摘 要:文章從現(xiàn)代英漢語存在句的語序和古今漢語中一類存現(xiàn)句的歷時變化這兩個角度來考察句法像似性問題。已有實驗證明,英語民族在空間認知順序方面存在由整體到局部的傾向。由此出發(fā),本文假設英漢民族在空間認知順序方面是一致的,從而根據(jù)句法像似性原則對現(xiàn)代英漢語存在句的表層語序做出統(tǒng)一的解釋。此外,雖然現(xiàn)代英漢語中由動作動詞構成的存現(xiàn)句的表層語序符合“時間像似性”原則,但是本文的歷時考察表明,表達同類意義的古代漢語中早期的存現(xiàn)句并不受“時間像似性”原則支配。
關鍵詞:存在句像似性空間認知順序時間像似性
一、現(xiàn)代英漢語存在句的語序與句法像似性原則
像似性(iconicity)也稱臨摹性,在認知語言學中一般是指“人通過對外部世界的感知而形成的概念結構跟語言結構之間在很大程度上存在著一種對應關系”(沈家煊,1996)。張敏(1998:139)認為,像似性是指“語言的形式與內(nèi)容(或者說,語言符號的能指和所指)之間的聯(lián)系有著非任意、有理據(jù)、可論證的一面?!?/p>
已有國內(nèi)學者以像似性理論為基礎研究英漢語言中的存在句,如劉寧生(1995)從分析現(xiàn)代漢語存在句內(nèi)部成分的語序著手,認為漢語中存在著一個“參照物先于目的物”(“背景”→“目標”)的語序原則,如“桌上有本書”。沈家煊(1996)考察了英語劇本的場景描寫,結果表明:“在英語存在句中,‘目標→‘背景和‘背景→‘目標兩種次序的使用頻率大致相當,因此還不能說英語有很強的由‘目標到‘背景的感知傾向,只能說英語不像漢語一樣具有很強的由‘背景到‘目標的感知傾向。”沈先生在該文中不無遺憾地指出,“我們還是缺乏獨立于語言的、來自認知心理學的證據(jù),能證明英漢兩個民族感知空間關系的過程確有差異?!?/p>
我們在研究中發(fā)現(xiàn),王甦、汪安圣(1992:41~45)介紹的國外認知心理學家在1977年進行的一次實驗恰好提供了一些相關實證依據(jù)。該實驗的受試是以英語為母語者,實驗結果表明,英語民族存在從整體到局部的空間知覺順序傾向。這樣就初步證實了沈家煊(1996)的猜想,即“說英語的人在感知空間關系時……傾向于由‘背景到‘目標,只是英語的語序不怎么受‘像似原則的支配,而是受約定俗成的句法規(guī)則的支配。”
受上述實驗結果的啟發(fā),我們進一步認為,英語存在句句首的“there”所表示的是一種抽象的處所概念,是空間認知過程中一種高度虛化的“背景”。因此,英語存在句的表層語序實際上對應著英語民族從整體到局部的空間認知傾向,它是受句法像似性原則支配的。這一看法的著眼點在于,將來如果有認知心理學實驗能證明漢族人也存在從整體到局部的空間知覺順序傾向,從而劉寧生(1995)的假設可以成立,那就可以最終得出一個跨語言的概括性結論:現(xiàn)代漢語和現(xiàn)代英語的存在句的表層語序都受像似性原則的制約,反映的是相同的空間知覺順序傾向。這一結論也與藍純(2003)的研究結論相吻合。
二、古今漢語存現(xiàn)句的結構差異對某些句法像似性分析的挑戰(zhàn)
張?。?002)根據(jù)句法像似性理論中的“時間像似性”認為,由動作動詞構成的現(xiàn)代英漢語存現(xiàn)句所遵循的順序是人們的認知順序:人們先認識處所,再認識動作,最后認識存現(xiàn)的實體。
該文對“樹上飛出一只小鳥”所反映的感覺過程進行了分析,大致如下:“試想有人在鄉(xiāng)間小道散步,路旁有樹,樹上有鳥,他會先發(fā)現(xiàn)、注意哪一個呢?按常理,他應先發(fā)現(xiàn)、注意到的肯定是樹,因為與樹上的小鳥相比,樹是大目標、突顯目標,更容易引人注意……他只有先聽到‘撲的一聲,看到樹葉一閃,然后才能看到飛出來的東西是一只小鳥。他對此的感覺過程是先感覺到‘飛出這個動作,后感覺到‘一只小鳥這個施事,而漢語表達式‘飛出一只小鳥正好反映了他的這一感覺過程。他對整個事件的感覺過程是‘地點+動作+施事。漢語存現(xiàn)句‘樹上飛出一只小鳥也正好反映了他的這一感覺過程。”
以上分析簡潔而形象,但是一旦考慮到古代漢語早期的情況,這種分析就會馬上遇到困難。石毓智(2007)認為,“樹上飛出一只小鳥”之類的存現(xiàn)句在魏晉以前是不存在的。此類意義在當時的表達格式為:(有+NP)+PP+VP。例如:
有蛇自泉宮出。(《左傳·文公十六年》)
頃之,上行出中渭橋,有一人從橋下走出,乘輿馬驚。(《史記·張釋之馮唐列傳》)
上例的現(xiàn)代漢語對應表達分別為“(從)泉宮爬出了一條蛇”“(從)橋下走出了一個人”。兩相對比,人們會問:如果漢語存現(xiàn)句的表層語序真的是對漢族人空間認知順序的像似,為什么魏晉以前的漢語存現(xiàn)句格式和現(xiàn)代漢語存現(xiàn)句中“地點”“動作”和“施事”這三大要素的語序完全不同?是因為古代漢族人的空間認知方式與現(xiàn)代漢族人截然相反?還是因為古代漢語是和現(xiàn)代漢語性質根本不同的一種語言?
我們認為,如果不能起古人于地下并邀請其參加認知心理學實驗,那么不妨假設漢族人的空間認知方式從古至今沒有根本的改變。當然,漢語的根本特性也沒有改變(王力,2003:1),只是漢語系統(tǒng)內(nèi)部發(fā)生了比較大的變化。具體而言,在動作和處所關系的語言表達上,漢語存現(xiàn)句的表層語序從古代主要受“任意性原則”制約轉變?yōu)榻F(xiàn)代主要受“像似性原則”制約。這一歷時變化不是孤立發(fā)生的,而是漢語語法系統(tǒng)內(nèi)部多種因素作用的結果。①考慮到本文的篇幅和題旨,以下僅舉古代漢語中“VP+于(於/乎/諸)+處所詞”的存現(xiàn)句式為例略述之。
蔣紹愚(1999)的研究表明,“于(於/乎/諸)+處所詞”在先秦漢語中一律置于動詞之后,即“V+(O)+于+處所詞”。例如:
秦伯以璧祈戰(zhàn)于河。(《左傳·文12)
但是到了西漢,由于這種句式中的處所詞和方位詞“中”“下”等高頻共現(xiàn)的原因,處所表義足夠清晰,因而該句式中原先的“于”可以不要(蔣紹愚,1999)。例如:
以挫晉兵河上也(《史記·晉世家》)
蔣先生在文中指出,“于”這個標記的消失,動搖了“于+處所詞”一律后置于動詞的語法規(guī)則?!唉?處所詞”②可以置于動詞后,也可以置于動詞前。這種結構從西漢到南北朝逐漸增多,而且是符合“時間像似性”原則的。
由于“Φ+處所詞”位置的松動,到了唐代,處所詞位于謂語動詞前且謂語為具體行為動詞的存現(xiàn)句開始萌芽(儲澤祥,1997)。例如:
本是楚王宮,今夜得相逢,頭上盤龍結(髻),面上貼花紅。(《敦煌變文集·下女夫詞》)
這種存現(xiàn)句到了宋元時期發(fā)展成熟,在近現(xiàn)代漢語中普遍使用(同上)。例如:
白紙上寫著黑字兒哩。(元雜劇《看錢奴》)
只有中間七八張桌子還無人坐,桌子卻都貼著“撫院定”“學院定”等類紅紙條兒。(《老殘游記》,15頁)
王德的嘴還滿塞著冰渣。(《老舍文集·第一卷》,17頁)
三、結語
以上討論啟發(fā)我們,下述幾點值得注意:
(一)獨立于語言系統(tǒng)的認知心理學實驗材料
在語言學(特別是認知語言學)研究中,單純在語言系統(tǒng)內(nèi)部進行的思辨有時可能會有循環(huán)論證之嫌。仍以存在句為例:
試問:如何知道漢族人在空間認知方面存在“背景”先于“目標”的傾向?答曰:根據(jù)像似性原則,從現(xiàn)代漢語存在句的表層語序可以看出這一點。
又問:為何現(xiàn)代漢語存在句的表層語序是“背景”先于“目標”?答曰:是因為漢族人的空間認知有此傾向。為了避免這種邏輯上的問題,獨立于語言系統(tǒng)之外的認知心理學實證材料無疑具有重要的價值。
(二)共時材料與歷時材料相結合
邢福義(1990)在總結其現(xiàn)代漢語語法研究的經(jīng)驗時指出,“研究現(xiàn)代漢語中的現(xiàn)象,不妨看看其在古代漢語中有什么樣的表現(xiàn)。”很多共時語言現(xiàn)象往往蘊含了歷時過程。如果能夠在語言的歷史中找到實例,就能證實或證偽先前的理論、假說或猜想,推動研究的發(fā)展。從這個意義上說,歷史語言學是任何語言學理論或假說的試金石。
(三)漢語材料與外語材料相結合
在現(xiàn)代語言類型學看來,光憑對少數(shù)語言的發(fā)掘(哪怕是很深入的挖掘)是無法全面了解人類語言的共性所在的。單純從漢語某種現(xiàn)象出發(fā)所進行的研究,得出的結論往往有一定的局限性,有可能把一些現(xiàn)象或規(guī)律看作是漢語獨有的,不必要地夸大漢語的“個性”(劉丹青,2003:5)。反過來說,從人類語言存在相當普遍的共性這一理論起點出發(fā),就有可能對不同語言中的相關現(xiàn)象(如現(xiàn)代漢語和英語中存現(xiàn)句的語序)給出統(tǒng)一的解釋。
注釋:
①石毓智(2007)認為是漢語動補結構演變的連帶效應,可參看。
②Φ表示原先被“于(於/乎/諸)”等所占據(jù)的句法位置。
參考文獻:
[1]儲澤祥.漢語存在句的歷時性考察[J].古漢語研究,1997,(4).
[2]蔣紹愚.抽象原則和臨摹原則在漢語語法史中的體現(xiàn)[J].古漢語
研究,1999,(4).
[3]藍純.從認知角度看漢語和英語的空間隱喻[M].北京:外語教學
與研究出版社,2003.
[4]劉丹青.語序類型學與介詞理論[M].北京:商務印書館,2003.
[5]劉寧生.漢語偏正結構的認知基礎及其在語序類型學上的意義[J].
中國語文,1995,(2).
[6]沈家煊.英漢對比語法三題[J].外語教學與研究,1996,(4).
[7]石毓智.語言學假設中的證據(jù)問題[J].語言科學,2007,(4).
[8]王力.漢語語法史[M].北京:商務印書館,2003.
[9]王甦,汪安圣.認知心理學[M].北京:北京大學出版社,1992.
[10]邢福義.現(xiàn)代漢語語法研究的兩個“三角”[J].云夢學刊,1990,
(1).
[11]張健.英漢語存現(xiàn)句的句法像似性探討[J].四川外語學院學報,
2002,(3).
[12]張敏.認知語言學與漢語名詞短語[M].北京:中國社會科學出
版社,1998.
(朱錫明上海 同濟大學外國語學院公共英語教學部 201306)