亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能翻譯理論的生態(tài)翻譯思想探微

        2011-08-15 00:50:10華有杰
        長江師范學(xué)院學(xué)報 2011年5期
        關(guān)鍵詞:原語譯者原則

        華有杰

        (賀州學(xué)院 外語系,廣西 賀州 542800)

        □翻 譯

        功能翻譯理論的生態(tài)翻譯思想探微

        華有杰

        (賀州學(xué)院 外語系,廣西 賀州 542800)

        功能翻譯理論體系蘊含著豐富的生態(tài)翻譯學(xué)思想。生態(tài)翻譯學(xué)中的和諧統(tǒng)一的整體原則、翻譯主體譯者主體性原則和適應(yīng)與選擇原則在功能翻譯理念體系中都有其獨特的表征系統(tǒng)。生態(tài)翻譯學(xué)視角下的功能翻譯理論、翻譯原則與翻譯類型學(xué)本質(zhì)上是對生態(tài)和諧整體原則的詳細闡釋。

        功能翻譯理論;生態(tài)翻譯思想;適應(yīng)與選擇

        一 導(dǎo)言

        聚焦于功能翻譯理論的翻譯原則、翻譯類型理論和文本理論三個領(lǐng)域是目前國內(nèi)關(guān)于功能翻譯理論研究的顯著特點,而對功能翻譯理論所蘊含的豐富的生態(tài)翻譯思想的探討研究則不多見。拙文《功能翻譯理論歷史綜述》[1]提出了功能翻譯理論歷史發(fā)展四階段說,《功能翻譯理論架構(gòu)綜述》[2]提出了功能翻譯理論基石的四對概念說,《功能翻譯理論中的翻譯生態(tài)和翻譯環(huán)境》[3]廓清了功能翻譯理論中的翻譯生態(tài)、翻譯環(huán)境及翻譯生態(tài)環(huán)境?;诖耍疚膹墓δ芊g理論的翻譯原則、翻譯類型理論兩個方面分析功能翻譯理論所蘊含的豐富生態(tài)翻譯思想:和諧統(tǒng)一的翻譯理念,翻譯主體的譯者中心,翻譯方法的適應(yīng)與選擇。

        生態(tài)翻譯學(xué)是關(guān)于譯者與翻譯生態(tài)環(huán)境互動的整體性研究,探討翻譯生態(tài)環(huán)境中譯者翻譯行為的適應(yīng)與選擇的相互關(guān)系、相關(guān)機理、基本特征和規(guī)律,從適應(yīng)與選擇的視角對翻譯的本質(zhì)、過程、標(biāo)準(zhǔn)、原則和方法等作出新的描述和解釋,論證和構(gòu)建一個以譯者為中心的翻譯適應(yīng)選擇論[4]。生態(tài)翻譯學(xué)認為翻譯是譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇行為,明確提出了譯者在翻譯行為的中心地位和譯者主導(dǎo)作用。翻譯生態(tài)環(huán)境是以翻譯行為為中介的原語文化和目標(biāo)語文化所呈現(xiàn)的世界,即原語、譯本和目標(biāo)語,原語文化、翻譯行為和目標(biāo)語文化,原作者、譯者和受眾,這三個層面九大要素互聯(lián)互動的整體。生態(tài)翻譯學(xué)將翻譯生態(tài)整體性與譯者主體性有機融匯,強調(diào)和諧統(tǒng)一的重要性,認為翻譯是一個整合一體系統(tǒng),翻譯活動的各個環(huán)節(jié)要體現(xiàn)和諧統(tǒng)一。并提出了語言、文化和交際的三維轉(zhuǎn)換翻譯方法論。

        二 功能翻譯理論翻譯原則中所體現(xiàn)的生態(tài)翻譯思想

        功能翻譯理論的目的原則與忠實原則清晰地體現(xiàn)了生態(tài)翻譯學(xué)的和諧統(tǒng)一理念。目的原則是指翻譯行為之目的決定翻譯行為的全過程,一切翻譯活動都由其目的決定;忠實原則指譯者在翻譯行為中既要忠實于原作,也要對受眾負責(zé),協(xié)調(diào)譯文目的和原作意圖,力求在翻譯行為的諸多構(gòu)成要素[5]之間構(gòu)建和諧一致的關(guān)系,并在譯文中充分體現(xiàn)出來。兩忠實原則又可細分為跨文忠實與互文忠實??缥闹覍嵵缸g文應(yīng)能為譯入語受眾所理解、所接受;應(yīng)符合譯入語文化與情境要求?;ノ闹覍嵈嬖谟谠谋九c譯文之間,其表現(xiàn)形式取決于兩個要素:譯者對原文本的理解與翻譯目的。

        功能翻譯理論翻譯原則力求在原語、譯本和目標(biāo)語之間,原語文化、翻譯行為和目標(biāo)語文化之間,在原作者、譯者和受眾之間,這三個層面九大要素之間達成和諧一致,構(gòu)建翻譯行為的和諧統(tǒng)一的生態(tài)翻譯環(huán)境,從而分體現(xiàn)出一種和諧統(tǒng)一的翻譯生態(tài)思想。原語、譯本和目標(biāo)語之間的和諧統(tǒng)一關(guān)系就是要求譯者在翻譯行為中達到語言形式層面的和諧。在方法上就是生態(tài)翻譯學(xué)的語言維度的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換:譯者在翻譯的過程中對語言形式的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。這就是存在于原文本與譯文之間的互文忠實,其本質(zhì)是在原語、譯本和目標(biāo)語之間構(gòu)建和諧統(tǒng)一,形成真正的生態(tài)翻譯語境,以確保翻譯行為中譯者適應(yīng)與選擇行為的成功。對這一點的理解,下列譯例分析能給予明晰化:北京奧運會的主題標(biāo)語:同一個世界,同一個夢(OneWorld,OneDream)。中英文結(jié)構(gòu)對等,語義嚴格對照,在語言層面真正達到和諧。這一翻譯行為通過譯者的適應(yīng)與選擇行為成功地在原語、譯本和目標(biāo)語之間構(gòu)建和諧統(tǒng)一的對應(yīng)關(guān)系,體現(xiàn)出生態(tài)翻譯的整體和諧觀念,從而成功地向世界傳達了中國人民的美好愿望:共同創(chuàng)造一個和睦的社會、和平的世界、人與自然和諧相處的地球,通過奧運會,促進人的和諧與全面發(fā)展,共同建設(shè)一個更加光明與美好的世界。這翻譯至少是在理想層面構(gòu)建原語和目標(biāo)語之間的和諧關(guān)系,實現(xiàn)了語言維度的生態(tài)翻譯環(huán)境的創(chuàng)建。

        原語文化、翻譯行為和目標(biāo)語文化之間的高度一致是翻譯翻譯理論的基本觀點,即翻譯行為的發(fā)生及翻譯結(jié)果的產(chǎn)出應(yīng)該能協(xié)調(diào)原語文化和目標(biāo)語文化所構(gòu)成的生態(tài)翻譯環(huán)境,譯文應(yīng)能為譯入語受眾所理解、所接受;應(yīng)符合譯入語文化與情境要求。翻譯交際行為只有為譯入語受眾所接受,成為譯入語文化的一個組成部分,才能成功構(gòu)建和諧統(tǒng)一的生態(tài)翻譯環(huán)境,真正成功完成特定的翻譯行為。其本質(zhì)在于通過譯者在原語文化和目標(biāo)語文化之間建立和諧統(tǒng)一關(guān)系。這對應(yīng)于生態(tài)翻譯學(xué)中的文化維度的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,即譯者在翻譯過程中關(guān)注雙語文化內(nèi)涵的傳遞和闡釋。由于原語和譯語的文化差異,譯者在翻譯行為中要么忠實于原語文化,采用異化手段;要么忠實于目標(biāo)語文化,進行歸化轉(zhuǎn)換,采用目標(biāo)語中相對應(yīng)的文化意象進行替換。2010年上海世博會志愿者口號“世界在你眼前,我們在你身邊”的英文是“At Your Service at EXPO”[6]。志愿者有雙重昭示:奉獻給社會的服務(wù),傳達給社會的精神,一種奉獻、友愛、互助、進步的精神?!癆t Your Service”首先在語言層面達成了漢語與英文之間的真正吻合,精確地表達出“我們在你身邊”的真正內(nèi)涵。初看之下,中英之間語言上的對應(yīng)關(guān)系并不是太明顯。為明白這口號中英文之間的語義對等,可把英文再次翻譯成中文:當(dāng)您在游覽世博時,我們隨時隨地竭誠為您服務(wù)。通過這樣的語言維度的轉(zhuǎn)換,譯文從語義深層次比較完整再現(xiàn)了原文的含義。而這口號的翻譯在文化維度上則更能體現(xiàn)原語文化與目標(biāo)語文化之間的和諧統(tǒng)一。中文口號的前半句談的是客觀的外在世界,后半句則是從外在客觀世界轉(zhuǎn)入到人類的主觀世界。這口號既體現(xiàn)出中國傳統(tǒng)的大局意識,又表征了中國的集體主義精神,同時也表達出中國哲學(xué)對客觀制約性的尊重。中國傳統(tǒng)的人生價值的終極目標(biāo)就在于修身齊家從而治國平天下。故在表述中以客觀世界為先,而主體在后。英美國家卻是以個人主義為先導(dǎo),充分展示個性,而集體觀念相對較弱。故英譯中將體現(xiàn)主觀世界的Your提前,體現(xiàn)外在客觀世界的EXPO置后,這便是英美個人主義觀點的充分展現(xiàn)。其翻譯真正符合英語文化,成為譯入語文化的一個組成部分。譯者從文化維角度靈活轉(zhuǎn)換,在精確傳達原文精神同時,提高了譯作在英語中的可接受性。

        原作者、譯者和受眾之間的和諧一致是功能翻譯理論對目的原則高度強調(diào)的另一種表述而已。功能翻譯理論認為翻譯是以目的為主導(dǎo)的行為,主要是為了實現(xiàn)其特定的目的。這也就是生態(tài)翻譯學(xué)中的交際維度的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,即譯者在翻譯過程中關(guān)注雙語交際意圖的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換”[7]。翻譯行為的實現(xiàn)進行語言和文化信息轉(zhuǎn)換之外,還應(yīng)顧及交際意圖在譯文中是否得到體現(xiàn),即語用功能和行為目的的實現(xiàn)與否是衡量翻譯行為成功與否的關(guān)鍵。這就是為什么目的原則、跨文忠實與互文忠實處于等級關(guān)系中,不是并行關(guān)系。目的原則是最高原則,不但適用于宏觀層面,在微觀層面也一統(tǒng)天下?;ノ闹覍嵰挠诳缥闹覍?,而這兩者又同時服從于目的原則。若目的原則要求文本功能的變化而與互文忠實或跨文忠實相沖突,則后兩者不再發(fā)生作用,要讓位于目的原則[8]。功能翻譯原則的等級關(guān)系則為和諧統(tǒng)一的生態(tài)翻譯環(huán)境的構(gòu)建提供了可能。譯例分析:某旅游景區(qū)的公示語:嚴禁游泳、嚴禁攀爬、嚴禁停車的翻譯分別是:Bathing prohibited, Prohibited Climbing, Prohibited Parking.宣傳標(biāo)語或公示語突出其呼吁功能,其用語應(yīng)盡量委婉、有禮貌,以實現(xiàn)好心相勸的目的。Prohibit語氣較重,有生硬之嫌,給人居高臨下之感,對英美游客會有一定的心理沖擊,如換成較為柔和的no,就會達到較好的交際效果:No Bathing,No Climbing,No Parking,從而實現(xiàn)其交際的語用功能。

        三 功能翻譯理論翻譯類型學(xué)中所體現(xiàn)的生態(tài)翻譯思想

        拙文《功能翻譯理論視角下的翻譯策略新解》[9]專門論述了功能翻譯理論中的翻譯類型學(xué)與譯者翻譯策略之間的關(guān)系,提出從結(jié)構(gòu)和功能兩個維度進行翻譯策略選擇。功能翻譯理論的翻譯類型有工具性翻譯和文獻性翻譯兩類;前者有等功能翻譯、異功能翻譯和對應(yīng)翻譯三類,后者有逐字翻譯、字面翻譯、語文學(xué)翻譯、異化翻譯四類。工具性翻譯聚焦于文本功能:譯本在目標(biāo)語境的功能與源文本在源語文化語境中的功能兩者之間的對應(yīng)關(guān)系,為譯者的適應(yīng)與選擇行為提供功能視角。等功能翻譯適用于經(jīng)貿(mào)、科技、旅游、法律、廣告翻譯、媒體等文本以傳遞文本信息為主要目的,注重信息傳遞的效果;異功能翻譯適用于文學(xué)名著的簡化版改寫、文學(xué)名著語際間的非雙向翻譯、深奧專著的普及化翻譯等,旨在使譯本能夠在受眾中發(fā)揮與源文本相似的功能,而譯本形式本身可能會發(fā)生變化。對應(yīng)翻譯策略適用于文學(xué)作品,尤其是詩歌的翻譯。工具性翻譯類型及其劃分標(biāo)準(zhǔn)本質(zhì)上是對既定翻譯生態(tài)環(huán)境在原語文化、翻譯行為和目標(biāo)語文化層面上的承認和尊重。這就是生態(tài)翻譯學(xué)中譯者對生態(tài)環(huán)境的適應(yīng)行為之一。

        文獻性翻譯聚焦于文本的語言構(gòu)成要素,為譯者的適應(yīng)與選擇行為提供結(jié)構(gòu)視角。逐字翻譯要求再現(xiàn)原文形位、詞匯與句法特征;字面翻譯用譯入語再現(xiàn)原文語義;語文學(xué)翻譯強調(diào)字面翻譯和文外解釋的結(jié)合,再現(xiàn)原文的形式和內(nèi)容;異化翻譯則要求保留原文的文化背景,給譯文接受者營造異國情調(diào)。文獻性翻譯類型及其劃分標(biāo)準(zhǔn)本質(zhì)上是對既定翻譯生態(tài)環(huán)境在原語、譯作和目標(biāo)語層面上的承認和尊重。這就是生態(tài)翻譯學(xué)中譯者對生態(tài)環(huán)境的另一層面的適應(yīng)行為。

        無論是工具性翻譯類型還是文獻性翻譯都是對既定翻譯生態(tài)環(huán)境的承認和尊重,是功能翻譯理論視野中譯者進行適應(yīng)的限制性,進行選擇的前提。工具性翻譯類型支配下的翻譯行為既體現(xiàn)翻譯生態(tài)系統(tǒng)內(nèi)部的關(guān)聯(lián),更表明翻譯環(huán)境系統(tǒng)內(nèi)部的關(guān)聯(lián)[10],而主要是翻譯環(huán)境系統(tǒng)內(nèi)部的關(guān)聯(lián);文獻性翻譯類型支配下的翻譯行為主要體現(xiàn)的是翻譯生態(tài)系統(tǒng)內(nèi)部的關(guān)聯(lián)。

        功能翻譯理論翻譯類型學(xué)與翻譯策略之間的內(nèi)在關(guān)系從本質(zhì)上而言是譯者在翻譯行為中就實現(xiàn)既存的生態(tài)翻譯環(huán)境進行適應(yīng)和選擇的。這種適應(yīng)與選擇,既有對譯者中心的強調(diào),對譯者主體性的發(fā)揮,也有譯者對既定生態(tài)環(huán)境的制約性的尊重。譯者主體性體現(xiàn)在兩個方面:譯者的選擇行為和譯者的適應(yīng)行為。選擇行為指譯者在翻譯行為中的主觀能動性,適應(yīng)行為是對制約性的尊重,反映了譯者在翻譯活動中對既定的生態(tài)翻譯環(huán)境的態(tài)度,合理的主體性發(fā)揮應(yīng)該是兩者的和諧結(jié)合。

        四 結(jié)論

        功能翻譯理論蘊含豐富的生態(tài)翻譯思想。功能翻譯理論的翻譯原則是生態(tài)翻譯整體觀念的集中體現(xiàn),其精髓是整體平衡、和諧共生。功能翻譯理論視域中的翻譯類型學(xué)與翻譯策略之間的密切關(guān)系既體現(xiàn)譯者對翻譯生態(tài)與翻譯環(huán)境的和諧共生,也表明譯者在翻譯行為中對既定翻譯環(huán)境客觀制約性的尊重,更表征在翻譯行為中起主導(dǎo)作用的主體之選擇行為和譯者的適應(yīng)行為的和諧結(jié)合。

        [1][8]華有杰.功能翻譯理論歷史綜述[J].大家,2010,(9):181-182.

        [2]華有杰.功能翻譯理論架構(gòu)綜述[J].作家,2011,(4):168-169.

        [3]華有杰.功能翻譯理論中的翻譯生態(tài)和翻譯環(huán)境[J].山西廣播電視大學(xué)學(xué)報,2011,(7).

        [4]胡庚申.傅雷翻譯思想的生態(tài)翻譯學(xué)詮釋[J].外國語,2009,(3):47.

        [5]諾 德.目的性行為:功能翻譯理論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.40-45.

        [6]陳子明,廖昌盛.從生態(tài)翻譯學(xué)視角淺談上海世博會志愿者口號英譯[J].三峽大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2010,(12):140-142.

        [7]胡庚申.翻譯適應(yīng)選擇論[M].武漢:湖北教育出版社,2004.

        [9]華有杰.功能翻譯理論視角下的翻譯策略新解[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報,2011,(5):133-135.

        [10]方夢之.論翻譯生態(tài)環(huán)境[J].上海翻譯,2011,(1):1-5.

        H315.9

        A

        1674-3 652(2011)05-0 154-0 3

        2011-07-18

        賀州學(xué)院科研立項項目(2011SKZC04)。

        華有杰(1974- ),男,江西于都人,賀州學(xué)院外語系講師,主要從事英美文學(xué)與文學(xué)翻譯研究。

        [責(zé)任編輯:何 來]

        猜你喜歡
        原語譯者原則
        測試原語:存儲器故障最小檢測序列的統(tǒng)一特征
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        密碼消息原語通信協(xié)議介紹及安全分析
        堅守原則,逐浪前行
        無罪推定原則的理解與完善
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        基于原語自動生成的安全協(xié)議組合設(shè)計策略及應(yīng)用研究
        惹人喜愛的原則(二)
        知識窗(2010年9期)2010-05-14 09:07:50
        惹人喜愛的原則
        知識窗(2010年8期)2010-05-14 09:07:49
        在线观看免费人成视频国产| 丰满少妇高潮惨叫久久久一| 男女上下猛烈啪啪免费看| 人妻熟妇乱又伦精品视频app| 丰满人妻熟妇乱又伦精品视| 青草青草伊人精品视频| 亚洲精品女同在线观看| 国产亚洲精品在线视频| 国产太嫩了在线观看| 7777奇米四色成人眼影| 日本少妇按摩高潮玩弄| 日本黄色高清视频久久| 亚洲天堂av在线网站| 又嫩又硬又黄又爽的视频| 免费xxx在线观看| 无码一区二区三区人| 久久国产精品亚洲我射av大全| 在线人成视频播放午夜| a级毛片免费完整视频| 国产一级毛片卡| 日韩精品成人一区二区三区久久久| 亚洲国产区中文在线观看| 亚洲日韩中文字幕在线播放| 中文字幕日韩精品无码内射| 三级国产女主播在线观看| 97超碰中文字幕久久| 亚洲综合网国产精品一区| 午夜毛片不卡免费观看视频| 911香蕉视频| 国产在线拍91揄自揄视精品91| 一本久道竹内纱里奈中文字幕| 亚洲a∨无码一区二区三区| 亚洲精品国偷拍自产在线观看蜜臀| 操B小视频国产| 亚洲日本中文字幕乱码在线| 免费国产a国产片高清网站| 日韩av高清无码| 亚洲av成人一区二区三区色| 一区二区三区日韩精品视频| 国产精品特级毛片一区二区三区| 精品一区二区三区在线观看|