近藤大介
駐北京的日本大使館在今年2月從建國門搬到了亮馬橋,我因而也多了許多去亮馬橋的機(jī)會(huì)。最近,我在亮馬橋有了一次不可思議的遭遇。
此次遭遇與大使館或者中日外交并無直接關(guān)聯(lián)。在日本大使館新址門前的大道旁,有一個(gè)名為“紅爐磨坊”的面包店。這家外表并無稀奇的面包房,卻十足地讓我驚愕萬分。
或許是因?yàn)榈靥幦毡敬笫桂^附近,這家面包房陳列面包和蛋糕的標(biāo)簽上,都標(biāo)注著中文和日文兩種語言。然而仔細(xì)一看卻讓人大跌眼鏡——日本人最喜歡的“奶油面包”的日語翻譯原本應(yīng)為“クリームパン”,而這里卻翻譯成了“クレームパン”(“クレーム”在日語里為“抱怨、抗議”之意),直譯成中文就是“抗議面包”。如果是不懂中文的日本人看了,或許會(huì)把它誤會(huì)成是在日本大使館抗議之前吃的面包,從而驚慌而逃吧。
我問“紅爐磨坊”的店員,店里最受歡迎的商品是什么。她指著貨架最下層說:“特濃布丁是我們開業(yè)10年來最受歡迎的商品?!?/p>
我將目光轉(zhuǎn)向下方,不禁倒吸了口冷氣?!疤貪獠级 钡娜照Z本應(yīng)是“濃厚プリン”,而這里卻被翻成了“濃厚プチン”(“プチン”在日語里是“普京”的意思),也就是“特濃普京”。這名字在不懂中文的日本人看起來,就像是那位鐵腕俄羅斯總統(tǒng)被壓扁后濃縮在了這個(gè)布丁中一樣的感覺,讓人頓失品嘗它的欲望。
但由于實(shí)在是餓得不行,索性也顧不得那可怕的名字,買了“抗議面包”和“特濃普京”,上到位于二樓的咖啡廳吃了起來。沒想到,有著如此可怕名字的它們卻美味至極!甚至可以與東京數(shù)一數(shù)二的銀座木村屋的面包和銀座千疋屋的布丁相媲美。
如此名字與美味的巨大落差讓我不禁感慨。很多中國商品的內(nèi)在其實(shí)非常出色,但卻因?yàn)槭栌诎b和宣傳,在外在觀感上不占優(yōu)勢。而這個(gè)面包和布丁就是其中的典型。
我終于無法繼續(xù)沉默,拜托面包店的店員把店長叫了過來。過了一會(huì)兒,一位身材略顯纖細(xì)的中年男人緩緩走來。我先是大大地稱贊了一番面包和布丁的美味。聽到我的贊揚(yáng),那位店長自豪地說:“我們的商品所使用的面粉都是從加拿大直接進(jìn)口的,完全是無添加無色素。”
其后,我跟他說出了問題的關(guān)鍵所在:“雖然你們的面包有難得的美味,店的位置又在日本大使館附近,但是日本人未必會(huì)買你們的商品哦!”接著,我解釋了其中緣由。聽了我的解釋,店長破顏一笑,向我提出了幫忙檢查店里所有商品日文名稱的請求。受到委托的我,將50多種商品標(biāo)簽上所標(biāo)注的千奇百怪的日文名字一一改成了正確的用法。
為了感謝我的幫忙,店長提出要請我喝一杯咖啡。就這樣,我們坐下來聊了許久。聊天過程中,我得知這位店長竟然是國民黨4大家族之一的陳家的后裔。早年畢業(yè)于日本早稻田大學(xué),在90年代曾擔(dān)任臺(tái)灣三大報(bào)紙之一——《聯(lián)合報(bào)》的東京支局局長。我們談?wù)摰脑掝}從面包的日語名稱到中日政治、歷史、外交、經(jīng)濟(jì),之后又一起用了晚餐,閑聊了近5個(gè)小時(shí)的時(shí)間。
夜色漸濃,我與陳店長告別。這次的偶遇讓我再次深深感慨中國的奇妙。在中國,仿佛所有的地方都蘊(yùn)藏著出人意料的邂逅和際遇。然而,這也正是身在中國的樂趣所在。不管是人還是物,雖然“外在”很重要,但是其中的深意和內(nèi)涵才更值得品味和推敲。