出版界打出“途書”新概念
《北京晚報(bào)》報(bào)道:“2010中國十大途書評選暨2011首屆途書盛典”日前正式啟動。該活動提出“途書”概念,即在路途、旅途等碎片化時間內(nèi)讀的書。
交通的便捷化、商旅活動的頻繁、生活節(jié)奏的加快,使得更多人步入“在路上”的生活模式,傳統(tǒng)的靜態(tài)化的生活模式被高度動態(tài)化的生活模式取代,人們越來越難以坐在書桌前靜心閱讀一本書,但人們的閱讀需求并未消失,取而代之的是在地鐵上、在飛機(jī)上、在高鐵上、在商旅和度假的酒店中等各種空間里的“在路上”閱讀。響應(yīng)方式和空間的革命,“2010中國十大途書評選暨2011首屆途書盛典”在國內(nèi)首次提出“途書”概念,試圖通過“中國十大途書”的公眾評選,尋找到“途書”時代的閱讀口味。該評選首先由開卷、當(dāng)當(dāng)網(wǎng)等圖書業(yè)內(nèi)機(jī)構(gòu)給出50部候選書目,截至4月下旬,活動將開通新浪官方微博接受網(wǎng)友票選,同期在活動官網(wǎng)和漢庭官網(wǎng)開通票選專區(qū)。
版權(quán)保護(hù)與資源共享,如何兩全其美?
《人民日報(bào)》報(bào)道:就在作家們和媒體對百度文庫侵權(quán)行為聲討聲浪高漲的時候,也有一些網(wǎng)友表示,“文庫式”的集納提供了一個門檻較低、查閱方便的“網(wǎng)上圖書館”,其存在有一定的合理性。這兩種聲音的碰撞,實(shí)際上折射出了兩種需求:版權(quán)保護(hù)、資源共享。
要版權(quán)還是要共享,這不是一道單選題。如何在各方權(quán)利、利益的博弈中找到一個平衡點(diǎn),使互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)和有關(guān)各方面能夠理性地解決紛爭,關(guān)鍵還在于建立科學(xué)合理的機(jī)制。
對于版權(quán)保護(hù),不管是監(jiān)管部門還是企業(yè),不能被動接受版權(quán)糾紛的挑戰(zhàn),而應(yīng)著重從運(yùn)營管理的源頭上進(jìn)行制度和規(guī)則的設(shè)計(jì)。國際上一些比較成熟的分享型網(wǎng)站,通過設(shè)置版權(quán)認(rèn)證門檻,及時鑒別上傳文本的版權(quán),啟動相關(guān)保護(hù)程序等措施,形成相對完善的版權(quán)保護(hù)機(jī)制,較為有效地兼顧了資源共享和版權(quán)保護(hù),這些經(jīng)驗(yàn)值得借鑒和吸收。
因而,陷入侵權(quán)風(fēng)波的百度文庫,刪除未授權(quán)文本不足以解決版權(quán)與共享困境,長久之計(jì)還在于建立平衡各方利益、需求的新商業(yè)模式和版權(quán)交易方式。日前,百度文庫正式推出版權(quán)合作平臺,通過付費(fèi)分成、廣告分成兩種模式為版權(quán)方提供收益,這只是邁出了第一步。“成為造福作家的基地,而不是埋葬作家的墓地”,不僅是百度需要面對的問題,也是互聯(lián)網(wǎng)時代普遍存在的共性問題。
電腦仍是電子書閱讀最主要工具
《中國新聞出版報(bào)》報(bào)道:記者從北京開卷信息技術(shù)有限公司了解到,開卷2010年全國讀者調(diào)查結(jié)果日前出爐。這是開卷從1999年開始進(jìn)行的第9次讀者調(diào)查,此次調(diào)查首次加入了網(wǎng)絡(luò)調(diào)查的方式,并加大了對電子書閱讀的調(diào)查力度。開卷研究咨詢部副經(jīng)理薛蕾告訴記者,調(diào)查顯示,目前電腦仍是讀者閱讀電子書最主要的工具。
“讀者最喜歡閱讀的是小說類圖書,這有些出乎我們的意料?!毖僬f,根據(jù)開卷日常監(jiān)測,讀者購買類型最多的圖書是教輔類圖書,其次是社科類圖書。但調(diào)查結(jié)果卻表明小說類圖書最受讀者歡迎,其次是一些實(shí)用性較強(qiáng)的經(jīng)管類圖書。在電子書閱讀情況方面,與2008年相比,讀者閱讀電子書頻率明顯增長,地面調(diào)查中超過40%的讀者會有時候或經(jīng)常性閱讀電子書,在網(wǎng)絡(luò)調(diào)查中,這一比例超過了70%。讀者閱讀電子書最主要的工具不是手機(jī)、電紙書,而是電腦。而對于付費(fèi)閱讀電子書,多數(shù)讀者仍不接受。此外,在對于書店活動的期望上,讀者最關(guān)注的仍然是打折。
作家感嘆版權(quán)經(jīng)紀(jì)人缺失
“中國圖書對外推廣計(jì)劃”工作小組第七次工作會議近日在杭州召開,《今日早報(bào)》記者從會上了解到,于丹的《于丹〈論語〉心得》仍是現(xiàn)在在國外最暢銷的中國圖書。但即使這樣,也還沒有一部中國作品能成為在國際圖書市場上影響非常大的超級暢銷書。
記者發(fā)現(xiàn),在“中國圖書對外推廣計(jì)劃”去年出版的目錄上,輸出到美國的熱門圖書主要是實(shí)用類,比如旅游《游遍中國》等;再比如《中醫(yī)十大類方》等醫(yī)學(xué)圖書以及《駱駝祥子》等經(jīng)典文學(xué)。
相比之下,當(dāng)代文學(xué)圖書對外輸出還只是小眾。上海譯文總編輯助理趙武平告訴記者,著名國際出版機(jī)構(gòu)挑選譯者很挑剔,譯者的母語必須是出版機(jī)構(gòu)所在的國家,像美國、英國、法國、德國的出版機(jī)構(gòu)都是如此操作。
“翻譯可以殺死一本書?!敝腥A書局副總編輯顧青透露,在《于丹〈論語〉心得》的翻譯過程中,翻譯可以把握一本書的命運(yùn)。有消息稱,為了翻譯出更能讓西方人接受的《于丹〈論語〉心得》,中華書局給翻譯的薪酬高達(dá)版稅的4%。
作家阿來的《塵埃落定》很早就賣出15萬美元的版權(quán),現(xiàn)在已經(jīng)被30個國家引進(jìn),他說,中國作家要想在海外市場取得成功,與版權(quán)經(jīng)紀(jì)人的運(yùn)作密不可分。“除了翻譯人才的缺失,現(xiàn)在我們更需要的是版權(quán)經(jīng)紀(jì)人?!卑砀锌?。