言;令人驚訝的是,這部劇就是圍繞市集上令人手足無措的快節(jié)奏的擾攘喧囂而展開;劇情就是市集本身,并非市集上發(fā)生的任何事件?!颜麄€劇緊密組織起來的不是情節(jié),而是一個靈感的統(tǒng)一體,它以其巨大統(tǒng)攝力向情節(jié)和人物輻射熱量”。他在瓊森身上發(fā)現(xiàn)了一種源自個人才智中形而下部分的才能,正是這種才能使得瓊森筆下的人物生氣勃勃,同樣是這種才能,使得拉伯雷和狄更斯小說中的人物充滿了生命力。
在閱讀米德爾頓的作品《傻子》時,他發(fā)現(xiàn)自己先是陷在大量低劣的傳統(tǒng)情節(jié)中,臨近劇終,還以為“我們不過是在關(guān)注一部異想天開的伊麗莎白時代的道德劇罷了”,最后才發(fā)現(xiàn),“我們正在觀看的是作者不動情感地展示給我們的可以發(fā)生在任何時間、任何地點(diǎn)的原始激情”,“事實(shí)上它像《玩偶之家》這樣的戲劇一樣,是獨(dú)立于時代傳統(tǒng)而存在的?!彼J(rèn)為即使是莎士比亞和索??死账挂矔閯≈械倪@兩句臺詞感到驕傲——“你能用哭泣讓命運(yùn)改變它堅(jiān)決的意志嗎?/ 那么你就在我面前哭泣吧?!薄渡底印返闹饕楣?jié)是,比阿特麗斯為擺脫不愛的未婚夫,嫁給心愛的男子,接受冒險(xiǎn)家德弗洛里斯提議,請他謀殺自己的未婚夫,最后發(fā)現(xiàn)自己要付出的代價是成為殺人兇手的情婦。艾略特說,“悲劇每一天都在發(fā)生,直到永遠(yuǎn)。最偉大的悲劇總是要展示重大而持久的道德沖突”,這時他將米德爾頓這部作品提升到一個極高的地位,“在悲劇的道義實(shí)質(zhì)上,我們可以很有把握地說,就這部劇作而言,整個伊麗莎白時代勝過米德爾頓的只有一人,他就是莎士比亞。在某些方面伊麗莎白時代的悲劇可以與法國或希臘悲劇相媲美,就此而言《傻子》則為那個時代除了莎士比亞的劇作之外所有悲劇之冠”。
我想起因推崇晚明小品、出版《袁中郎全集》而遭魯迅痛貶的施蟄存。施蟄存以及對于晚明小品同樣熱愛的周作人和林語堂,他們對于晚明文章之美以及閑適情趣的宣揚(yáng),與艾略特之弘揚(yáng)那些被遮蔽的伊麗莎白時代作家,其出發(fā)點(diǎn)是相近的。而鐘叔河對于周作人,止庵對于周作人和廢名的弘揚(yáng),也是這個意思。周作人的再發(fā)現(xiàn),“周作人熱”的持續(xù),當(dāng)然不是因?yàn)橹八牡匚黄?,他只是被政治活埋得太久。周作人的散文早有定論,周作人對日本文學(xué)和古希臘悲劇的翻譯也是最上乘的。最近重讀他的幾首小詩,受到很大觸動,那種因無聲而發(fā)出的聲音,因清淡而溢出的味道,因軟弱而獲得的力量,可以說是20世紀(jì)中國詩歌中罕見的。這令我確信,無論其散文、翻譯還是詩歌,都會讓當(dāng)代這3個領(lǐng)域的絕大多數(shù)作(譯)者汗顏。