周洪菊
類比構(gòu)詞(Word-Formation by Analogy )是英語(yǔ)中一種有趣而又實(shí)用的構(gòu)詞方式。其構(gòu)詞特點(diǎn)是,以某個(gè)同類詞為模式,在語(yǔ)義上進(jìn)行聯(lián)想類比,替換其中某個(gè)詞素,構(gòu)造出與之對(duì)應(yīng)或類似的新詞來。例如,work aholic(工作迷)系仿alcoholic(嗜酒者)而造,而seajack(海上劫持)和skyjack(空中劫持)則是類比hijack (攔路搶劫)而成,故都屬類比詞。
從原形詞與類比詞的聯(lián)系來看,英語(yǔ)類比構(gòu)詞大致可分以下三大類:
一、數(shù)字、色彩類比
先看數(shù)字類比,例如,美國(guó)總統(tǒng)夫人在英語(yǔ)中稱First Lady(第一夫人),通過該詞美國(guó)人又聯(lián)想類比出 Fist Family(第一家庭)。First Mother(第一母親)等詞。就連總統(tǒng)的愛犬也身價(jià)倍增,獲得了First Dog(第一狗)的殊榮,可謂一人得道,雞犬升天。 再看色彩類比,例如,Black Power (黑人權(quán)力)最初是美 國(guó)黑人在爭(zhēng)取自身權(quán)力斗爭(zhēng)中提出的政治口號(hào),后為美國(guó)其他少數(shù)種族所借用。為了反歧視爭(zhēng)平等。印第安人 提出了Red Power,美籍墨西哥人也提出了 BrownPower。另外,老年人為維護(hù)自身權(quán)益則提出Gray Power.美國(guó)英語(yǔ)中還因美元為綠色鈔票而類比出green power一詞,借指“金錢的力量”。green power雖與上述種 種Power風(fēng)馬牛不相及,但同屬色彩類比,甚是有趣,亦含幽默。
二、反義、對(duì)義類比
這方面英語(yǔ)類比詞數(shù)目不少,俯拾可得。例如,nightmare (夢(mèng)魘—daymare(晝魘),brain-drain(人 材流失)—brain-gain(人材流入),flashback(倒敘)—flash-forward(超前敘述),high- tech(高技術(shù)的)—low-tech(低技術(shù)的),等等。
在這方面,有些類比詞來得有趣,仿造奇特。例如man Friday源于小說《魯濱遜飄流記》,指主人公于星 期五救出的一個(gè)土人,后成其忠仆,故名。該詞進(jìn)入英語(yǔ)詞匯后泛指“忠實(shí)的仆人”或“得力的助手”。后來 出現(xiàn)的girl Friday一詞系仿此而造, 專指“忠實(shí)的女仆”或“得力的女助手”。
三、近似情形類比
在英語(yǔ)類比詞中,這部分詞為數(shù)最多。例如,Olympiad(奧運(yùn)會(huì))— Asiad(亞運(yùn)會(huì)),ba-by-sit(臨時(shí) 代人照看孩子)—house-sit(臨時(shí)代人照看房子),escalator(自動(dòng)扶手電梯)—travolator (設(shè)在機(jī)場(chǎng)等 處的自動(dòng)人行道), chain- smoke (一支接一支地抽煙)—chain-drink(一杯接一杯地喝酒或飲料),hum an rights(人權(quán))—animal rights(動(dòng)物權(quán)), hunger strike (絕食罷工或抗議)—sleep strike(絕 眠罷工或抗議),boat people (乘船出逃的難民)—land people(陸路出逃的難民),等等,數(shù)目眾多,不 勝枚舉。
有時(shí)英語(yǔ)里還發(fā)出連鎖類比現(xiàn)象,以某原形詞為模式仿造出一系列類比詞來,令人嘆為觀止。例如,從ma rathon(馬拉松賽跑)一詞中類比出的新詞就有好幾個(gè):walkathon(步行馬拉松),talkathon(馬拉松式冗 長(zhǎng)演說),telethon(馬拉松式電視節(jié)目),sellathon (馬拉松式推銷)。
在現(xiàn)代英語(yǔ)中,類比構(gòu)詞一直很活躍。由于它合乎人們思維習(xí)慣,操作簡(jiǎn)便,故在百姓口語(yǔ)、報(bào)刊文章里 均有運(yùn)用,加之構(gòu)詞范圍廣,因而新詞語(yǔ)不斷涌現(xiàn),層出不窮。
科技的發(fā)展常產(chǎn)生新的英語(yǔ)類比詞。例如,EQ(情商)是當(dāng)前頗流行的心理學(xué)新概念,該詞系仿IQ(智商 )而造,指一個(gè)人控制自己情緒,承受外來壓力,保持心理平衡的能力。航天技術(shù)的發(fā)展也為英語(yǔ)增添了一些 類比詞,例如, sunrise (日出)—earthrise (地出);earthquake(地震)—moonquake(月震),star quake (星震),youthquake(青年動(dòng)亂)。我們發(fā)現(xiàn)有趣的是,在后一組詞的類比過程中,人們從地球聯(lián)想 到太空,然后思路一轉(zhuǎn),又回到地球上的美國(guó)社會(huì)。
政治運(yùn)動(dòng)及社會(huì)生活亦是英語(yǔ)類比構(gòu)詞的另一重要來源。二十世紀(jì)60年代時(shí),美國(guó)黑人曾掀起大規(guī)模的反 種族隔離運(yùn)動(dòng)。當(dāng)時(shí)黑人舉行的室內(nèi)靜坐示威叫sit-in。隨著運(yùn)動(dòng)的深入與擴(kuò)大,黑人紛紛進(jìn)入原先嚴(yán)禁他們 入內(nèi)的各種公共場(chǎng)所表示抗議,以verb+in為模式仿造的新詞隨之大量出現(xiàn)。黑人與白人同乘一車叫 ride- in,到白人游泳池游泳叫swim-in,進(jìn)白人圖書館閱讀叫read-in,入白人教堂做禮拜叫pray-in。后來,-in的 含義又?jǐn)U展到其它內(nèi)容或方式的抗議示威活動(dòng)上。例如,camp-in(露營(yíng)示威),sign-in(簽名示威)、talk -in(演講示威)、mail-in(郵寄示威)、lie-in(臥街示威)、lock-in(占駐示威)、laugh-in(哄笑示威)、stall-in(阻塞交通示威),turn-in (退還征兵令示威)。凡此種種,不一而足,英語(yǔ)類比構(gòu)詞的活躍 性和創(chuàng)造性,由此可見一斑。
(作者單位:貴州省清鎮(zhèn)市衛(wèi)城中學(xué))