亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        意象圖式與英漢翻譯中的句式遷移

        2012-04-29 20:26:26劉華周春燕
        現(xiàn)代語文 2012年9期
        關鍵詞:結(jié)構(gòu)

        劉華 周春燕

        摘 要:作為人類經(jīng)驗的一部分,語言往往被抽象為某些種類的意象圖式。英漢語言的一個重要差異在于,前者的句子以主謂結(jié)構(gòu)為中心,體現(xiàn)出一種線性順序圖式。英漢翻譯過程中,譯者從閱讀開始會自然建立起英語原文句子的線性順序圖式;由于意象圖式在認知中的顯著性以及漢語缺乏相應的圖式,譯者往往將這種線性順序圖式直接遷移至譯入語,導致譯文成為“翻譯腔”。譯者唯有強化兩種語言在圖式結(jié)構(gòu)上的差異意識,才能克服這種句式上的遷移。

        關鍵詞:意象圖式英漢翻譯 線性順序圖式遷移

        作為認知語言學中一個極為重要的概念,意象圖式在意義建構(gòu)以及思維和推理中的作用和地位已受到廣泛關注和認可。在詩歌研究、文學批評、語法理論以及語言神經(jīng)理論中,研究者們大量運用了意象圖式概念。由于翻譯活動與譯者的認知體驗密切相關,在翻譯研究中引入意象圖式概念及相關理論具有較高價值。

        一、意象圖式

        意象圖式是由Mark Johnson(1987)提出來的。他認為,意象圖式是“一種不斷重現(xiàn)于人類感知和運動經(jīng)驗的動態(tài)模式,這種模式賦予人類經(jīng)驗連貫性并使之具有結(jié)構(gòu)”。意象圖式源于人類自身的體驗,是人類在與外部世界打交道時抽象和概括而來的。一方面,意象圖式是人類身體直接經(jīng)驗的結(jié)果,先于人類的概念活動;另一方面,意象圖式又是一種擁有意義且相對簡單的結(jié)構(gòu),不僅能為人們直接理解,而且有自身內(nèi)在的邏輯。意象圖式雖然稱為“意象”,卻并非具象的產(chǎn)物,也不受制于具體語境,而是一種抽象的、非細節(jié)化的結(jié)構(gòu),因而被稱為“圖式”。

        Lakoff(1987:267)歸納的意象圖式主要有:“容器圖式”“路徑圖式”“連接圖式”“力量圖式”“平衡圖式”以及揭示和反映各種方位和關系的“上—下圖式”“前—后圖式”“整體—部分圖式”“中心—邊緣圖式”“線性順序圖式”等。Evans(2006)也曾將意象圖式歸納為“空間”“容器”“運動”“平衡”“力量”“同一/多樣性”“一致”和“存在”等八類。不管如何分類,意象圖式都是作為人類共有的結(jié)構(gòu)而廣泛存在于經(jīng)驗世界中,其形成基于大量、一般且普遍的現(xiàn)實經(jīng)驗,有非常顯著的體驗基礎。

        作為Lakoff(1987:113)歸納出的四種認知模型之一,意象圖式用于組織人類感知或想象到的經(jīng)驗,是概念和語詞表達的前提和基礎。意象圖式是一種認知機制,是思維和推理的基礎,在認知活動中占據(jù)至關重要的地位。意象圖式對于翻譯實踐也有啟示意義,例如何慧娟(2011)發(fā)現(xiàn),譯者如能對原文形成一個整體式的格式塔意象,把原文抽象為一個圖式化的框架,將有助于成功的翻譯。另外,也有研究者(左嘉、劉和平,2011)通過實驗發(fā)現(xiàn),同傳中譯者若能將所聽到的信息視覺化,將文本轉(zhuǎn)化為意象圖式結(jié)構(gòu),就能大大提高影子跟讀和大意回述的準確性和效果。

        二、意象圖式與語言結(jié)構(gòu)

        語言作為人類經(jīng)驗的一部分,也是概念化認知活動的對象。人們在使用語言時,為了更好地理解信息,進行成功交流,往往也將語言結(jié)構(gòu)抽象為某些意象圖式。

        (一)線性順序圖式

        Lakoff(1987:290)認為,人們往往會建立句法結(jié)構(gòu)的理想化認知模型(ICM),即下意識地將句法結(jié)構(gòu)(如詞塊和句子)抽象為某種類型的意象圖式結(jié)構(gòu),如“部分—整體圖式”(反映樹形圖中上一節(jié)點成員與下一節(jié)點成員之間的關系)、“中心—邊緣圖式”(揭示中心詞與修飾語的關系)、“連接圖式”(反映句子或詞塊成員之間的搭配和指稱關系)等等。可見,語言結(jié)構(gòu)作為人類經(jīng)驗的一部分,也是認知活動的對象,人們會將它們抽象或組織成某種意象圖式結(jié)構(gòu);同時,這些意象圖式形成之后,一定會儲存于大腦和認知,對下一步的聽力或閱讀理解起到指導和幫助作用。

        除上述幾種類型以外,人們在接觸語言結(jié)構(gòu)時抽象出來的還應包括“線性順序圖式”(linear order schema)?!熬€性順序圖式”指句子或詞塊內(nèi)各單位間的先后順序和相互制約關系。例如,在讀到某一語言的一組句子時,讀者能清晰地辨識出,每個句子都包含了A、B兩個成分,A成分不可或缺且總是先于B成分,而且還制約著B成分的語法形式。在認知層面,讀者能抽象出這種“線性順序圖式”,對于他理解該語言所表達的意義、進行流暢閱讀是有積極價值的。換句話說,“線性順序圖式”具有一定的語篇功能,受眾在接觸文本時若能建立起這種圖式,就更可能把握語篇的流動趨勢,理解語篇所傳遞的主題和信息。

        不過,“線性順序圖式”卻并不適用于所有語言。對于某些語言的句子來說,人們就不能、也不會建立起這種意象圖式來。漢語就是一個典型的例子。

        (二)英漢句子的圖式差異

        許多研究者對英漢語言的主語進行過系統(tǒng)比較,歸納出英漢主語的差異主要體現(xiàn)在主謂一致、主謂位置關系、主謂動詞的依存結(jié)構(gòu)以及主謂關系的語義等方面;通過比較,研究者們發(fā)現(xiàn),理解漢語的主語或主題要從主謂語義關系的角度出發(fā),理解英語主語則要從主謂語法關系出發(fā)(張殿恩,2003)。其實,英漢主語的這些差異決定了兩種語言中句子所揭示的意象圖式有著本質(zhì)區(qū)別——英語的句子結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)出一種線性順序圖式,漢語句子中卻不存在這種圖式。

        英語句子中(除祈使句外),主語概念清晰且不可或缺,地位十分重要,與謂語(動詞)關系緊密,主謂關系明確,每句話都擁有鮮明的主謂結(jié)構(gòu)。漢語句子則不同,主語常省略,主謂關系松散,句子普遍缺乏清晰的主謂結(jié)構(gòu)。也就是說,英語句子以主謂為框架結(jié)構(gòu),包含了一種線性的、主謂相互制約的圖式關系;漢語句子則以主題為中心,不反映主謂關系和結(jié)構(gòu),缺少顯著的線性圖式結(jié)構(gòu)。

        由于英語是結(jié)構(gòu)更為嚴密的語言,因此對其語篇的理解更多地傾向于從結(jié)構(gòu)到語義,即一般是首先析出結(jié)構(gòu),其次再理解句子意義(英語閱讀課堂上教師大多遵循這一方法);相比,漢語語篇的理解或教授則很少采用這種路徑。英漢語言在句子結(jié)構(gòu)上的不同特點,換句話說,它們所承載的圖式上的巨大差異正是造成這些現(xiàn)象和做法的根本原因。

        三、意象圖式與英漢翻譯中的句式遷移

        許多研究者分析過英漢翻譯實踐中的“翻譯體”或“翻譯腔”現(xiàn)象,即表達不流暢、不地道的翻譯文體以及詰屈聱牙的翻譯語言。對大量翻譯語料的分析表明,漢譯文本中一旦出現(xiàn)歐化現(xiàn)象或不合漢語習慣的表達方式,譯文就會不自然、不流暢,給讀者生硬難懂或費解之感。對于這種“翻譯腔”,研究者們往往將原因歸結(jié)為譯者照搬原文的形式和結(jié)構(gòu)(蔣櫻,2008)。筆者認為,“翻譯腔”的形成原因可以用語言結(jié)構(gòu)的意象圖式差異來解釋。

        (一)線性順序圖式的遷移

        語言習得領域中的“遷移”一詞,指的是目的語與其他任何已經(jīng)習得(或尚未完全習得)的語言之間的共性和差異所造成的影響,廣義上的“遷移”也可指所有的、關于語言的原有知識對語言習得產(chǎn)生的影響(Odlin, 2001)?!霸械闹R”對語言習得產(chǎn)生的干擾和妨礙作用即是“負遷移”。翻譯作為語言習得的一種延伸性活動,也會受到遷移作用;譯者所具備的“原有知識”不僅涉及其母語,也應該包含翻譯活動一開始時譯者閱讀原文而形成的、關于原文語句的意象圖式結(jié)構(gòu)知識。有研究者(李俠,2011)曾討論過中國學生在英語寫作中常常遷移漢語的思維方式,從而寫出不地道的英語詞句來(如the past people);由于意象圖式是一種極為重要的思維組織方式,遷移某一語言的思維方式往往就是遷移其中所包含的意象圖式,例如英語句子的“線性順序圖式”。在翻譯中,一旦這種遷移造成譯文不通或不流暢,它就應當被算作“負遷移”。

        上文提到,英語句子以主謂結(jié)構(gòu)為脈絡,句子一般圍繞主語展開和組織,其語句普遍呈現(xiàn)出一種線性順序的圖式結(jié)構(gòu)。漢語則不然,其語句結(jié)構(gòu)松散,無明顯的主謂結(jié)構(gòu)或線性順序圖式。在英漢翻譯實踐中,譯者通過閱讀接觸到英語原文語句,在心理上和認知中首先建立的并不是原文的意義,而是原文語句的意象圖式結(jié)構(gòu),即一種線性順序圖式。譯者對英語原文意義的理解是建立在分解其語句結(jié)構(gòu)、辨析出句子的主謂語以及理清主謂語邏輯關系的基礎上的。在很大程度上,不管是譯者還是讀者,如果對英語原文的結(jié)構(gòu)沒有清晰認識,是不大可能理解原文意義和信息的。也就是說,在英漢翻譯真正開始之前,譯者必定會建立起原文語句的“線性順序圖式”。

        “線性順序圖式”一旦形成,自然會在譯者的心理和認知中保留下來。作為一種認知機制,這種圖式將被譯者用于組織自己的語言經(jīng)驗,進行下一步的推理和思維活動。跟其他所有種類的意象圖式一樣,這種線性順序圖式在認知中也占據(jù)重要位置,它會影響譯者接下來的思維活動和語言輸出,起著“先入為主”的作用,即便譯入語(如漢語)中存在相應的意象圖式,已經(jīng)形成的原文圖式也會妨礙目標圖式的激活。上文論述過,漢語句子并不是以“主語+謂語”的結(jié)構(gòu)模式來組織的,譯者當然不可能去“激活”所謂的“線性順序圖式”,而是很可能將原文的圖式結(jié)構(gòu)直接遷移過去,譯出的文字雖是漢語,但其呈現(xiàn)的結(jié)構(gòu)卻是非常清晰的、英語語句所特有的“線性順序圖式”。其次,翻譯不同于寫作,不是完全自由自主的活動,譯者要在原文的基礎上完成任務,始終承受著“忠實”的壓力(忠實原文意義及結(jié)構(gòu)),從一接觸原文開始,文本中的語句所承載的“線性順序圖式”就會進入譯者的認知和思維,譯者想要擺脫其影響是有一定困難的。Nickel的研究就顯示,語言遷移現(xiàn)象在翻譯測試中出現(xiàn)的頻次高于其他類型的測試(曾文華、覃江華,2011),這表明翻譯的確有別于其他活動(如寫作),翻譯過程中原文的圖式結(jié)構(gòu)更易遷移至譯文,而一旦原語和譯入語在語句所承載的圖式結(jié)構(gòu)上有較大差異,這種遷移就會造成“翻譯腔”。最后,譯者照搬或遷移英語句子的線性圖式,也符合經(jīng)濟原則,雖然會造就翻譯腔,但至少是一種省時省力的策略取向。

        (二)遷移實例

        英漢翻譯實踐中,隨處可見因遷移原文語句所包含的“線性順序圖式”而產(chǎn)生的“翻譯體”。下面的例句均來自中國學生的英譯漢語料,譯句后面的括號中提供了修改譯文:

        (1)Its not my opinion that he has committed a crime.

        說他犯了罪,這并不是我的觀點。(我不認為他犯了罪。)

        (2)It does not matter to me which side the bat takes.

        蝙蝠站在哪邊,這跟我沒關系。(蝙蝠站在哪邊,跟我沒關系。)

        (3)It is time she had her haircut.

        是時候她剪頭發(fā)了。(她該剪頭發(fā)了。)

        (4)Time is lost if things are not done correctly.

        如果事情做得不好,時間就浪費了。(弄不好,時間就浪費了。)

        (5)He tells me that he will go there.

        他告訴我說他要去。(他告訴我說要去的。)

        (6)In Queensland one can swim in the sea all the year round.

        在昆士蘭人們可以一年到頭在海里游泳。(昆士蘭的海水一年四季都能游泳。)

        (7)Anyone who says this hotel is good is insane.

        說這個酒店好的人是瘋子。(誰說這個酒店好,真是腦子有病。)

        (8)Fate has treated him cruelly.

        命運對他很殘酷。(他命很不好。)

        (9)Rockets have found application for the exploration of the universe.

        火箭已經(jīng)在探索宇宙中找到了應用。(宇宙探索中已經(jīng)用上了火箭。)

        (10)Citizensrights must be guaranteed.

        公民的權利必須得到保障。(必須保障公民的權利。)

        (11)The sights and sound of our jet planes filled me with special longing.

        我們那些噴氣式飛機的身影和聲音使我心中充滿了神往。

        (聽見我們這些噴氣式飛機發(fā)出的聲音,看見它們的身影,我心里便充滿了神往。)

        (12)The sight of the big tree always reminds me of my childhood.

        看見那棵大樹總是讓我想起了我的童年。(一看見這棵大樹,我就想起了童年。)

        以上例子中,英文原句全都以主謂語為框架,句子結(jié)構(gòu)完整、清晰,譯者一接觸原文就能建立起句子的線性順序圖式。受該圖式影響,同時因為母語中的句子并不存在相應圖式,加上翻譯中的“信”或“忠實”原則以及經(jīng)濟原則的驅(qū)動,譯者便譯出了上面的漢語句子。譯句顯然承載了原文的圖式結(jié)構(gòu),大多使用原文主語作主語,原文的謂語也譯為了漢語句子的謂語。例如,(1)~(3)的原文使用了“it”形式主語,這是英語句子的線性順序圖式所要求的,即不管語義上的主語是否缺省,句子(除祈使句外)在結(jié)構(gòu)上都必須滿足“主語+謂語”圖式。譯者明顯是受了該圖式的影響,將它直接遷移到譯文中。例(5)~(7)的英語原文同樣體現(xiàn)了線性順序圖式,主語(包括從句的主語)則使用了代詞;受此影響,譯者在翻譯時保留了原有的代詞,從而再現(xiàn)了原文圖式。例(8)~(12)中,原文的線性順序圖式是以“無生命實體的主語+謂語”來實現(xiàn)的,體現(xiàn)了英語的物稱傾向;同時,為了保證句子含有線性圖式,有的句子還使用了被動態(tài),如例(10)和(12)。從譯文可以看出,譯者顯然受了原文圖式影響,將線性圖式直接遷移過來。以上12個句子的譯文表明,譯者似乎未考慮到漢語其實是不具備線性順序圖式的——漢語句子以語義為框架,主語選擇有人稱傾向,如果沒有人稱主語就使用無主句,被動結(jié)構(gòu)也較少使用??傊瑵h語句子只需語義上合理,不會因為要實現(xiàn)某種線性圖式而強加一個物稱主語或使用被動結(jié)構(gòu)。

        上述例子也證明,盲目遷移英語句子的線性圖式,結(jié)果只會適得其反。上面句子的譯文大多不合漢語表達習慣,讀起來較為生硬、缺乏流暢感。此外,由于譯文反映了英語句子所特有的線性圖式,大多讀者讀后便很容易猜出原文的句式結(jié)構(gòu)。

        (三)策略

        朱山姊(2010)的研究顯示,中國學生要成功地進行英語寫作,就必須建立并激活目的語的表達體系及文化交際體系的相關圖式,如詞匯圖式、句法圖式、語篇圖式等;相關的圖式若是空白或沒有激活,寫出來的東西不符合漢語規(guī)范或包含許多負遷移的結(jié)果。其實,英漢翻譯過程也一樣,譯者同樣須建立或激活漢語中的相關圖式,例如適當?shù)摹T用的句法圖式,才能譯出流暢通順的語句來。

        上一節(jié)的例子表明,英譯漢過程中英語句式結(jié)構(gòu)所包含的線性順序圖式很容易受到遷移,導致譯文成為生硬晦澀、詰屈聱牙的“翻譯體”。要克服這種趨勢,譯者首先要對英漢兩種語言中慣用的句式結(jié)構(gòu)及其承載的意象圖式建立起更為清晰的認識;在明確英漢語句使用不同的圖式結(jié)構(gòu)的基礎上,譯者應當有意識地激活、調(diào)用已經(jīng)存儲在自己認知和記憶中的漢語語句的圖式結(jié)構(gòu)(相對松散、以主題而非主語為中心的非線性的圖式結(jié)構(gòu)),這樣才能擺脫原文限制,譯出通順地道的漢語來。具體說來,譯者可以通過省略主語、調(diào)整句子結(jié)構(gòu)以突出主題以及使用人稱主語替換物稱主語等做法,使譯文的語句實現(xiàn)漢語中典型的句法圖式結(jié)構(gòu)??梢哉f,在句法層面上,譯者的一大任務就是盡力擺脫英語句式的表層結(jié)構(gòu)、擺脫原文所承載的意象圖式結(jié)構(gòu),用母語的慣用圖式取而代之。

        四、結(jié)語

        意象圖式是認知語言學中極為重要的概念,用于組織思維、推理及范疇化過程。在與外部世界進行互動時,人們往往會將經(jīng)驗抽象為意象圖式。英漢翻譯過程中,譯者也會將自己的語言經(jīng)驗——讀到的句子和詞塊——抽象為某種圖式結(jié)構(gòu)。英語句子的典型圖式結(jié)構(gòu)為線性順序圖式,它一旦進入譯者的意識就可能作用于下一步的翻譯活動,對于翻譯經(jīng)驗不足或水平有限的譯者來說,英語原文所包含的線性順序圖式極易受到遷移,其結(jié)果往往是譯出的漢語句子生硬別扭、缺乏自然感,譯文的質(zhì)量不高。譯者只有有意識地區(qū)分英漢語句所承載的圖式結(jié)構(gòu)、加強激活漢語中慣用的圖式結(jié)構(gòu),才能克服線性圖式的遷移,譯出更為流暢地道的漢語來。

        ?

        (本文為寧波大學2010年度學科項目[項目編號xks043]的成果之一。)

        ?

        參考文獻:

        [1]Evans,G.M.Cognitive Linguistics:An Introduction[M].

        Edinburgh:Edinburgh University Press,2006.

        [2]Johnson,M.The Body in the Mind:The Bodily Basis of

        Meaning,Imagination,and Reason[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987.

        [3]Lakoff,G.Women,F(xiàn)ire,and Dangerous Things.What Categories

        Reveal About the Mind[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987.

        [4]Odlin,D.Analysing and counteracting interference errors[J].

        ELT Journal,1983,37(3):256~261.

        [5]何慧娟.格式塔意象圖式原理在翻譯中的應用[J].安徽職業(yè)技術

        學院學報,2011,(9).

        [6]蔣櫻.從英漢語言特點看英漢主語的翻譯[J].科技信息,2008,

        (28).

        [7]李俠.從英漢語言差異看母語思維對英語寫作負遷移[J].山西農(nóng)

        業(yè)大學學報,2011,(10).

        [8]曾文華,覃江華.漢英翻譯中的錯誤與母語負遷移[J].內(nèi)蒙古農(nóng)

        業(yè)大學學報,2011,(3).

        [9]張殿恩.從主謂關系看英漢主語的翻譯[J].北京第二外國語大學

        學報,2003,(4).

        [10]朱山姊.圖式理論視角下的母語負遷移研究[J].湖北廣播電視

        大學學報,2010,(6).

        [11]左嘉,劉和平.意象圖式與同聲傳譯中的影子跟讀一項基于圖

        式理論的實證研究[J].中國翻譯,2011,(5).

        (劉華 周春燕浙江寧波 寧波大學外語學院315211)

        猜你喜歡
        結(jié)構(gòu)
        DNA結(jié)構(gòu)的發(fā)現(xiàn)
        《形而上學》△卷的結(jié)構(gòu)和位置
        哲學評論(2021年2期)2021-08-22 01:53:34
        論結(jié)構(gòu)
        中華詩詞(2019年7期)2019-11-25 01:43:04
        新型平衡塊結(jié)構(gòu)的應用
        模具制造(2019年3期)2019-06-06 02:10:54
        循環(huán)結(jié)構(gòu)謹防“死循環(huán)”
        論《日出》的結(jié)構(gòu)
        縱向結(jié)構(gòu)
        縱向結(jié)構(gòu)
        我國社會結(jié)構(gòu)的重建
        人間(2015年21期)2015-03-11 15:23:21
        創(chuàng)新治理結(jié)構(gòu)促進中小企業(yè)持續(xù)成長
        亚洲国产高清美女在线观看 | 亚洲av无码av在线播放| 日本高清在线播放一区二区三区| 国产精品自产拍av在线| 激情综合婷婷色五月蜜桃| 国产一区二区内射最近更新| 亚洲无码一二专区| 女优视频一区二区三区在线观看| 国产精品国产三级国产av18| 中文字幕无码毛片免费看| 久操视频新免费伊人| 在线观看极品裸体淫片av| 国产午夜免费一区二区三区视频| 亚洲理论电影在线观看| 国产午夜视频在线观看| 亚洲色拍拍噜噜噜最新网站| 日本免费视频一区二区三区| 国产97在线 | 日韩| 免费大片黄在线观看| 久久精品国产亚洲av热一区| 久久精品国产亚洲av不卡国产| 精品999日本久久久影院| 免费成人毛片| 亚洲黑寡妇黄色一级片| 无码熟妇人妻av在线网站| 国产在线观看www污污污| 亚洲精品一区网站在线观看| 经典黄色一区二区三区| 久久亚洲精品成人av无码网站| 亚洲黄色电影| 日本五十路熟女在线视频| 99人中文字幕亚洲区三| 亚洲色欲色欲www| 97在线视频免费| 伊人精品成人久久综合97| 成人免费无遮挡在线播放| 99久久精品自在自看国产| 性一交一乱一乱一视频亚洲熟妇| 伊人中文字幕亚洲精品乱码| 成人无码免费一区二区三区| 欧美亚洲另类自拍偷在线拍|