亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于翻譯功能理論對公示語漢英翻譯的研究——以成都公示語翻譯為例

        2011-08-15 00:45:37楊慶華
        大家 2011年18期
        關(guān)鍵詞:接受者漢英主管部門

        楊慶華

        公示語體現(xiàn)一個地方的文化教育水平和素質(zhì),是給人留下第一印象的國家名片。其翻譯的好壞牽涉來華人士生活的各方面,也影響他們對中國的印象。筆者對成都市的公示語翻譯調(diào)查后發(fā)現(xiàn)狀況差強人意,亟待重視。

        一、成都市公示語漢英翻譯現(xiàn)狀

        2010年筆者勘察了成都的幾大景點,杜甫草堂、武侯祠等,幾大公園,浣花溪、人民公園等,天府廣場及周邊,一環(huán)路內(nèi)的街道及交通標(biāo)識語。據(jù)收集的資料:調(diào)查范圍的公示語約57%有英文標(biāo)識,31%采用漢語拼音。存在問題之一是缺乏系統(tǒng)和規(guī)范性:有些公示語是雙語標(biāo)識,有些是漢語加音標(biāo),有些譯文中夾雜拼音,有些翻譯還存在多個版本,如“值班主任”在雙流機場被譯成“Check-in Supervisor”和“Manager on Duty”。其次是語言層面錯誤,包括拼寫和語法錯誤、中式英語,誤、亂、漏譯。其中常見語法錯誤包括缺少冠詞和介詞、詞性誤用等,如把“小心碰頭”譯成“attention your head”。中式英語在百花潭公園就有一例:“水深危險,請勿戲水”譯成“Do not dangerous, depth of water”。最后是文化層面錯誤,如 “請給老弱病殘孕讓座”中的“老”被譯成“the old”。中國文化崇尚尊老,老人被認(rèn)為有智慧、有經(jīng)驗;可“老”在西方則是衰朽殘年。上述譯文對成都的形象會產(chǎn)生負(fù)面影響,探其根源并找到解決策略勢在必行。

        二、公示語翻譯問題的根源

        功能派翻譯理論認(rèn)為翻譯過程的參與者包括發(fā)起者或委托人、譯者、原文生產(chǎn)者、譯文接受者和譯文使用者。以成都公示語為例,該過程涉及公示語翻譯主管部門、譯者、標(biāo)牌制作者及接受者,其中主管部門是原文作者,譯文發(fā)起者,又是譯文使用者,標(biāo)牌制作者為筆者根據(jù)公示語需制作張貼特性添加。從這四個環(huán)節(jié)整體考慮便可確定翻譯中問題的根源。

        (一)主管部門的原因

        公示語翻譯存在錯誤并損害城市形象,說明有關(guān)部門僅把公示語翻譯看成達到國際都市標(biāo)準(zhǔn)或應(yīng)付國家政策的裝飾。對其重要性認(rèn)識不足,便讓翻譯中介負(fù)責(zé)此事;公示語經(jīng)過翻譯制作后,各單位沒審核便立即使用,使用時還缺乏監(jiān)督管理。這種重視程度不夠會產(chǎn)生連鎖反應(yīng):客戶要求不嚴(yán)導(dǎo)致翻譯機構(gòu)不負(fù)責(zé),制作人輕視此事,公眾意識也會不強,最終導(dǎo)致事態(tài)無人逆轉(zhuǎn)。

        (二)公示語翻譯者的原因

        功能目的論認(rèn)為翻譯要保持語內(nèi)連貫(譯文須符合目的語表達方式,能被受眾理解)和語際連貫(譯者采取什么策略來實現(xiàn)原文與譯文的對應(yīng)關(guān)系取決于對原文和其目的之理解)??梢娔康恼搹娬{(diào)以譯文預(yù)期功能為目的,譯者須針對特定翻譯目的采用特定翻譯策略。其次,文本只有被讀者理解才有意義,譯員須拿出讓不同文化背景的讀者理解的譯文。黃友義曾提出外宣要堅持三貼近,其中兩個貼近都跟讀者有關(guān):貼近國外受眾對中國信息的需求;貼近國外受眾的思維習(xí)慣。公示語英譯的讀者是來華漢語不夠好的人,有的英語是母語,有的英語是第二語言或外語,其英文程度參差不齊。為使受眾正確解讀公示語,譯者應(yīng)作必要調(diào)整,創(chuàng)造符合譯文習(xí)慣和讀者期待的譯文。此外萊斯認(rèn)為:分析文本類型是譯者選擇翻譯策略的前提,因此譯者應(yīng)以文本主要功能來決定翻譯策略,將原文本的信息傳遞給受眾。可見譯者若對文本類型、翻譯目的和功能未加考慮,缺乏跨文化交際意識,導(dǎo)致公示語翻譯錯誤。

        (三)制作單位及人員的原因

        布朗認(rèn)為翻譯質(zhì)量由翻譯目的、價格和完成期限三因素決定[6]94。上文已從目的角度探討并指出主管部門對公示語翻譯工作重視不夠,找缺乏專業(yè)人才的廣告公司以減少開支,這些公司根據(jù)委托方的出價和資料直接制作,加上完成期限的壓力,制作不仔細(xì)導(dǎo)致錯誤產(chǎn)生。此外人們都認(rèn)為譯者對這些錯誤難咎其責(zé),這助長了制作單位粗制濫造,變相導(dǎo)致翻譯每況愈下。

        (四)接受者的原因

        翻譯過程的各環(huán)節(jié)都會對翻譯產(chǎn)生影響,公示語接受者也不例外。公示語漢英翻譯接受者包括所有的譯文接觸者。首先國人能發(fā)現(xiàn)翻譯的不妥和錯誤,其次外國友人使用譯文感到困惑時會求助,當(dāng)事人只盡力幫助,因為運行機制不完善,他們?nèi)狈娨庾R,無向相關(guān)部門上報意識。長此以往,消極被動的接受者狀態(tài)導(dǎo)致翻譯錯誤石化現(xiàn)象。

        三、解決策略

        處理好各環(huán)節(jié)的銜接是解決公示語翻譯問題的關(guān)鍵,主管部門的重視程度和翻譯質(zhì)量是關(guān)鍵之關(guān)鍵,主管部門的責(zé)任是重中之重。

        (一)增強主管部門責(zé)任意識

        主管部門應(yīng)讓各環(huán)節(jié)協(xié)作起來使公示語翻譯規(guī)范化。首先要制定一個標(biāo)準(zhǔn)來統(tǒng)一規(guī)范,使公示語翻譯有章可循,如需不需提供漢語拼音,哪些需提供譯文等。其次設(shè)立專門翻譯資格認(rèn)證機構(gòu),建立專業(yè)公示語翻譯隊伍;設(shè)立譯文權(quán)威審定機構(gòu),譯文確定后方可使用。同時審核校正原有英語公示語,確定參照性譯文。最后增加信息反饋環(huán)節(jié),鼓勵受眾反映翻譯錯誤。

        (二)培養(yǎng)翻譯工作者文化意識

        首先翻譯工作者要基于公示語不同文本類型,了解其特定語言特點,然后根據(jù)漢英語言的差異,梳理譯文使之符合英語表達習(xí)慣。其次英語公示語有規(guī)范、標(biāo)準(zhǔn)和沿襲性,翻譯時須對漢英文化中在相同場合具有相同功能的公示語遵循借譯原則。比如國家技術(shù)監(jiān)督局編制、翻譯、發(fā)布的國家公共標(biāo)志語提供了應(yīng)用于道路、旅行、安全、環(huán)保等方面的標(biāo)準(zhǔn)漢英翻譯規(guī)范,譯員應(yīng)嚴(yán)格參照執(zhí)行。由于不同文化的人們在語言表達上存在差異,該差異充分體現(xiàn)在公示語中,若未理解文字蘊涵的文化信息,就不能很好完成原語到譯語的轉(zhuǎn)換,因此譯者需了解英漢文化差異,將受眾文化習(xí)慣放在首位。如某些公示語針對本國公民需求和行為特點設(shè)置,則只應(yīng)考慮是否該翻,如“商品售出,不退不換”。再如, “禁止入內(nèi)”、“禁止喧嘩”若譯成“Don’t go any further”,“Don't make noise”則語氣較重。第一句可用“Staff only”,委婉表明非工作人員請勿入內(nèi);第二句可用“Quiet, please.”,簡練又標(biāo)準(zhǔn)。

        (三)營造良好學(xué)習(xí)英語環(huán)境

        公示語涉及社會生活方方面面,存在錯誤或失誤在所難免。只靠主管部門建立監(jiān)督機制及翻譯人員提高素質(zhì)則成效有限,公示語翻譯的規(guī)范要靠市民參與和努力才能達成。市民英語水平提高就能真正營造良好的語言和人文環(huán)境,使外國友人輕松地生活、工作和游玩。

        四、結(jié)語

        公示語錯譯、誤譯會影響信息準(zhǔn)確傳遞,給國際友人帶來不便,影響城市精神面貌和形象。因此公示語翻譯過程中涉及的各環(huán)節(jié)應(yīng)通力配合,全面整頓公示語翻譯,使其真正起到國際橋梁作用,從而提升文明程度,改善國際形象。

        [1]張美芳.翻譯研究的功能途徑[M].上海:上海外語教育出版社,2005.

        [2]黃友義.從翻譯工作者的權(quán)利到外宣翻譯[J].中國翻譯,2005.6.

        [3]張美芳,王克非.譯者所為——功能翻譯理論闡述[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.

        猜你喜歡
        接受者漢英主管部門
        《安徽園林》通過省主管部門年審
        安徽園林(2020年1期)2020-04-20 08:22:20
        我國環(huán)境立法的演變
        法制博覽(2019年7期)2019-09-11 11:51:08
        Flu Study
        話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
        從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
        游戲、電影和接受者:跨媒介時代融合的新方式
        電影新作(2016年1期)2016-02-27 09:16:39
        對太湖流域水行政主管部門安全監(jiān)管體系構(gòu)建的思考
        中國水利(2015年6期)2015-02-28 15:12:46
        林業(yè)工作站職能作用探討
        綠色科技(2014年2期)2014-08-30 22:00:42
        漢英文字的幽默修辭功能淺探
        語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
        基于有限承諾審核的信息傳遞均衡策略
        亚洲最大av在线精品国产| 综合精品欧美日韩国产在线| 国产真实伦视频在线视频| 偷偷夜夜精品一区二区三区蜜桃| 久久综合久久美利坚合众国| 少妇下蹲露大唇无遮挡| 亚洲日韩图片专区小说专区| av有码在线一区二区| 亚洲人成在久久综合网站| 性欧美videofree高清精品 | 亚洲区日韩精品中文字幕| 日韩中文字幕一区二十| 日韩 亚洲 制服 欧美 综合| 94久久国产乱子伦精品免费| 免费一本色道久久一区| 精品国产一区二区三区九一色| 国产精品久久久久久久久久红粉 | 亚洲国产人成综合网站| 午夜裸体性播放| 亚洲午夜精品久久久久久人妖| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 精品粉嫩av一区二区三区| 欧美大成色www永久网站婷| 欧美亚洲高清日韩成人| 日韩字幕无线乱码免费| 成人无码一区二区三区| 疯狂做受xxxx高潮欧美日本| 亚洲综合久久1区2区3区| 亚洲欧洲日产国码无码AV一| 成人在线视频亚洲国产| 丰满少妇被猛烈进入高清播放| 中文国产日韩欧美二视频| 国产成人精品三上悠亚久久| 91色综合久久熟女系列| 麻豆婷婷狠狠色18禁久久| 国产成人v爽在线免播放观看| 国产精品99久久不卡二区| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 少妇寂寞难耐被黑人中出| 18禁黄无遮挡免费网站| 少妇被粗大进猛进出处故事|