內(nèi)容摘要:法國國家圖書館所藏的《白澤精恠圖》(P.2682)被認為是敦煌占卜書中最重要的資料之一,雖然本卷已有非常豐富的研究成果,但是有關(guān)其資料性質(zhì)方面的問題還缺少充分的研究,尤其是在以往的研究成果中,大多認為本卷就是《白澤圖》,但是筆者認為二者其實是不同的書。所以,本文根據(jù)調(diào)查原本所見,首先闡明了本卷的來歷,然后通過考證其來歷證明《白澤精恠圖》不是《白澤圖》,并對本卷的性質(zhì)進行了探討。
關(guān)鍵詞:《白澤精恠圖》(P.2682);S.6261;《白澤圖》;避邪;鬼神觀
中圖分類號:K870.6;K852文獻標識碼:A文章編號:1000-4106(2012)03-0073-09
Research on Original Dunhuang Manuscript
Baize-jingguai-tu (P.2682) Kept at
the National Library of France
SASAKI Satoshi
(School of Arts and Letters, Tohoku University, Jap)
Abstract: Baize-jingguai-tu (p. 2682), which is kept at the National Library of France (the Bibliothéque Nationale de France), is considered one of the most precious texts in research on Dunhuang fortune-telling books. Though there have been many treatises on this manuscript, little attention has been given to its nature - for example, the manuscript's history and its owners. Especially, most of the treatises regard Baize-jingguai-tu as baize-tu, an ancient book with paintings and names of evil spirits as well as measures to exorcise them. It was believed to have been lost in the Song dynasty. By studying the original manuscript, this paper first explains its history, then concludes that Baize-jingguai-tu is different from baize-tu, and finally discusses the nature of this manuscript.
Keywords: Baize-jingguai-tu (P.2682); S. 6261; Baize-tu; Warding off evil spirits; Idea of spirits
導(dǎo) 言
2010年6月22日、25日,筆者在法國國家圖書館老館(Richelieu館)寫本部的閱覽室,調(diào)查敦煌寫本P.2682。
P.2682是題為《白澤精恠圖》的殘卷。其內(nèi)容是遇到怪異現(xiàn)象和惡鬼、精怪時,其前兆如何或者惡鬼、精怪造成何種災(zāi)難的記述,還有回避這些災(zāi)禍的方法。關(guān)于本卷與避邪書《白澤圖》的關(guān)系,已經(jīng)得到許多研究者的關(guān)注。
根據(jù)松本榮一先生[1]、饒宗頤先生[2]的考證,本卷抄寫時間應(yīng)該不會晚于唐代中期,其反映的內(nèi)容的時間則更早,是敦煌文獻占卜書中相當(dāng)古老的一種,在敦煌占卜書的研究領(lǐng)域中被定為非常重要的資料。筆者目前正在進行鬼神研究,關(guān)注本卷是為了研究它與基礎(chǔ)文化性信仰、《白澤圖》、《女青鬼律》等避邪書的關(guān)系。筆者也認為,本卷具有極高的研究價值。
在已有的關(guān)于本卷的研究成果中,既有王重民{1}、陳盤{2}、白化文[3]、黃正建[4]、菅原信海[5]諸位學(xué)者對其內(nèi)容的介紹,也有松本榮一[1]、饒宗頤[2]、林聰明[6]、高國藩[7]、周西波[8]諸位學(xué)者對其所作的詳細研究。最近游自勇先生也發(fā)表了一篇包括校注本的論文[9](校注本是匯集松本榮一、林聰明、周西波、王愛和[10]諸位學(xué)者的釋讀并與原本對校而成的)。此外,Donald Harper{3}、李豐楙[11]、孫文起[12]、坂出祥伸[13]諸位在對于神獸白澤以及《白澤圖》的研究中也提到過本卷P.2682。筆者也曾經(jīng)在《白澤圖》的研討中談及本卷[14]。
如上所述,本卷P.2682已有非常豐富的研究成果,尤其是對于其內(nèi)容和六朝以前形成的諸書的關(guān)系,從神話研究、方術(shù)研究、志怪研究等方面進行了研討。但是,關(guān)于資料的性質(zhì)等其他方面還缺少充分的研究,典型的例子是本卷與《白澤圖》的關(guān)系問題。自王重民先生以來,認為本卷與《白澤圖》是相同文獻的研究者占大多數(shù)。不過,也有認為二者不是同一本書的研究者,如松本榮一先生、高國藩先生。雖然之前各有不同的看法,但彼此之間一直沒有互相研討,至今仍有許多研究者將本卷和《白澤圖》看成同一種資料。事實上,這種說法并沒有確切的證據(jù)(詳見下文論述)。而且筆者發(fā)現(xiàn),除了這幾個意見存在分歧的問題之外,還有學(xué)界未注意到的潛在問題。在筆者的調(diào)查中,本卷經(jīng)歷的非常復(fù)雜的流傳過程逐漸變得清晰。考慮到敦煌文獻的特點,這種復(fù)雜的流傳經(jīng)歷是我們應(yīng)該重視的。
為了論證筆者的觀點,本文根據(jù)原本調(diào)查所見,首先闡明P.2682的來歷,然后對其數(shù)據(jù)的性質(zhì)重新進行研討。
一 P.2682的概況及其資料的問題所在
1.P.2682《白澤精恠圖》的概況
首先介紹P.2682的結(jié)構(gòu)。如上所述,本卷以記錄怪異現(xiàn)象和惡鬼、精怪的內(nèi)容為中心,分為前半部和后半部。前半4紙有圖和文字,而后半3紙只有文字。下文中,前者稱為“有圖部分”,后者稱為“無圖部分”。另外,有圖部分是從卷頭算起,如“有圖(3)”所示,無圖部分的條文是從無圖部分的開頭算起,如“無圖第23行”所示。有圖部分分為上下兩層,共有圖畫和文字形式的怪異、精怪記事19條。無圖部分合為一段,只有文字69行,按記事數(shù)量計算則是76條(計算方法依照松本榮一先生的論文[1]146-147)。在有圖部分和無圖部分的結(jié)合處有比較隨意的貼合痕跡,因此可以看出,這兩部分是后人貼合的。但是,對于這個痕跡意義的理解,各人的意見有分歧。
繪畫、書法史專家松本榮一先生、敦煌學(xué)專家饒宗頤先生根據(jù)圖畫的筆致、文字的書體將本卷定為抄寫時間不晚于唐代中期的卷子,這個鑒定結(jié)論已為學(xué)界廣泛認可[1]144,[2]543。關(guān)于識語,雖然沒有紀年,但在無圖部分末有兩行識語(含“白澤精恠圖”字樣)。松本先生最早提出,這個識語與正文的筆跡風(fēng)格不同,之后也有研究者屢次談到此點,很明顯,這個識語是后人書寫的。此外,關(guān)于本卷的尺寸,根據(jù)松本先生的論文,有圖部分(前半4紙)的長度合計160cm,無圖部分(后半3紙)的長度合計110cm、寬度都是28cm[1]138。
除此之外,大英圖書館還藏有一本同樣內(nèi)容的卷子,編號為S.6261。此卷子盡管只有圖6幅、文字7條,但是與《白澤精恠圖》(P.2682)的形式完全一致,所以自從饒宗頤先生發(fā)表意見以來,這件卷子都被看做是《白澤精恠圖》的殘卷,筆者也贊同此說。
2.P.2682的問題
筆者認為本卷有兩個問題(有關(guān)它與《白澤圖》的關(guān)系詳見第四節(jié)的論述),即:(1)關(guān)于有圖部分與無圖部分的接縫順序方式的問題,(2)關(guān)于識語A、B的抄寫時期、內(nèi)容含義的問題。要討論本卷的性質(zhì),必須先研究這兩個問題,而至今學(xué)界關(guān)于這兩個問題的意見仍然錯綜復(fù)雜、莫衷一是,故本文先對此加以論述。
(1)關(guān)于有圖部分與無圖部分的接縫順序方式的問題
如上所述,本殘卷分為有圖部分與無圖部分。饒宗頤先生已經(jīng)提出二者是被后人貼合為一件卷子的意見,高國藩先生、游自勇先生也談到了這個問題。他們都認為本卷的原貌應(yīng)該是“前面:無圖部分,后面:有圖部分”的形式{1}。之所以形成這樣的觀點,是因為有圖部分的左端與無圖部分的右端是被后人隨意地貼合在一起的。那么,有圖部分與無圖部分是本來屬于同一件卷子,還是后人將完全不同的兩種殘卷貼合成一件卷子?這個問題不解決,對本卷整體進行研討也就失去了意義。另外,貼合二者的“后人”是什么人,貼合于什么時代?至今對于這些問題的研討仍然不充分。
(2)關(guān)于識語A、B的抄寫時期、內(nèi)容含義的問題
大家都知道,在卷末寫的識語,就是包括《白澤精恠圖》的題目在內(nèi)的無圖部分末的兩行識語(圖1)。松本先生曾提出有圖部分末的一行識語也系后人書寫的意見[1]138,144-145(圖2)。
但因為許多研究者仍將這一行識語當(dāng)作正文,故至今未對這一點進行研討。根據(jù)對實物的觀察,筆者認為這一行明顯是后人書寫的,而且從內(nèi)容上看也應(yīng)該視作識語。因此,本文將無圖部分末的兩行與有圖部分末的一行分別稱為“識語A”與“識語B”。
對識語A的釋讀,雖然以前有不同的意見,但是現(xiàn)在研究者都確認了其文本應(yīng)該是“已前三紙無像道昕記道僧倂攝俗姓范/白澤精恠圖一巻卌一紙成”(不過,對斷句研究者還各有不同的看法)。而對識語A的內(nèi)容含義,卻仍然缺乏研究,至今不明{2}。
對于有圖部分末的識語,研究者都讀作“[]精恠有壱佰玖拾玖窠?[]”,并且都認為其含義是指本卷中有199條精怪的記述。但是,對于199條是計算哪個部分的問題,研究者各有不同的意見{1}。此外,將這一行識語視為正文的研究者也很多。
識語之類的材料本來是用于判斷資料性質(zhì)最重要的證據(jù),卻至今仍未對其作深入研討。筆者認為,之所以如此,是因為識語的含義不可理解。事實上,只有參照殘留于原卷上的極少的痕跡,才能較好地理解這兩條識語的含義。在已有的研究成果中還沒有詳細研討這一問題的材料(上世紀80年代以后很少有直接調(diào)查原本的研究者)。
筆者此次調(diào)查有新的發(fā)現(xiàn),故依據(jù)調(diào)查原本所得,嘗試對這一問題作較深入的研討。
二 基于原卷調(diào)查的研討
1.原本調(diào)查中發(fā)現(xiàn)的新材料
為了補充松本先生的論文中已經(jīng)提到的卷子尺寸的缺少部分,首先介紹一下卷子的詳細尺寸。筆者測量了各張紙的尺寸,結(jié)果如下:[第1紙]長度41.5㎝,[第2紙]長度42㎝,[第3紙]長度39㎝有余(因為紙張已經(jīng)硬化,故其表面凹凸不平。),[第4紙]長度41㎝有余(因為紙張已經(jīng)硬化,故其表面凹凸不平,但程度不如第3紙嚴重。),[第5紙]長度40.5㎝,[第6紙]長度42㎝,[第7紙]長度34.5㎝。此外,就寬度來說,因為現(xiàn)在紙張的上下邊嚴重破損,所以無法確知其原來的寬度。但根據(jù)目前尚殘存大部分的第五、七紙的上下邊可知,其寬度在28—28.5㎝之間。
如上所述,根據(jù)測量結(jié)果,除第7紙以外{1},各紙大概都在40.5—42㎝左右,尺寸基本上相同。因此,雖然各紙有破損的部分,仍然可以認為其保存了本來的長度。另外,從實物上看,各紙首尾都有貼合紙張時使用漿糊的痕跡。從這一點也可以看出各紙都保存了本來的長度{2}。
這次調(diào)查,除了這些材料以外,還發(fā)現(xiàn)了紙背的“騎縫押”、表面“界線”。這些都是之前的研究者沒有說到的材料,故本文嘗試對其作詳細的研討。
所謂“騎縫押”,是在紙背的接縫部分寫下的簽名{3}。敦煌學(xué)研究中從沒注意過這個簽名,當(dāng)然在對本卷的研究中也未說到。就P.2682的騎縫押而言,現(xiàn)在官方網(wǎng)站{4}上公布的照片像素太低,不能確認,但《法藏敦煌西域文獻》中收錄了三張騎縫押放大后的照片(這些照片是局部特寫,參見圖3)。
不過,因為這三個騎縫押都是在無圖部分寫下的,所以還不能據(jù)此研討有圖部分與無圖部分的關(guān)系。筆者這次調(diào)查時發(fā)現(xiàn),有圖部分也有與無圖部分相同的騎縫押。P.2682的紙背現(xiàn)在已用別的紙裱上,即使親眼觀察實物也不太清楚,但還是可以確認有圖部分有騎縫押。即在第1紙和第2紙、第2紙和第3紙、第3紙和第4紙各個部分的貼合部分都有騎縫押,均與無圖部分的騎縫押相同。因此,可以斷定P.2682的兩個部分是同一個人貼合的。按常理而言,這兩個部分本來屬于同一卷子的可能性相當(dāng)大。
接下來,討論表面的界線問題,這也是從未提到過的材料。觀察實物,可以發(fā)現(xiàn)兩種界線。一種是豎線,這是為了使行整齊而劃的線。這樣的豎線在無圖部分中就可以明顯看見(圖4),其實有圖部分也可以看見同樣的豎線。但是,有圖部分的豎線,因為墨淡化的緣故,難以直接看見。所以筆者用放大鏡仔細觀察,發(fā)現(xiàn)整個卷子中都有豎線的痕跡(例如,網(wǎng)上公布畫像中較容易看見的是有圖(1)—(8)等)。
還有一種界線,是為了把有圖部分分區(qū)劃開的線。在網(wǎng)上公布的圖像中,因為這些橫線非常淡,故難以發(fā)現(xiàn),但也有可以看見的地方(比如圖5)。憑借這些材料,可以得到圖6〈復(fù)原圖和劃界線的順序〉。尤其應(yīng)該注意的是:橫線跨越卷子有圖部分與無圖部分的邊界,換言之,橫線從有圖部分一直延伸到無圖部分的末端。這條橫線顯然是為了把有圖部分分割為上部和下部(比如說,圖5的有圖(13)和有圖(14)正好以橫線為界分開)。另一方面,在無圖部分書寫文字則不考慮這條橫線(比如圖4箭頭部分)。
從這種橫線來看,本卷開始時是以上下兩段的有圖形式書寫,然后中途變更成無圖形式直到結(jié)束。因為中途變更形式,所以無圖部分中還有無意義的橫線。而高國藩先生、游自勇先生卻認為本卷的原貌應(yīng)該是前面無圖、后面有圖,這顯然與實物特點不合。
確認了這種劃界線的順序,就可判定有圖部分與無圖部分本來屬于同一件卷子。
2.識語的解釋
本節(jié)首先對兩段識語進行解釋,然后對寫下這些識語的順序以及有圖部分與無圖部分貼合的背景進行研討。
首先研討卷末的識語A。識語A明顯與正文筆跡不同。其字樣如下(筆者斷句)。
已前三紙,無像。道昕記。道僧倂攝。俗姓范。
白澤精恠圖一巻卌一紙成。
筆者認為,開頭的“已前三紙、無像。道昕記”表示這條識語以前三紙沒有精怪的畫像,記錄這件事的人物的姓名是“道昕”(即書寫識語者)。對于“道昕”,饒宗頤先生已經(jīng)提出它是人名的意見[2]539,筆者也贊同此說。更重要的是“道僧倂攝。俗姓范”的含義。這七字至今仍無解釋。
筆者根據(jù)原卷調(diào)查所見,將此句理解為“道僧把兩個殘卷貼合,并且整理字句。他(道僧)的俗姓是范氏”。所謂“道僧”,是指出家人{1}。此道僧俗姓范氏,不是道昕,而是另外一個人?!皞v攝”二字,筆者認為都是動詞,“倂”可解釋為“合并”,“攝”可解釋為“整理”。根據(jù)黃征先生的見解:“敦煌寫本中‘並、‘并、‘倂三字各有其義,通常分別使用。‘並為并列、共同義;‘并為并且、連同義;‘倂為合并義?!盵15]因此,筆者認為“倂”字是指范氏把有圖部分與無圖部分貼合。筆者解釋“攝”字為“整理”,因為調(diào)查時發(fā)現(xiàn)某人(應(yīng)該是范氏)修改了字句的幾個地方。這些修改之處在網(wǎng)上公布的圖像和黑白照片中大多難以辨識,但還是有可以確認的地方。比如說,無圖第39行最后一字本來是“者”,然后用較淡的墨修改為“矣”(參見圖7)。另外,無圖第59行第9字“儲”書寫于原來的空白處(參見圖8)。
一般來說,如果只有這樣的字句校正,則應(yīng)該在識語中寫作“校”。但是范氏校正的內(nèi)容也包括字形。比如說,在公布的圖像中可以確認:(1)無圖第44行倒數(shù)第6字“有”延伸了撇的收筆和橫畫的起筆(參見圖9)。(2)無圖第64行第1字“者”也延伸了第四畫的收筆。(3)無圖第69行倒數(shù)第6字“必”是把第二畫的起筆和收筆延伸得很長,還延伸了第三畫和第五畫等(此外還有幾個類似的例子)。這些都是用較淡的墨修改的{1}。從這些修改的痕跡來看,不僅校正了字句,也修改了字形,所以道昕寫作“攝(整理)”。由此可見,經(jīng)過這些貼合、校正的工作,本卷才形成“白澤精恠圖一巻卌一紙”的最終形式。
接下來,研討有圖部分末的識語B。如上所述,有圖部分末有“[]精恠有壱佰玖拾玖窠?[]”一行識語,松本榮一先生認為這一行系后人書寫[1]144-145,但也有研究者將它視為本文的一部分。在此,筆者根據(jù)自己的研究所得,對松本先生的觀點稍加研討。
筆者已經(jīng)發(fā)現(xiàn)本卷的有圖部分與無圖部分都是依照界線劃分的。但是,對于識語B的兩邊,盡管用放大鏡仔細觀察,也未發(fā)現(xiàn)界線的痕跡。雖然其他部分也有界線消失的現(xiàn)象,但是這一行識語與右邊雞的畫像相當(dāng)接近(參見圖2),而其他地方的各行文字與畫像之間都有較大的空隙,與此處的情況明顯不同{2}。因此,筆者認為,這一行確系后人書寫。
另外,觀察有圖部分末尾的第4紙左端,可以發(fā)現(xiàn)該處的紙張較薄,可見在卷子斷裂時這一部分的紙張表面出現(xiàn)了剝離(參見圖10)。一般來說,隨著時間的流逝,漿糊的黏著力逐漸下降{3},因此,這一部分應(yīng)該是在漿糊劣化之前(即黏著力充分保持的時期)就已剝離。這樣的痕跡,與其他紙張的貼合部分干凈地剝離形成的痕跡完全不一樣。
從這些特點來看,較早的時候只有有圖部分的殘卷,當(dāng)時某人把“[ ]精恠有壱佰玖拾玖窠?[]”的識語寫在有圖部分的末尾,其含義確實應(yīng)該是“以上所述的是精怪之事199條”。游自勇先生認為這段識語看上去像是卷末的一行,并非臆測,因為書寫這行識語的位置在貼合前正是卷子的末尾。
卷子分割成兩部分(有圖部分和無圖部分)之后,有圖部分被單獨使用,當(dāng)時某人把識語B書寫于有圖部分的末尾。過了一段時間,名叫“道昕”的人偶然獲得這兩份殘卷,于是將二者貼合成一份卷子,并在卷末寫上識語A。盡管道昕等修改了無圖部分的本文,卻未修改識語B,因此今天仍可看到識語B,并由此知道當(dāng)時還殘存有圖部分199條的事實。從道昕的記述來看,當(dāng)時的199條事跡分別抄錄在38張紙上{1}。另外,與有圖部分的末尾相連的并不是無圖部分的開頭,可見當(dāng)?shù)狸抠N合這兩份殘卷時,無圖部分開頭的幾張紙已經(jīng)佚失了。
另外,關(guān)于有圖部分和無圖部分的關(guān)系,筆者認為,無圖部分本來有圖,隨著時間流逝,其圖逐漸省去,書寫本卷時為了節(jié)省紙面而把它放在后面。一般來說,有圖的寫本經(jīng)過轉(zhuǎn)抄,其圖逐漸省去,所以有圖形式中屢屢見到無圖的部分(比如P.2683《瑞應(yīng)圖》)。也就是說,有圖部分和無圖部分都摻和在一起比較自然,但是《白澤精恠圖》卻明顯地將有圖部分和無圖部分區(qū)分開來。而且,從內(nèi)容來看,有圖部分和無圖部分有密切關(guān)系,二者很可能本來同屬于一部書{2}。這就是筆者的推測。
三 P.2682的來歷與原貌
根據(jù)以上論述,梳理P.2682的來歷如下。
①8世紀中葉,已出現(xiàn)記錄怪異現(xiàn)象、惡鬼精怪及避邪方法的有圖的卷子。(成書年代尚不清楚,原有的紙張數(shù)、記事數(shù)也不明確。卷子分為有圖部分與無圖部分。)
②卷子斷裂,分為兩份殘卷(殘卷A、殘卷B)。
③殘卷A(僅有有圖部分)單獨被使用。
→在其流傳過程中,某人將識語B(“[]精恠有壱佰玖拾玖窠?[]”)寫在殘卷A的末尾。(當(dāng)時僅有有圖部分的共記錄怪異之事199條的38張紙。)
殘卷B也單獨被使用(紙張數(shù)、記事數(shù)不明)。
→在其流傳過程中,殘卷B的開頭部分亡失(當(dāng)時僅有無圖部分的共記錄怪異之事76條的3張紙)
④道昕等偶然獲得這兩份殘卷。(大概在自8世紀后半葉到9世紀前半葉之間,下面詳述。)
→道昕等把兩份殘卷貼合成一份卷子,并整理字句。隨后在卷子末尾書寫識語。(貼合時殘存有圖部分38張紙、無圖部分3張紙。)
之后,該卷子被收藏在藏經(jīng)洞中。
⑤發(fā)現(xiàn)藏經(jīng)洞之后,伯希和從王道士手中購得該卷子。
*在自④到⑤的過程中,有圖部分34張紙(圖180條)已佚失(其中可能包括斯坦因獲得的S.6261,也可能S.6261屬于相同系統(tǒng)的別的寫本)。
其中比較重要的問題是道昕獲得這兩份殘卷的時間(④),筆者推測應(yīng)該在自8世紀后半段到9世紀前半段這一期間。從上述的本卷經(jīng)歷來看,如果兩份卷子各自經(jīng)歷不同的流傳過程,之后又同為道昕等所得的話,則兩份卷子分離之時間不可能太長。
另外,根據(jù)池田溫先生的意見,在敦煌文獻中,一部佛典制成后其持續(xù)繼承保存的時間一般在20年左右,雖然也有100年的例子,但十分罕見[16]。這個時間應(yīng)該與紙張的使用壽命有密切關(guān)系。因此,筆者認為,道昕等獲得這兩份卷子的時間當(dāng)在8世紀的后半葉,至晚也在9世紀前半葉。
還有一點是關(guān)于所謂“白澤精恠圖”的尾題的問題。筆者認為,不應(yīng)將這個尾題看作普通的原文尾題。從道昕對本卷的態(tài)度來看,道昕等人將本卷命名為“白澤精恠圖”的可能性比較大。根據(jù)識語A可知,范氏貼合了兩份殘卷并修正其字句,經(jīng)此整理后,作為共有41張紙的名為《白澤精恠圖》的卷子就完成了。從識語的內(nèi)容來看,范氏和道昕都很可能是將其命名為“白澤精恠圖”的人。作為佛教徒,他們都熟知《白澤圖》和避邪神獸白澤{1},所以范氏或者道昕一看到與避邪有關(guān)系的本卷就聯(lián)想到“白澤”是順理成章的。由此可知,僅僅根據(jù)這個尾題就將本卷看作《白澤圖》并不可取。
四 關(guān)于《白澤精恠圖》與
《白澤圖》關(guān)系的重新研討
在前一節(jié)中,筆者提出所謂“白澤精恠圖”的尾題是道昕命名的可能性。過去的研究者將《白澤精恠圖》與《白澤圖》看作同一種書的論據(jù)也大多是這個尾題。既然尾題可能是道昕等后題的,那么二者的關(guān)系就有了重新研討的余地。下面,筆者準備通過這兩本書的內(nèi)容比較來研究這個問題。
筆者曾在拙文中申明了《白澤精恠圖》與《白澤圖》本非一書的立場,并提出了二者內(nèi)容相反的證據(jù):《白澤圖》本來不包含雜占記述{2}的內(nèi)容,而《白澤精恠圖》則以雜占記述為中心[14]112。筆者所稱“雜占記述”即根據(jù)怪異現(xiàn)象占吉兇的記述,例如“鼠群行者,有大水”(《白澤精恠圖》?有圖(17))。這樣的記述,在《白澤圖》中基本上找不到。另外,到唐代完成的占卜類書——《天地瑞祥志》、《開元占經(jīng)》等書中也找不到從《白澤圖》引用的雜占記述,這也證明《白澤圖》中本來沒有雜占記述。特別是,就《天地瑞祥志》來說,盡管找到許多從《白澤圖》引用的文章,都是惡鬼精怪和其避邪方法的記述,并沒有雜占記述。比如,《天地瑞祥志》中多見有關(guān)于鳥類的雜占記述,還有“鵲”、“雉”、“雞”等分類中都有幾條雜占記述,《白澤精恠圖》同樣有關(guān)于鵲、雉、雞的雜占記述,但是《天地瑞祥志》的該分類中卻沒有從《白澤圖》引用的雜占記述。因此可知,《白澤圖》本來沒有雜占記述。
此外,我們還應(yīng)注意到二者之間的避邪理念的差異。《白澤圖》避邪理念的中心是:一喚叫惡鬼精怪的名字就避得災(zāi)禍[14]112,這也是《白澤圖》以惡鬼精怪的名單為主要內(nèi)容的緣故。而在《白澤精恠圖》中,只有一部分內(nèi)容表達了相同的避邪理念(無圖第58—63行),但這并不是其避邪理念的中心。
二者反映的鬼神觀也有所不同?!栋诐蓤D》以惡鬼精怪經(jīng)常存在為前提,并講解擊退這些惡鬼精怪的方法。而《白澤精恠圖》不僅講解惡鬼精怪的存在,還說明在經(jīng)常發(fā)生的怪異現(xiàn)象中也有與惡鬼精怪無關(guān)的“自然的感應(yīng)”,如果將這些“自然的感應(yīng)”視作鬼神的禍祟的話,反倒會招致不幸(無圖第32—33行、S.6261中也有3個例子)。《白澤圖》中是看不到這樣的觀念的。
雖然《白澤圖》有幾條與《白澤精恠圖》相似的記述(不完全相同),但是今天不應(yīng)該只根據(jù)這些記述就把二者看作同一種書。正如研究者所指出的,在《白澤精恠圖》中,除了與《白澤圖》相似的記述外,還有與《抱樸子》、《夏鼎志》相同的記述,還有許多與《地鏡》、《京房易》等書關(guān)系密切的雜占材料。根據(jù)卷子內(nèi)容的特點以及上述研討,筆者認為,《白澤精恠圖》是在《白澤圖》之后,吸收《白澤圖》、《抱樸子》、《夏鼎志》以及各種各樣的雜占書的內(nèi)容而成的{3}。先行研究大部分以“《白澤精恠圖》即《白澤圖》”為前提,然后比較《白澤精恠圖》(《白澤圖》)與他書{4},但是,根據(jù)本文所論,這些先行研究的結(jié)論都有必要重新考慮。特別是,高國藩先生、DonaldHarper先生關(guān)于它與包括“日書”在內(nèi)的咒術(shù)資料的關(guān)系的研究結(jié)論也需要重新審視、評價。
另外,雖然《白澤精恠圖》與《白澤圖》是不同的書,筆者還是認為,二者都以“白澤”為核心,逐漸形成一連串的白澤信仰文化。有趣的是,以“白澤圖”命名且與《白澤精恠圖》相似的雜占書大約是在《白澤圖》散佚于宋代后開始流傳民間[14]112。這種文化現(xiàn)象也與唐代以后中國流行的避邪圖“白澤圖”、日本流行的“白澤避恠圖”之類(都是描繪神獸白澤的圖畫,用以避邪)的圖案有密切關(guān)系{1}。
附記:這篇文章最初曾在陳正宏先生(復(fù)旦大學(xué))主持的讀書會(2010年10月26日)和余欣先生(同)主持的復(fù)旦大學(xué)中古中國共同研究班Work shop(11月3日)上發(fā)表過。承蒙與會專家厚愛,就本文提出了許多寶貴的意見和建議。尤其是對于本文結(jié)論至關(guān)重要的有關(guān)識語的解釋,蒙陳正宏先生、孫英剛先生(同)和游自勇先生(首都師范大學(xué))指教,令筆者獲益良多,將在今后的研究中持續(xù)關(guān)注,在此謹致謝忱。最后,需要特別說明的是,在筆者11月3日的報告之前,游自勇先生亦于9月13日在同研究班Work shop上作了題為《白澤精恠圖》的報告,令筆者受到了很大的啟發(fā)。而游文與筆者的文章也稍有重復(fù)之處,因當(dāng)時筆者日語論文初稿已經(jīng)完成,故此對于重復(fù)之處,未加刪改。
參考文獻:
[1]松本榮一.燉煌本白澤精恠圖卷[J].國華,1956,第770號.
[2]饒宗頤.跋敦煌本白澤精怪圖兩殘卷(P.2682,S.6261)[J]//“中央研究院”歷史語言集刊,1969,第41本第4分.
[3]白化文.白澤精怪圖[M]//季羨林,主編.敦煌學(xué)大辭典.上海:上海辭書出版社,1998:778.
[4]黃正建.敦煌占卜文書與唐五代占卜研究[M].北京:學(xué)苑出版社,2001:166-167.
[5]菅原信海.占筮書[M]//池田溫,編.講座敦煌5:敦煌漢文文獻.東京:大東出版社,1992.
[6]林聰明.巴黎藏敦煌本白澤精怪圖及敦煌二十詠考[J].東吳文史學(xué)報,1977(2).
[7]高國藩.敦煌民間信仰的《白澤精怪圖》[M]//敦煌民俗學(xué).上海:上海文藝出版社,1989.
[8]周西波.《白澤圖》研究[M]//中國俗文化研究(1).成都:巴蜀書社,2003.
[9]游自勇.敦煌本《白澤精怪圖》校錄[M]//百年敦煌文獻整理研究國際學(xué)術(shù)討論會論文集(學(xué)會論集).2010.
[10]王愛和.敦煌占卜文書研究[D].蘭州大學(xué),2003.
[11]李豐楙.六朝精怪傳說與道教法術(shù)思想[M]//靜宜文理學(xué)院中國古典小說研究中心,主編.中國古典小說研究專集(3).臺北:聯(lián)經(jīng)出版事業(yè)公司,1981.
[12]孫文起.《白澤圖》與古小說志怪淵源[J].哈爾濱學(xué)院學(xué)報,2007(10),第28卷.
[13]坂出祥伸.日本と道教(《角川選書》第466)[M].東京:角川出版社,2010:201-216.
[14]佐佐木聰.《白澤圖》輯校:附解題[M]//東北大學(xué)中國語學(xué)文學(xué)論集.2009,第14號.
[15]黃征.敦煌俗字典[M].上海:上海教育出版社,2005:28.
[16]池田溫.中國古代寫本識語集錄[J]//東京大學(xué)東洋文化研究所叢刊:第11輯.東京:大藏出版社,1990:6.