亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢英交替?zhèn)髯g中部分銜接手段的處理

        2012-01-01 00:00:00胡婕妤
        商業(yè)文化 2012年3期

        摘要:由于交替?zhèn)髯g的特殊性使得銜接理論可以運用于交替?zhèn)髯g的研究當中。筆者對2011年溫家寶總理記者招待會漢英交替?zhèn)髯g的漢英文本中使用最多的照應(yīng)、連接和重復(fù)三種銜接手段進行了對比分析,指出主要是由于漢英兩種語言的差異以及漢英交替口譯自身的特點,導(dǎo)致在漢英交替口譯中譯員一般選擇“添加”這一翻譯技巧和轉(zhuǎn)換銜接手段兩種方式。

        關(guān)鍵詞:漢英交替?zhèn)髯g;銜接手段;添加;轉(zhuǎn)換

        中圖分類號:H159 文獻標識碼:A文章編號:1006-4117(2012)03-0325-02

        引言:口譯是一種通過口頭表達形式,將以源語所聽到(間或讀到)的信息準確而又快速以目標語傳達出來,進而達到傳遞與交流信息之目的的交際行為,是人類在跨文化、跨民族交往活動中所依賴的一種基本的語言交際工具??谧g基本上可分為同聲傳譯(simultaneous interpretation)和交替?zhèn)髯g(consecutive interpretation)。交替?zhèn)髯g是口譯員在演講者說完演講的一個段落或演講的全部之后,再憑記憶或聽演講時記下的筆記,以另一種語言將原演講的信息傳達出來的一種口譯形式(劉敏華,1993:3)。與同聲傳譯相比,在交替?zhèn)髯g中,譯員翻譯的是一個個較完整的語篇而不是支離破碎的斷句,因此這使得語篇分析的相關(guān)理論在交替?zhèn)髯g中也可以應(yīng)用。通過對比分析漢英交替?zhèn)髯g源語與譯語文本中的銜接手段,可以使我們更加靈活準確地增加或轉(zhuǎn)換源語語篇中的銜接手段,從而譯語更加連貫準確,達到口譯“準確、通順、即時”的標準。

        一、銜接理論

        銜接是篇章語言學(xué)的一個重要術(shù)語。韓禮德和哈桑(Halliday Hasan)在《英語的銜接》中首次提出了銜接(cohesion)的概念。所謂銜接,說到底就是語篇內(nèi)部每個不受句法結(jié)構(gòu)制約的成分在意義上相互關(guān)聯(lián)。銜接是構(gòu)成語篇,聯(lián)系語篇意義的紐帶,它的作用鑲嵌于語篇內(nèi),使句子與句子之間具有一定的聯(lián)系(Halliday Hasan,1976)。根據(jù)韓禮德和哈桑的觀點,銜接主要有兩種:語法銜接(grammatical devices)和詞匯銜接(lexical devices)。前者包括照應(yīng)(reference),替代(substitute),省略(ellipsis)和連接(conjunction),后者包括詞匯的重復(fù)(reiteration),同義(synonym),下義(superordinate)和搭配(collocation)。其中照應(yīng)指用代詞等語法關(guān)系表示語義關(guān)系,可分為人稱照應(yīng),指示性照應(yīng)和比較照應(yīng)。替代就是用替代詞去取代某一個成分,因此替代詞只是形式,它的語義要從替代的成分中去尋找,可分為名詞性替代,動詞性替代和分句型替代。省略指省去句子的某一成分。連接指示著一種能通過參照篇章其他部分才能完全理解篇章的關(guān)系,通常通過連接詞,副詞或詞組來實現(xiàn)。詞匯銜接指主要通過詞匯選擇在篇章中建立一個貫穿篇章的鏈條,從而建立篇章的連續(xù)性。

        二、案例分析

        筆者在這里所采用的語料為2011年全國人大四次會議后溫家寶總理記者招待會漢英交替?zhèn)髯g的中文源語文本與英文譯文文本。筆者主要是對溫家寶總理的答記者問部分及其譯員的英文譯本中的五種銜接手段做了統(tǒng)計與對比分析。在統(tǒng)計漢英文本中的詞匯銜接手段時,筆者為了方便起見,僅統(tǒng)計了重復(fù)這一銜接手段。統(tǒng)計結(jié)果如表1所示。

        由表1可見,英譯文本中的銜接手段總數(shù)明顯要多于漢語源語文本中的銜接手段數(shù)量。在漢英文本中,照應(yīng),連接和重復(fù)都是使用最多的三種銜接手段,并且在英譯文本中這三種銜接手段都有所增加。下面,筆者就將結(jié)合具體的例子來分析這三種銜接手段在漢英交替?zhèn)髯g中相應(yīng)的處理方法及其原因。

        (一)照應(yīng)

        照應(yīng)指用代詞等語法手段來表示的語義關(guān)系,是語篇中某一語言成分和另一語言成分之間在指稱意義上的相互解釋的關(guān)系。照應(yīng)可以使發(fā)話者運用簡短的指代形式來表達上下文中已經(jīng)或即將提到的內(nèi)容,使語篇言簡意賅,機構(gòu)緊湊,銜接連貫。在語篇理解過程中,有時人們需要從語篇之外來尋找某一指代成分的所指對象,有時則需要從語篇內(nèi)部來尋找某一指代成分的所指對象。前者被稱為外照應(yīng)(exophora),后者被稱為內(nèi)照應(yīng)(endophora)。由于是交替?zhèn)髯g中語篇內(nèi)部的銜接問題,所以筆者在數(shù)據(jù)統(tǒng)計時只選擇了內(nèi)照應(yīng),在這里筆者也只探討這探討內(nèi)照應(yīng)銜接手段的增加。

        例1 我們將對臺資企業(yè)繼續(xù)實行國民待遇。臺資企業(yè)在大陸的發(fā)展不僅不會被邊緣化,而且會有更大的發(fā)展。

        譯文 The Taiwan-invested enterprises on the mainland will continue to enjoy national treatment. And I don’t think they will be marginalized in the process. Rather, I believe they will enjoy brighter prospects in their future development.

        此例句中,在漢語語篇中,“臺資企業(yè)”出現(xiàn)兩次,第二次出現(xiàn)時,使用的是重復(fù)的銜接方式。而在英譯語篇中,“the Taiwan-invested enterprises”只出現(xiàn)一次,其后分別用 “they”, “they”和 “their”來指代 “the Taiwan-invested enterprises”,從而譯文更加簡潔,也更符合英文行文習慣。左巖(1995)把中國著名作家朱自清的散文《背影》原文和譯文進行對比,經(jīng)過統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),漢語更常用重復(fù),而英語則多用照應(yīng)和替代。此例句中,譯員在進行口譯時轉(zhuǎn)換了銜接手段,其擯棄了漢語的重復(fù)銜接手段,而采用英語的人稱代詞來進行回指,從而造成了照應(yīng)銜接手段的增加。

        (二)連接

        “連接是一種運用連接成分體現(xiàn)語篇不同成分之間具有何種邏輯關(guān)系的手段?!保ㄖ煊郎朗狼?001:50)。韓禮德和哈桑將連接成分劃分為四種類型,即附加型、轉(zhuǎn)折型、因果型和時間型,后又以邏輯語義關(guān)系這種更合理、更科學(xué)的切入點將連接成分化為詳述、延伸和增強這三類。這些連接成分不僅有連詞and,or,but,副詞therefore,hence,代詞another,this,that,關(guān)系代詞或副詞which,that,還有短語in hort,for exampled等。

        例2,我們還要善于把文化傳統(tǒng)與時代精神結(jié)合起來,把發(fā)揚我國的傳統(tǒng)文化與吸收借鑒外國的先進文明結(jié)合起來,使祖國文化再展輝煌。

        譯文:We will integrate our cultural heritage with the spirit of the times and we will also combine our efforts to carry forward the Chinese cultural heritage with our efforts to draw upon the culture of other countries so that the Chinese culture will continue to brim with vigor and vitality.

        漢語重意合,其在表達上富有彈性。漢語語句的排列所呈現(xiàn)的是按時間、邏輯順序展開的流水圖式,一般稱之為流水句。呂叔湘先生曾指出:“漢語口語里特多流水句,一個小句接一個小句,很多地方可斷可連?!保▍问逑?,1979:27)。在譯文中,譯員從英語“形合”的特點出發(fā),添加連接詞 “so that”使?jié)h語隱含的語義聯(lián)系外顯化,這一增加的銜接手段是譯文更加流利通暢。

        例3,文化傳統(tǒng)是一個國家的靈魂,文化傳統(tǒng)更具有感召力和凝聚力。

        譯文:Culture is the soul of a nation. And cultural tradition is a strong source of inspiration and cohesiveness.

        在例3中,譯員加入了“and”。這一方面是由于英語重形合,漢語重意合,連詞“and”的加入能夠使?jié)h語重隱形的順承關(guān)系在英語譯文中更明顯,另一方面也是由于口譯員在口譯中,時間緊,壓力大,要翻譯的信息量多,通過“and”的增添以便給口譯員更多的時間處理好后面句子中的重要信息。

        (三)原詞重現(xiàn)

        詞匯銜接指語篇中出現(xiàn)的一部分詞匯相互之間存在語義上的聯(lián)系,或重復(fù),或由其他詞替代或共同出現(xiàn)。韓禮德和哈桑在1976年對各種銜接手段在各種文體中出現(xiàn)的頻率進行了統(tǒng)計,詞匯銜接約占語篇的百分之四十左右,并在此基礎(chǔ)上指出詞匯銜接是銜接手段中唯一最重要的形式。在詞匯銜接中重復(fù)是最直接的方式,其是指具有同樣語義、同一形式的詞匯在同一語篇中反復(fù)出現(xiàn)。

        例4,我們的方針是要鞏固和發(fā)展公有制經(jīng)濟,同時支持,鼓勵和引導(dǎo)非公有制經(jīng)濟的發(fā)展。

        譯文:Our policy in the field is that we will unswervingly consolidate and develop the public sector of the economy and at the same time unswervingly support, encourage and guide the development of the non-pubic sector of the economy.

        口譯不同于筆譯,譯員有足夠時間查閱工具書并仔細推敲每個字詞句的譯法。在交替?zhèn)髯g中,譯員借助筆記以及自己的短時記憶力在演講者演講完畢后,即刻以目標語把譯文傳遞出來。所以譯員通常會增添一些修飾性或或者補充性的文字,以便給自己更充足的時間處理主要信息,以便使譯文更為精準。在此例句中,譯員在“鞏固和發(fā)展公有制經(jīng)濟”以及“支持,鼓勵和引導(dǎo)非公有制經(jīng)濟”前分別上了“unswervingly”(堅持不懈地)造成了“unswervingly”在英文譯文中的重復(fù)。

        結(jié)論:綜上所述,銜接是通過語法手段和詞匯手段來實現(xiàn)一個語篇在結(jié)構(gòu)上的連接。銜接手段的使用可以促成語篇的內(nèi)在連貫。語篇銜接的好壞直接關(guān)系到一個語篇是否容易被語篇接受者理解和接受。通過對以上語料的統(tǒng)計與分析,筆者對此語料中使用最多的照應(yīng)、連接和重復(fù)三種銜接手段結(jié)合例句做了相應(yīng)分析,并指出在翻譯中,要結(jié)合英漢兩種語言的差異和漢英交替口譯的特點來選擇適當?shù)奶幚矸椒?。在漢英口譯中,譯員主要通過添加以及轉(zhuǎn)換銜接手段等方式使?jié)h語中靠語義維系的銜接在英譯中顯化出來。總之,銜接是保持語義連貫的重要手段和方式,在漢英交替?zhèn)髯g中,譯員要在清楚認知源語的銜接方式后,根據(jù)譯入語的連貫規(guī)律和行文方法選擇或增加恰當?shù)你暯邮侄危瑥亩WC譯語的流暢連貫,更便于聽眾理解和接受。

        作者單位:武漢紡織大學(xué)外國語學(xué)院

        參考文獻:

        [1]Halliday, M.A.K. R. Hasan 1976. Cohesion in English [M]. Longdon: Longman.

        [2]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.

        [3]黃國文.語篇分析概要[M].長沙:湖南教育出版社,1987.

        [4]劉敏華.逐步口譯與筆記[M].新北:輔仁大學(xué)出版社,1993.

        [5]呂叔湘.漢語語法分析問題[M].北京:商務(wù)印書館,1979.

        国产人妖一区二区av| 国产精品无码一区二区三区| 成人免费无码大片a毛片软件 | 国语自产精品视频在线看| 国产涩涩视频在线观看| 一本久到久久亚洲综合| 91亚洲国产成人久久精品网站 | 日本熟女人妻一区二区| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天古典| 熟妇人妻AV中文字幕老熟妇| 水蜜桃一二二视频在线观看免费| 情av一区二区三区在线观看| 在线播放免费人成毛片乱码| 女人做爰高潮呻吟17分钟| 亚洲AV无码一区二区一二区色戒| 亚洲天堂av黄色在线观看| 国产精久久一区二区三区| 无码aⅴ在线观看| 青青草极品视频在线播放| 青青草小视频在线观看| 国产乱码一区二区三区爽爽爽| 亚洲精品不卡电影| 亚洲国产精品色一区二区| 中文字幕亚洲乱码成熟女1区| 亚洲aⅴ在线无码播放毛片一线天| 亚洲国产精品国语在线| 久久亚洲av熟女国产| 日韩无码尤物视频| 青青草手机视频免费在线播放 | 无码国产精品第100页| 国产麻豆国精精品久久毛片| 97一期涩涩97片久久久久久久| 免费观看又污又黄的网站| av鲁丝一区鲁丝二区| 亚洲国产成人精品久久成人| 一区二区三区美女免费视频 | 夜夜高潮夜夜爽夜夜爱爱一区| 免费xxx在线观看| 亚洲欧洲美洲无码精品va| 亚洲激情综合中文字幕| 鸭子tv国产在线永久播放|