亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯先行,研究滯后

        2012-04-09 16:34:54陶秋惠劉江凱
        長(zhǎng)城 2012年6期
        關(guān)鍵詞:譯介余華越南

        [越]陶秋惠 劉江凱

        余華是中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在海外獲得很大成功的作家。他的作品1992年開(kāi)始在德國(guó)被譯介,至今已被翻譯成多種語(yǔ)言,在世界很多國(guó)家出版發(fā)行,很受國(guó)外讀者的歡迎,同時(shí)也引起不少外國(guó)批評(píng)家的關(guān)注。相對(duì)于國(guó)內(nèi)很少獲得重量級(jí)的文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng),余華的作品在國(guó)外倒獲得了多項(xiàng)文學(xué)獎(jiǎng),如《活著》獲意大利的格林扎納·卡佛文學(xué)獎(jiǎng)(1998年),《許三觀賣血記》被韓國(guó)《中央日?qǐng)?bào)》評(píng)為“百部必讀書(shū)”之一(2000年),小說(shuō)集《往事與刑罰》獲澳大利亞懸念句子文學(xué)獎(jiǎng)(2002年),《許三觀賣血記》獲美國(guó)巴恩斯-諾貝爾新發(fā)現(xiàn)圖書(shū)獎(jiǎng)(2004年),《在細(xì)雨中呼喊》獲法國(guó)法蘭西文學(xué)和藝術(shù)騎士勛章(2004年),《兄弟》榮獲法國(guó)國(guó)際信使外國(guó)小說(shuō)獎(jiǎng)(2008年)等。

        中國(guó)作家們一般更為重視自己作品在發(fā)達(dá)資本主義國(guó)家的海外傳播,一個(gè)可能會(huì)令許多中國(guó)作家、學(xué)者吃驚的事實(shí)是:越南——這個(gè)和中國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化方面有著復(fù)雜傳統(tǒng)與現(xiàn)實(shí)糾葛的國(guó)家,對(duì)于中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的譯介力度其實(shí)很大,某種角度講甚至超過(guò)了英語(yǔ)或其他發(fā)達(dá)國(guó)家的語(yǔ)種。尤其是在新世紀(jì)以后,越南對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的翻譯速度和規(guī)模形成了一個(gè)小高潮。中國(guó)當(dāng)代著名作家?guī)缀醵加性侥险Z(yǔ)譯本,比如莫言的《豐乳肥臀》從2002年陳庭憲翻譯以來(lái)(2007年再版),到2010年查閱到的越南語(yǔ)譯本竟然多達(dá)14部!莫言的最新作品比如《蛙》也由陳中喜于2010年翻譯。其他作家如賈平凹、李銳、鐵凝等人的越南語(yǔ)譯作也相對(duì)較多。本文將圍繞著余華在越南的譯介狀況展開(kāi),為大家提供觀察中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播的另一種路徑或風(fēng)景。

        一、“快”與“熱”:作品翻譯與讀者反應(yīng)

        在海外譯介余華作品的國(guó)家當(dāng)中,越南雖然不是最早的國(guó)家,但可能是譯介速度最快且作品較多的國(guó)家。余華的幾部經(jīng)典作品都已有越南語(yǔ)譯本,如《活著》(2002、2004)、《古典愛(ài)情》(2005)、《兄弟》(上、下)(2006)、《許三觀賣血記》(2006)、《在細(xì)雨中呼喊》(2008)等。包括他的近作《十個(gè)詞匯里的中國(guó)》也正在翻譯并有一部分已發(fā)表在越南的雜志上,總體來(lái)說(shuō),余華的作品在越南很受讀者的喜愛(ài)?!缎值堋罚ㄉ希?005年8月在中國(guó)亮相,同年11月就由武公歡譯成越南語(yǔ),在越南人民公安出版社出版?!缎值堋罚ㄏ拢┮彩窃谥袊?guó)出版三個(gè)月后于2006年6月在越南譯成越南語(yǔ)出版,是《兄弟》在海外的最早外譯版本{2}。2012年9月,余華的新作《十個(gè)詞匯里的中國(guó)》也正陸續(xù)在越南刊發(fā),僅晚于在美國(guó)的英譯版{3}?!缎值堋泛汀妒畟€(gè)詞匯里的中國(guó)》之所以能如此迅速的出版越南語(yǔ)版,是因?yàn)橛嗳A在越南有一個(gè)專門(mén)譯介其作品的代理人,武公歡先生。

        武公歡先生是越南著名的文學(xué)翻譯家,1964-1967年期間曾在中國(guó)遼寧省鞍山鋼鐵公司當(dāng)過(guò)翻譯,1968-1991年加入越南人民軍隊(duì),最高軍銜為中校。1970年還在服役期間,武公歡開(kāi)始文學(xué)創(chuàng)作,創(chuàng)作詩(shī)歌和越南傳統(tǒng)戲曲嘲劇小品,1973年曾獲得越北自治區(qū)文學(xué)協(xié)會(huì)戲劇小品比賽三等獎(jiǎng),1991年退休以后開(kāi)始文學(xué)譯介工作。至今武公歡已成功地譯介中國(guó)十多位作家近三十部作品,其中重要作品有賈平凹的《浮躁》(1998年)、《廢都》(1999、2003年)、《懷念狼》(2003),柯云路的《蒙昧》(2004),余華的《活著》(2002)、《古典愛(ài)情》(2005)、《兄弟》(2006)、《許三觀賣血記》(2006)、《在細(xì)雨中呼喊》(2008)、《十個(gè)詞匯里的中國(guó)》(2012),張抗抗的《愛(ài)情畫(huà)廊》《作女》(2010),閻連科的《風(fēng)雅頌》(2010)、《為人民服務(wù)》(2012)等。從翻譯的作家和書(shū)目來(lái)看,我們可以看出武公歡是有相當(dāng)文學(xué)品位的譯者。他注重譯介中國(guó)當(dāng)代文學(xué)上世紀(jì)80年代后的著名作家以及在中國(guó)海內(nèi)外均有影響力的作品。除此之外,有些作品的翻譯也可能和他的個(gè)人經(jīng)歷有關(guān)系。武公歡在上世紀(jì)60年代中國(guó)遼寧工作期間,親身目睹了文化大革命——中國(guó)當(dāng)代史上驚天動(dòng)地的革命的爆發(fā),因此2002年武公歡決定把余華的《活著》這部?jī)?yōu)秀小說(shuō)翻譯介紹給越南讀者。之后余華已授權(quán)武公歡作為其在越南的合法代理人,負(fù)責(zé)余華作品在越南的出版權(quán)。通過(guò)武公歡先生辛勤的翻譯工作,余華的幾部“重量級(jí)”作品也都陸續(xù)得以與越南讀者見(jiàn)面,為中國(guó)文學(xué)的海外傳播作出了貢獻(xiàn),更有利于中越兩國(guó)之間的文學(xué)與文化交流。

        余華的作品在越南很受讀者的歡迎,這從作品翻譯的速度與再版次數(shù)及盜版中都可以得到印證。從2002年《活著》越南語(yǔ)譯本到現(xiàn)在,余華已有五部小說(shuō)在越南翻譯出版,其中《活著》2002年的版本是武公歡根據(jù)《愛(ài)》雜志上連續(xù)發(fā)表的小說(shuō)譯成的,由越南文學(xué)出版社出版?!痘钪返?004年版本是由阮元平從中文版《活著》單行本翻譯而成的,由通訊文化出版社出版,內(nèi)容比2002年的版本更全。而小說(shuō)《兄弟》在越南也已有兩次印刷,從出版和發(fā)行的角度來(lái)看,這些都體現(xiàn)了余華小說(shuō)在越南是有市場(chǎng)的。正因?yàn)橛欣蓤D,越南竟然也出現(xiàn)了《兄弟》越譯版的盜版書(shū)!關(guān)于“盜版與文學(xué)”其實(shí)也是蠻有意思的一個(gè)話題,也許我們以后可以從這個(gè)角度展開(kāi)一些相關(guān)的研究。

        《兄弟》越譯版出版后在越南引起了不小的熱潮,幾乎成為文學(xué)愛(ài)好者的必讀之書(shū),因此2009年此書(shū)很快就再版了一次。每次余華的新作在越南譯介出版時(shí),都會(huì)有幾篇介紹文章,其中大部分是由譯者武公歡寫(xiě)的介紹文章,內(nèi)容其實(shí)是由小說(shuō)的前言或后記翻譯過(guò)來(lái)的。如《活著》的介紹文章發(fā)表于武公歡個(gè)人博客上,標(biāo)題為《活著——余華的杰作》{4}?!痘钪吩谠侥习l(fā)表后在一些報(bào)刊和網(wǎng)絡(luò)上零星出現(xiàn)了關(guān)于《活著》的評(píng)論文章,但大部分是從讀者的角度去評(píng)價(jià)的,被刊載在《讀者的反饋》欄目上。如2003年3月23日《西貢解放報(bào)》刊載的題名為《活著——為活著本身而活著》的文章。這篇一千多字的文章簡(jiǎn)要地概括了小說(shuō)的內(nèi)容,介紹余華寫(xiě)《活著》的前言,同時(shí)還與張藝謀導(dǎo)演的電影《活著》作比較,說(shuō)明電影劇本的改寫(xiě)具有更輕松的結(jié)局{5}。另一篇題名為《為活著流淚》的讀后感文章是評(píng)論《活著》的越譯版,2003年3月30日刊載于《年青周末》{6}。

        《活著》和《兄弟》也是越南很多文學(xué)論壇上讀者討論的熱門(mén)話題。越南讀者對(duì)余華小說(shuō)的評(píng)價(jià)幾乎都是肯定的。在一些文學(xué)論壇上,讀者還互相交流關(guān)于《活著》《兄弟》和余華的其它小說(shuō)的讀后感,大部分意見(jiàn)都認(rèn)為余華的小說(shuō)傷感、黑暗但是值得一讀{7}。許多讀者還介紹給別人一起分享余華小說(shuō)的價(jià)值。筆者第一次讀完《活著》后也把這本書(shū)推薦給朋友,而最初也是另外一位朋友推薦給我這本書(shū)的。

        和越南本土形成呼應(yīng)的是,海外的越南人也對(duì)余華的作品很有興趣。比如《兄弟》,一些美國(guó)越南人文學(xué)研究者曾有文章介紹《兄弟》,發(fā)表在海外越南人文學(xué)網(wǎng)上。這位美籍越南裔文學(xué)批評(píng)家也于2011年11月在海外文學(xué)網(wǎng)黑風(fēng)給海外越南讀者介紹余華的英譯版新作《十個(gè)詞匯里的中國(guó)》{8}。

        余華的小說(shuō)在表現(xiàn)題材上傾向于反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)和歷史真實(shí)的大敘事,《活著》和《兄弟》就是典型的例子。余華曾說(shuō)自己是“為內(nèi)心寫(xiě)作”,因?yàn)閮?nèi)心讓他“真實(shí)地了解自己,一旦了解了自己也就了解了世界”。余華小說(shuō)里的現(xiàn)實(shí)就是“內(nèi)在現(xiàn)實(shí)”,他所表現(xiàn)的社會(huì)真實(shí)也帶有濃厚的“個(gè)人精神上的真實(shí)”。正因如此,余華“在很長(zhǎng)一段時(shí)間是一個(gè)憤怒和冷漠的作家”{9}。50年來(lái)的中國(guó)社會(huì),不論我們持什么樣的態(tài)度和眼光去看,有一點(diǎn)大家都得公認(rèn)的就是:這半個(gè)多世紀(jì)的中國(guó)是極具動(dòng)蕩和變化的。每個(gè)人會(huì)對(duì)這段時(shí)間的歷史社會(huì)有不同的感受和評(píng)價(jià),而余華則帶著刻骨銘心的疼痛去感受別人的疼痛,以此“真正領(lǐng)悟到什么是人生”。余華是站在多數(shù)受苦受難老百姓的立場(chǎng)上看待中國(guó)的問(wèn)題,因?yàn)椤爸袊?guó)的疼痛也是我個(gè)人的疼痛”{10},我們認(rèn)為這就是余華最好地繼承和發(fā)揚(yáng)了魯迅精神的表現(xiàn)。正是這種“替老百姓說(shuō)話”的精神使得余華的小說(shuō)在中國(guó)和在海外都受到廣泛讀者的歡迎。因各種歷史原因,百年以來(lái)越南的社會(huì)歷史與中國(guó)有許多相同之處,兩個(gè)民族由不同原因?qū)е虏煌目嚯y,在文學(xué)的領(lǐng)域里得到一種理解或和解。民族和百姓所承受的苦難與疼痛,既是國(guó)家的疼痛,也是任何有良知人的疼痛。因此在中國(guó)以外的讀者群當(dāng)中,可以說(shuō)越南讀者群最容易在余華小說(shuō)中找到共鳴。這就是越南讀者為什么熱衷于互相傳遞《兄弟》和《活著》的原因之一吧。

        二、“慢”與“冷”:批評(píng)的“缺席”與反思

        與越南讀者對(duì)余華作品的普遍喜愛(ài)形成鮮明對(duì)比,同時(shí)也令人有點(diǎn)不解的是:越南文學(xué)批評(píng)家對(duì)余華小說(shuō)的研究卻幾乎處于集體“缺席”的狀況,而且這種現(xiàn)象也不僅僅止于余華一個(gè)作家。筆者至今只看到幾篇介紹余華小說(shuō)的文章發(fā)表在網(wǎng)絡(luò)上,而這些文章幾乎又簡(jiǎn)略到概括作品內(nèi)容和作者簡(jiǎn)介的程度,并且這些內(nèi)容也都是從原文的《序》和《后記》中抄出來(lái)的。至今在越南的文學(xué)評(píng)論??蛨?bào)紙上尚未找到關(guān)于余華的專業(yè)研究文章。越南幾所大學(xué)的中文系也還沒(méi)有把余華當(dāng)作研究對(duì)象,所以還沒(méi)出現(xiàn)關(guān)于余華的學(xué)術(shù)論文。筆者所接觸的幾位大學(xué)文學(xué)系的老師和著名的文學(xué)批評(píng)家,他們都說(shuō)已經(jīng)讀過(guò)余華的小說(shuō),尤其是《兄弟》,大部分都贊揚(yáng)余華的小說(shuō)寫(xiě)得好,寫(xiě)得很大膽,但就是沒(méi)有進(jìn)一步研究余華的文章,這個(gè)現(xiàn)象的原因何在?

        在中國(guó),讀者與批評(píng)界對(duì)余華的小說(shuō)評(píng)價(jià)似乎有點(diǎn)不一致,尤其是對(duì)《兄弟》的評(píng)價(jià),讀者喜歡余華但批評(píng)界對(duì)其的評(píng)價(jià)則褒貶不一。然而外國(guó)批評(píng)界對(duì)余華卻整體上持較高的肯定態(tài)度,從余華在中國(guó)和海外獲文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)的數(shù)量我們也可以看出中外評(píng)論界對(duì)余華小說(shuō)的不同觀點(diǎn)。導(dǎo)致這種差異的根本原因究竟是什么,也許是我們從事跨國(guó)文學(xué)研究時(shí)要重點(diǎn)考察的內(nèi)容。與中國(guó)的情況相似,當(dāng)越南讀者對(duì)余華小說(shuō)“熱起來(lái)”的時(shí)候,越南文學(xué)批評(píng)界則對(duì)余華的作品持“慎重”的態(tài)度——或者說(shuō)干脆沒(méi)有任何評(píng)論。當(dāng)中國(guó)批評(píng)界要給余華“拔牙”時(shí),在越南卻沒(méi)有人批評(píng)《兄弟》,因?yàn)槭紫扔嗳A在越南連批評(píng)意義上的“牙”都沒(méi)有長(zhǎng)出來(lái)過(guò)!也許是因?yàn)橹性絻蓢?guó)的政治社會(huì)有許多相似點(diǎn),甚至互相牽連,屬于國(guó)家管理領(lǐng)域的文學(xué)批評(píng)界因此失去了獨(dú)立發(fā)言的勇氣?在中國(guó)當(dāng)然還有其他更為復(fù)雜的原因,比如批評(píng)界和作家以及出版?zhèn)髅街g存在更多“合謀”的利益關(guān)系,或者礙于情面的泛人情化批評(píng)等。但越南批評(píng)界這種“缺席”的狀況除了有一部分來(lái)自歷史社會(huì)經(jīng)驗(yàn)的隔膜外,還和兩個(gè)國(guó)家的國(guó)際關(guān)系與地位變化也有著密切關(guān)聯(lián),更有一部分原因是越南文學(xué)批評(píng)力量本身的欠缺所導(dǎo)致的。

        據(jù)越南文學(xué)批評(píng)家范秀珠的看法,余華在越南出版的作品有兩部引起了廣泛的注意,分別是《活著》和《兄弟》。而這兩部小說(shuō)都反映了“文革”這段特殊的歷史時(shí)期——而“文革”是在越南還鮮有人了解的一段中國(guó)政治運(yùn)動(dòng)。缺少社會(huì)背景知識(shí)是很難對(duì)文本進(jìn)行深入研究的,這大概是到目前為止余華在越南只走到了讀者這一層面的原因之一。還有一個(gè)原因我們大家都知道,在過(guò)去一段時(shí)間里,即1979年到1990年中越兩國(guó)之間的關(guān)系中斷了一個(gè)時(shí)期,越南的中國(guó)文學(xué)研究自然也因國(guó)家關(guān)系的緊張而中斷了。雖然兩國(guó)關(guān)系正?;笪膶W(xué)交流也開(kāi)始逐漸恢復(fù),但至今整體的研究隊(duì)伍仍明顯不足。因此不僅余華沒(méi)有被研究,其他在越南有譯介的中國(guó)當(dāng)代重要作家也很少被列入越南文學(xué)批評(píng)界的研究范圍。這就是為什么目前越南的中國(guó)當(dāng)代文學(xué),尤其是新時(shí)期文學(xué),明顯呈現(xiàn)“譯介多研究少”現(xiàn)象的一個(gè)重要原因。

        越南另一位著名的文學(xué)批評(píng)家范春元?jiǎng)t認(rèn)為越南文學(xué)批評(píng)界缺少對(duì)余華的研究也反映了文學(xué)批評(píng)隊(duì)伍自身的不足。越南是社會(huì)主義國(guó)家,曾經(jīng)有很長(zhǎng)時(shí)間與外面世界交流較少,越南的外國(guó)文學(xué)研究因此也受到限制。至今雖然改革開(kāi)放已有將近三十年,但文化管理機(jī)制和政策仍比較僵硬,不利于自由地發(fā)展文學(xué)批評(píng)隊(duì)伍。培養(yǎng)新一代文學(xué)研究者的工作做得比較晚,導(dǎo)致這方面的人才嚴(yán)重缺乏。目前越南的英語(yǔ)文學(xué)研究、法語(yǔ)文學(xué)研究和俄羅斯文學(xué)研究也同樣存在著人才不足、研究不全的現(xiàn)象,所以中國(guó)當(dāng)代文學(xué)研究的大量“缺席”也是可以理解的。另外,范春元也認(rèn)為雖然最近越南市場(chǎng)上出現(xiàn)很多中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品譯本,但有價(jià)值的作品不多,所以沒(méi)引起研究界的興趣。莫言、余華、劉震云、賈平凹、閻連科等一些重要作家的作品譯介,應(yīng)該會(huì)引起研究界的關(guān)注,但從關(guān)注到真正的研究還需要有一定的條件、走一段路才能完成。某種程度上講,越南文學(xué)批評(píng)界可能正在經(jīng)歷一個(gè)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)(也包括其他外國(guó)文學(xué))研究的“準(zhǔn)備期”,畢竟得首先有作品的翻譯出版,形成較好的接受影響,批評(píng)研究才有得以展開(kāi)的基礎(chǔ)。相對(duì)于中國(guó)龐大的研究群體與科研條件,越南能在新世紀(jì)后如此短的時(shí)間內(nèi)形成這么迅速和大規(guī)模的翻譯高潮已屬不易。雖然現(xiàn)在的批評(píng)界缺少嚴(yán)肅的研究文章,但我們相信隨著兩國(guó)關(guān)系與文化交流的穩(wěn)定發(fā)展,這樣的局面將會(huì)慢慢改善。正如余華《活著》和《兄弟》雖然目前還少有來(lái)自越南批評(píng)界的評(píng)論,但受到越南讀者的喜愛(ài)卻是肯定的,這應(yīng)該是一個(gè)良好的開(kāi)始。

        在越南,包括中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的外國(guó)文學(xué)譯介經(jīng)常是由一個(gè)翻譯家專門(mén)譯介外國(guó)某個(gè)作家的作品。如漢學(xué)家、文學(xué)批評(píng)家陳廷憲先生就專門(mén)譯介莫言的作品,同時(shí)也是越南研究莫言的專家。而余華在越南的代表就是武公歡先生,可以說(shuō)正是他成功的把余華譯介給了越南。今年已七十二歲的武公歡雖然是余華作品在越南的代理人,但他和余華卻沒(méi)有直接見(jiàn)過(guò)面,也沒(méi)有采訪過(guò)余華,平時(shí)聯(lián)系只通過(guò)電子郵件。越南每次發(fā)行余華新書(shū)之際,都有武公歡的介紹文章,大部分是原版書(shū)的前言和后記的內(nèi)容。與陳廷憲翻譯并研究莫言不同,武公歡并沒(méi)有進(jìn)一步“研究”余華。關(guān)于這一點(diǎn),武先生解釋說(shuō)是因?yàn)樗皇俏膶W(xué)翻譯家,不是文學(xué)批評(píng)家。雖然已有多年從事文學(xué)翻譯的經(jīng)驗(yàn),但文學(xué)批評(píng)畢竟是另一個(gè)不同的領(lǐng)域,有不同的要求。武先生認(rèn)為自己對(duì)余華的了解還不夠,余華是中國(guó)當(dāng)代的大作家,因此研究余華也需要有認(rèn)真而且專業(yè)的態(tài)度。武先生認(rèn)為越南文壇也存在很多問(wèn)題,文學(xué)研究批評(píng)界對(duì)新出現(xiàn)的作家作品的關(guān)注和評(píng)價(jià)有時(shí)很隨意和感性,批評(píng)家對(duì)作家的個(gè)人感情決定其作品是否得以研究。而研究資源和話語(yǔ)權(quán)某種程度的壟斷,也讓一些沒(méi)有功利心的正直學(xué)者缺少發(fā)言的機(jī)會(huì)。這種不健康的研究環(huán)境使很多批評(píng)家減少了研究的熱情,甚至順從大趨勢(shì),安于現(xiàn)狀。因此,在越南不僅余華這樣,賈平凹、張賢亮也同樣沒(méi)有被注意。武先生對(duì)于這種現(xiàn)象感到很惋惜,他期待近年從外國(guó)留學(xué)回來(lái)的新一代學(xué)者能改變目前越南對(duì)外國(guó)文學(xué)研究的這種貧乏狀況。他認(rèn)為嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)精神、認(rèn)真的研究態(tài)度是促進(jìn)越南與外國(guó)文化交流的正確方法。

        以上三位專家的意見(jiàn),也從另外一個(gè)側(cè)面解釋了余華在越南沒(méi)被充分研究的原因。兩個(gè)國(guó)家相似卻又不同的社會(huì)發(fā)展特點(diǎn),既吸引越南讀者了解中國(guó)的愿望也造成了一定的接受障礙。比如余華熱衷于表現(xiàn)“文革”政治運(yùn)動(dòng)以及由此帶給人們的苦難和顛覆,而中國(guó)的“文革”剛好是在越南尚未提及的領(lǐng)域。余華的新作《十個(gè)詞匯里的中國(guó)》也是如此,就目前刊發(fā)于雜志上的作品的讀者反應(yīng)來(lái)看,不僅越南本土讀者非常喜歡,也引起了海外越南人的關(guān)注,相信此書(shū)完整的越南語(yǔ)譯本將引起更熱烈的反響。不論是越南國(guó)內(nèi)或是海外越南學(xué)者也將會(huì)把余華列入研究視野,因?yàn)樗淖髌繁憩F(xiàn)了我們?nèi)祟惞灿械膬r(jià)值和反思。越南和中國(guó)有著悠久的歷史文化關(guān)系,都深受儒家文化的影響,形成了相近的文化情趣。在現(xiàn)實(shí)社會(huì)層面又都于上世紀(jì)80年代后進(jìn)入了轉(zhuǎn)型時(shí)期,在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、思想等社會(huì)多方面也有許多相似之處。隨著越南和中國(guó)文化交流的繼續(xù)深化,以及越南新一代學(xué)者的成長(zhǎng),我們有理由相信未來(lái)將會(huì)通過(guò)文學(xué)更好地打開(kāi)兩國(guó)人民互相理解和溝通的橋梁。

        “文學(xué)無(wú)國(guó)界”,我們會(huì)在閱讀同樣優(yōu)秀的文學(xué)作品時(shí)感受人性的善良、正義、公理與希望,當(dāng)那些文字化成眼淚和歡笑時(shí),我們感受到不再是巨大的差異,而是整個(gè)世界開(kāi)始走向理解、寬容、友善的力量。

        注釋:

        {1}陶秋惠,越南河內(nèi)國(guó)家大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文化系教師,北京師范大學(xué)文學(xué)院博士生。劉江凱,文學(xué)博士,浙江師范大學(xué)人文學(xué)院教師。

        {2}武公歡,《兄弟》(下)越譯版前言,越南人民公安出版社,2006年。

        {3}《十個(gè)詞匯里的中國(guó)》由Allan H. Barr 翻譯成英語(yǔ),題名為《China in Ten Words》,2011年11月在美國(guó)出版。

        {4}http://www.dichthuat.com/vuconghoan/

        {5}http://www.dichthuat.com/blog/2010/06/11/song-vi-ban-than-su-song-ma-song/

        {6}http://www.dichthuat.com/blog/2010/06/11/le-roi-tren-song/

        {7}http://www.tathy.com/thanglong/及http://evan.vnexpress.net/

        {8}http://phongdiep.net及http://www.gio-o.com/DaoTrungDaoDuHoa

        {9}余華《活著》前言。

        {10}余華《十個(gè)詞匯里的中國(guó)》后記。

        責(zé)任編輯 李秀龍

        猜你喜歡
        譯介余華越南
        《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
        超越死亡——福克納《我彌留之際》與余華《第七天》比較閱讀
        名作欣賞(2021年24期)2021-08-30 07:02:02
        讀圖
        如將不盡讀余華——關(guān)于余華的一份不完全社會(huì)閱讀報(bào)告
        余華的小說(shuō)究竟應(yīng)該如何讀?——由新作《文城》說(shuō)開(kāi)去
        越南Vedana餐廳
        越南百里“銀灘”
        閻連科作品譯介①
        活著,是生命的常態(tài)——讀余華的《活著》
        超現(xiàn)實(shí)主義在中國(guó)的譯介
        黄片视频免费在线播放观看| 精品国产91天堂嫩模在线观看| 中文字幕久久精品一二三区| 天堂sv在线最新版在线| 北岛玲中文字幕人妻系列| 亚洲无码美韩综合| 成人av资源在线观看| 日韩人妻少妇一区二区三区| 一二三四视频社区在线| 亚洲欧美日韩国产一区二区精品| 久久久99精品国产片| 亚洲视频高清一区二区| 伊人激情av一区二区三区| 国产污污视频| 福利网在线| 日本高清不卡二区三区| 中文无码人妻有码人妻中文字幕| 成人区人妻精品一熟女| 国产精品久久国产三级国电话系列| 五月激情在线观看视频| 国产三级av大全在线爽| 风情韵味人妻hd| 人妻熟妇乱又伦精品视频app| 国产福利美女小视频| av免费资源在线观看| 人妻av无码一区二区三区| 久久精品国产亚洲av电影| 麻豆av一区二区天堂| 日韩一区中文字幕在线| 草草影院发布页| 亚洲国产长腿丝袜av天堂| 日本一区二区三区激情视频 | h视频在线免费观看视频| 日韩人妻ol丝袜av一二区| 人人妻人人玩人人澡人人爽| 精品人妻免费看一区二区三区| 男奸女永久免费视频网站| 免费网站看v片在线18禁无码| 欧美日韩色| 日本顶级片一区二区三区| 成年美女黄的视频网站|