對語言基本單位的研究一直是語言學的一個重要課題,現(xiàn)代漢語基本單位的研究源于對比語言學,尤其是英漢兩種語言的對比。本文對這一問題的相關(guān)研究做以綜述,時間以2004-2009年為限,以期為該課題的研究做小結(jié)、為后來研究做鋪墊。
在對比語言學的研究中,研究的范圍多集中在詞匯、語法、修辭、語用、文化、翻譯、跨學科研究等,卻忽視了一個重要領(lǐng)域——語言單位對比研究。從結(jié)構(gòu)語言學的角度出發(fā),英漢對比的基礎(chǔ)是對兩種語言單位的對比研究,只有基本單位的概念明確才能科學地指導研究及語言教學。對一個階段里研究成果的小結(jié)不僅可以看出研究的態(tài)勢和水平,也能發(fā)現(xiàn)研究的問題,本文以時間為序?qū)?004-2009年這5年間基于英漢對比研究的漢語基元研究成果做以綜述。
1、《字本位理論與英漢對比研究》,F(xiàn)oreign Language Education,2004,唐瓊玲。本文以語言結(jié)構(gòu)的本位為論證對象,結(jié)合徐通鏘、潘文國的字本位理論;余龍、李瑞華的語言對比理論。“文章從英漢對比研究的角度分析了字本位理論對對比研究的認識論、方法論及對比研究領(lǐng)域的影響?!痹诘谝徊糠肿髡呤紫汝愂龅氖亲直疚焕碚撛谕怀雒褡逄匦院痛_立漢語研究主體地位方面對英漢對比研究的影響。第二部分,作者具體從英語word與漢字的對比和對主謂一致原則、音義互動律的英漢對比方面強調(diào)字本位理論帶來的新理念、新方法對英漢對比研究產(chǎn)生的影響。作者認為字本位理論“為英漢對比理論體系建立了新的基礎(chǔ),從而推動英漢對比研究的發(fā)展”。
2、《從字本位理論看漢英語言的差異——以“吃”和“eat”的對比為例》,商丘師范學院學報,2006年,段納。本文從漢字“吃”和英文單詞“eat”兩者的對比為切口,認為兩者之間的意義、構(gòu)詞、同義詞以及語法搭配等方面存在的差異是由于“兩種語言在基本語言單位上的不同一性”造成的,從而借助字本位理論對上述差異性進行了解釋和驗證。
3、《英漢對比觀照下的語義單位本位研究》,邵陽學院學報(社會科學版),2006年4月,李相群。本文從英漢對比的角度出發(fā),認為“語義單位”是“英漢語言對比研究的基本單位”。文章的第一部分作者從現(xiàn)代語義學研究的成果中取得理論指導,認為“無論是字本位還是詞本位似乎都難以成立,而語義單位本位實則行之有效”。在第二部分,作者著重解釋了“國俗語義”這一名詞,認為“盡管國俗詞語蘊含著具有民族文化色彩的國俗語義,但他們?nèi)匀皇钦Z言單位。國俗語義雖有特殊性,但仍然是語義,語義是其本質(zhì)特征”。第三部分,作者解釋了語義單位本位的概念意義,認為“詞義演變……跟語言自身的發(fā)展緊密相關(guān)……導致了英漢詞語概念意義演進的異質(zhì)性……語義單位作為英漢語言對比中的基本單位是必然的?!?/p>
4、《基本結(jié)構(gòu)單位和基本結(jié)構(gòu)順序——認知角度的漢英對比》,解放軍外國語學院學報,2009年3月,孫文訪、魯川。文章第一部分闡述了兩種語言的基本結(jié)構(gòu)單位和基本結(jié)構(gòu)順序,認為英漢的基本單位劃分都遵循了有界性的原則,不同在于英語的基本結(jié)構(gòu)單位是“詞”,漢語基本結(jié)構(gòu)單位是“字”,理由是漢語基本單位有著強烈的基元性,基元性是指“詞匯的概念復雜度與其音節(jié)數(shù)之間呈明顯的‘正相關(guān)”,而英語單詞的基元性較弱;英漢語言的結(jié)構(gòu)順序則都遵循“預想原則”,即“先想到就先說”,這是共同點,不同在于漢語基本機構(gòu)順序表現(xiàn)為“時序性優(yōu)先”,而英語則表現(xiàn)為“重要性優(yōu)先”。第二部分,作者著力于闡釋認知模式對這兩者的制約。由于漢語的思維模式側(cè)重“整體感知、意象思維、靜物為源、類比推理”,而英美人側(cè)重于“細部感知、抽象思維、動態(tài)為源、形式推理”,所以這兩種認知模式的不同就制約著語言基本結(jié)構(gòu)單位的形成和發(fā)展。
5、《漢字與英語單詞對比研究》,揚州大學優(yōu)秀碩士論文,2009年6月,姜綱要。本文集中討論語言與文字的關(guān)系,共分三章:第一章論證發(fā)現(xiàn)漢英語匯之間在生成方式上具有“描述性”和“規(guī)定性”之對立,在擴展方式上有著“空間性”和“時間性”的對立。第二章中作者認為語言的語匯從少到多的發(fā)展過程不外乎合、增、縮、變四種模式。這四種模式表現(xiàn)為:會意與復合、形聲與派生、縮形與縮音、變形與變音。第三章一方面探討漢字與英語單詞對比研究的普通語言學意義;另一方面,討論了這項對比研究在實踐上于漢語和英語教學的作用。文章在結(jié)論部分有兩個觀點,第一點認為“漢字和英語單詞在表意方式、生成方式以及擴展方式上同各自民族的思維模式存在著高度的一致性”;第二點認為“漢語孳乳字與英語次生詞在結(jié)構(gòu)上存在著整齊的對應性?!眱烧叨际窃谠~基礎(chǔ)上通過變化生成的。
從上面這些文章可以看出,有關(guān)從英漢對比分析角度來探討漢語基本結(jié)構(gòu)單位的文章或直接通過字本位理論,或間接與之聯(lián)系,基本上都受到了字本位理論的影響,在對比中產(chǎn)生的結(jié)果也基本認為“字”是漢語基本結(jié)構(gòu)單位,當然也有不同觀點,比如“語義本位”說等。但有另外一個重要問題需要注意的是,字本位理論還很難解釋從字到詞再到句的完整聯(lián)系,也很難建立一個完整的字本位語法體系,語言基本單位的討論僅僅是一小步而已。
參考文獻:
[1]段納.從字本位理論看漢英語言的差異——以“吃”和“eat”的對比為例[J].商丘師范學院學報,2006.
[2]李相群.英漢對比觀照下的語義單位本位研究[J].邵陽學院學報(社會科學版),2006.
[3]孫文訪,魯川.基本結(jié)構(gòu)單位和基本結(jié)構(gòu)順序——認知角度的漢英對比 [J].解放軍外國語學院學報,2009.
(作者簡介:王鵬熹(1983-),男,陜西戶縣人,西北大學文學院碩士研究生,研究方向:對外漢語教學。)