亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        目的論與廣告翻譯的制約因素

        2012-04-29 10:46:14馬亞麗王亞榮
        考試周刊 2012年55期
        關(guān)鍵詞:英語文化

        馬亞麗 王亞榮

        摘要: 本文介紹了翻譯目的論, 分析了制約廣告翻譯的相關(guān)因素。旨在讓譯者在廣告翻譯中以目的論為基礎(chǔ),盡量避免文化、語言、廣告行業(yè)等因素的制約,從而達(dá)到成功地進(jìn)行廣告翻譯的目的。

        關(guān)鍵詞: 目的論廣告翻譯制約因素

        1.廣告翻譯的目的論

        目的論是由德國功能派翻譯理論家漢斯·弗米爾提出的一種翻譯理論。該理論提出任何翻譯都有一定目的,譯文于原文的忠實(shí)度往往取決于翻譯的目的,同時(shí)也要注意譯語與原語在語言和文化方面的差異。

        翻譯目的論包括目的性原則、連貫性原則和忠實(shí)性原則。目的性原則是指任何翻譯行為都有一定的目的,翻譯行為所要達(dá)到的目的決定著翻譯行為的過程,即翻譯的目的決定翻譯的策略和手段。連貫原則指譯文具有可讀性和可接受性,達(dá)到語際連貫,讓譯語接受者易于理解。忠實(shí)原則,即譯文忠實(shí)于原文,但忠實(shí)程度取決于翻譯的目的和譯者對原文的理解。其中,連貫法則和忠實(shí)法從屬于目的法則,忠實(shí)法則從屬于連貫法則。

        2.廣告翻譯的制約因素

        2.1文化因素制約

        廣告是商品與消費(fèi)者之間溝通的一座橋梁,它不僅是商品的推介手段,而且承載著一定的文化價(jià)值。廣告的過程就是傳播文化的過程,所以廣告無時(shí)不體現(xiàn)著明顯的文化特征。然而,由于中西方人在民族心理、思維等方面存在很大差異,文化差異因素必然會制約語言的使用。在廣告翻譯方面則表現(xiàn)為獲得不確切的,有時(shí)甚至是錯(cuò)誤的廣告信息。例如,杭州的西湖藕粉是自古有名的滋養(yǎng)品,歷史上曾作為“貢粉”每年進(jìn)獻(xiàn)給皇帝,但英美人知之甚少。當(dāng)譯者將“藕粉”譯為“Lotus Root Starch”時(shí),許多西方人并不感興趣,因?yàn)槎喑浴癝tarch”容易使人發(fā)胖。后來將“Starch”改譯成“powder”后,許多人都愿意購買了。

        廣告翻譯要求譯者不能只理解廣告的字面義,還要充分了解其引申義和豐富的文化內(nèi)涵。因此要做好廣告翻譯,就得熟悉有關(guān)民族的文化常識,避開文化禁忌,否則可能引起誤解甚至影響產(chǎn)品的銷售。若譯者沒有考慮中西方文化差異,將“白羽”牌服裝譯為“White Feather”,那么在英國的銷售一定會遇到障礙。因?yàn)橛⒄Z中“to show the white feather”,即“臨陣逃脫”,難怪英國人會對“White Feather”牌的產(chǎn)品敬而遠(yuǎn)之。

        2.2廣告翻譯的語言制約

        2.2.1語音差異的制約

        漢英發(fā)音不同,同一句話能引起不同的聽覺效果。朗朗上口的英文廣告在譯成漢語后不一定能帶給中國消費(fèi)者同樣的效果。漢語廣告在譯成英語后也常變了味道,例如,1920年“Coca-Cola”進(jìn)入中國市場,被譯為“蝌蚪啃蠟”。這種怪名稱飲料肯定吸引不了消費(fèi)者。1979年“Coca-Cola”被改譯為“可口可樂”,這才打開了中國市場。

        廣告中同音異義或諧音異義類雙關(guān)語的翻譯也有一定難度。例如,漢語冰箱廣告“領(lǐng)‘鮮一步,其雙關(guān)點(diǎn)在于“鮮”字。從字面看廣告的意思是“我的冰箱保鮮性能很好”,雙關(guān)義卻是“我的冰箱技術(shù)領(lǐng)先一步”。在英語中便很難找出一個(gè)同時(shí)具有“新鮮”與“先進(jìn)”兩個(gè)意義的詞,英語雙關(guān)的情況也是如此。

        2.2.2語義差異的制約

        不同語言之間往往存在詞同義異或語義空缺的現(xiàn)象。由于文化差異,某些詞在一種文化中是中性的,在另一種文化中卻是或褒或貶義,這為翻譯帶來極大的不便。例如,若把“白翎”牌鋼筆譯為“White Feather”,在英語國家很難推銷,因?yàn)椤皐hite feather”在英語中是貶義的,即“臨陣逃脫”的意思,另外,有的詞在一國是中性的,在另一國卻有特殊的政治含義。這種“語義空缺”造成同一詞語在兩種文化中意義的不匹配,會使翻譯產(chǎn)生不良的效果。

        2.2.3句型差異的制約

        漢語廣告簡短,便于記憶。廣泛采用短句,復(fù)句多為一重復(fù)句。例如:“味道好極了!”(雀巢咖啡廣告);多用省略句;多用整句,即結(jié)構(gòu)相同或相似的一組句子。例如:“來自深山,穿過密林,帶著涼爽,飄來幽香,送來愉快?!保ㄊ⑾牡V泉水廣告);英語廣告常采用祈使句,可以達(dá)到廣告的引導(dǎo)功能;一般疑問句,縮短了廣告與讀者的距離。有的問句無須回答,旨在啟發(fā)讀者思考,這也正是廣告的初衷所在;比較級、直接引語,能使廣告形式新穎,增強(qiáng)說服力。

        2.2.4修辭差異的制約

        漢語廣告習(xí)慣用大量的修飾語,并有意識地重復(fù)使用某些語句增強(qiáng)表達(dá)效果。常采用連續(xù)反復(fù),大多是商品品牌名稱的重復(fù),這是由廣告的目的和人們的記憶特點(diǎn)所決定的,也采用間隔反復(fù)的方法,在重復(fù)中增添新的信息,消除人的厭煩情緒,增強(qiáng)記憶;廣告語中成語、俗語等引用加深了人們的記憶,增強(qiáng)了廣告語的感染力。

        英語廣告則忌濫用修飾語,過度重復(fù)反而會適得其反,若將漢語廣告中過多的修飾詞直譯成英語,就會導(dǎo)致情感傳遞的障礙,不能達(dá)到原有廣告的功效,所以翻譯時(shí)應(yīng)從英語的文化習(xí)慣出發(fā)翻譯。許多英語廣告會運(yùn)用各種修辭使廣告語言具有強(qiáng)烈的說服力,刺激消費(fèi)欲望。

        3.廣告翻譯的行業(yè)制約

        3.1市場規(guī)律的制約

        廣告創(chuàng)作必須認(rèn)真研究消費(fèi)者的消費(fèi)心理,制定合適的宣傳策略。商家要研究競爭對手的營銷策略和產(chǎn)品特點(diǎn),以突出自己的優(yōu)勢打入市場。對市場的研究是商家營銷活動(dòng)的一部分,也是廣告業(yè)務(wù)的一部分。順應(yīng)市場規(guī)律必然成為商業(yè)廣告翻譯的第一準(zhǔn)則。

        3.2營銷策略的制約

        商家應(yīng)根據(jù)市場形勢弄清營銷對象、策略和營銷指標(biāo)。在公司經(jīng)營的不同階段制定不同的戰(zhàn)略目標(biāo)。在國際營銷活動(dòng)中,商家必須有自己的營銷戰(zhàn)略,并且廣告翻譯必須符合商家營銷策略。

        3.3廣告法規(guī)的制約

        根據(jù)我國的《廣告法》,廣告用語必須對商品或服務(wù)的性能、產(chǎn)地、質(zhì)量、價(jià)格、有效期限等做真實(shí)客觀的表述,用語必須清晰,不能欺騙或誤導(dǎo)消費(fèi)者;不得含有淫穢、恐怖、暴力、丑惡等內(nèi)容。

        4.結(jié)語

        廣告翻譯是一種以實(shí)現(xiàn)譯文的預(yù)期目的和功能為中心,以譯文讀者為目標(biāo),以目的語言、文化為取向,并靈活運(yùn)用各種翻譯手段的跨文化交際活動(dòng)。成功的廣告翻譯對企業(yè)開拓國際市場、銷售產(chǎn)品至關(guān)重要。譯者在進(jìn)行廣告翻譯時(shí)要以目的論為基礎(chǔ),同時(shí)要注意語言、文化、廣告行業(yè)等方面的制約,既要保留原文的精華,又要把句子中所承載的企業(yè)思想與產(chǎn)品概念傳遞給目標(biāo)消費(fèi)者。

        參考文獻(xiàn):

        [1]王春生:廣告英語及其翻譯初探[J].產(chǎn)業(yè)與科技,2007.

        [2]陳紅梅.也談廣告翻譯[J].西:學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2005.

        [3]吳希平.英語廣告修辭種種[J].中國翻譯,1995.

        [4]靳涵身.詩型廣告翻譯研究[M].四川:四川大學(xué)出版社,2004.

        [5]李茂林.從讀者角度看廣告翻譯[J].邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2006.

        基金項(xiàng)目:本文屬咸陽師范學(xué)院專項(xiàng)科研基金資助項(xiàng)目研究成果之一(項(xiàng)目編號:10XSYK331)。

        猜你喜歡
        英語文化
        文化與人
        中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        誰遠(yuǎn)誰近?
        玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
        讀英語
        酷酷英語林
        文化之間的搖擺
        雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
        亚洲另类激情综合偷自拍图| 日本视频二区在线观看| 人妻无码一区二区三区免费| 台湾佬综合网| 亚洲九九九| 日本视频一区二区三区| 色偷偷色噜噜狠狠网站30根 | 水蜜桃精品视频在线观看| 啦啦啦www在线观看免费视频| 亚洲 都市 校园 激情 另类| 狠狠综合亚洲综合亚色 | 91情侣在线精品国产免费| 国产日产韩国级片网站| 在线亚洲高清揄拍自拍一品区| 国产剧情麻豆女教师在线观看| 91青草久久久久久清纯| 美腿丝袜视频在线观看| 四虎影视久久久免费观看| 国产一区二区不卡老阿姨| 草莓视频在线观看无码免费| 精品人妻码一区二区三区红楼视频| 97久久久久人妻精品区一| 蜜桃精品免费久久久久影院 | 久久老子午夜精品无码怎么打| 亚洲av成人一区二区三区网址 | 中字无码av电影在线观看网站 | 国产精品亚洲在线播放 | 韩国精品一区二区三区| 日本免费三片在线播放| 又黄又爽又色视频| 亚洲国产综合精品 在线 一区| 欧美zozo另类人禽交| 小池里奈第一部av在线观看 | 午夜成人理论无码电影在线播放 | 中文字幕久久熟女蜜桃| 国产nv精品你懂得| 一区二区三区在线观看日本视频| 日本一区二区精品高清| 欧美aaaaaa级午夜福利视频| 欧洲一区在线观看| 大陆成人精品自拍视频在线观看|