亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        限制與忠實(shí):“讀者接受”對(duì)文學(xué)翻譯的挑戰(zhàn)

        2011-08-15 00:45:37王金容
        大家 2011年2期
        關(guān)鍵詞:文學(xué)作品譯者美學(xué)

        陳 琪 王金容

        限制與忠實(shí):“讀者接受”對(duì)文學(xué)翻譯的挑戰(zhàn)

        陳 琪 王金容

        “讀者接受”引入翻譯研究,極大促進(jìn)了對(duì)讀者研究的重視,為文學(xué)翻譯帶來(lái)了新的挑戰(zhàn)。從文本選擇、翻譯內(nèi)容、翻譯策略三個(gè)方面研究“讀者接受”對(duì)文學(xué)翻譯的限制與忠實(shí),實(shí)可揭示出“讀者接受”對(duì)文學(xué)翻譯活動(dòng)的影響機(jī)制和重要作用。

        接受美學(xué) 文學(xué) 讀者接受 翻譯

        本文系:四川省教育廳人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地科研項(xiàng)目,(編號(hào):SCWYH10-06)。

        一、接受美學(xué)視野下的“讀者接受”

        與傳統(tǒng)觀(guān)點(diǎn)重視作者作用不同,興起于上世紀(jì)的接受美學(xué)強(qiáng)調(diào)文學(xué)作品中讀者的重要作用,認(rèn)為只有通過(guò)讀者閱讀的東西才能被稱(chēng)之為作品。讀者對(duì)作品的閱讀不是被動(dòng)接受而是主動(dòng)參與,只有通過(guò)讀者的傳遞過(guò)程,作品才能夠進(jìn)入一種連續(xù)性變化的經(jīng)驗(yàn)視野之中。 “文學(xué)作品本身具有某種不確定的隱含意義,而讀者則有著豐富的想象力和創(chuàng)造性的主體意識(shí)來(lái)賦予其意義”。在接受美學(xué)看來(lái),讀者已經(jīng)成為

        文學(xué)作品本身的固有屬性。如果該屬性不能變?yōu)楝F(xiàn)實(shí),也即是作品無(wú)人閱讀,則其意義就無(wú)法表達(dá),也就不是真正意義上的文學(xué)作品。但是,由于讀者自身?xiàng)l件存在差異,他們對(duì)文學(xué)作品的接受度和接受取向也會(huì)有所不同。從某種意義上看,“讀者接受”可以說(shuō)是接受美學(xué)的基石和核心理念之一。接受美學(xué)對(duì)讀者的接受度和接受取向的重視,讓文學(xué)作品翻譯中讀者的地位凸顯,打破了傳統(tǒng)的重視作者的原創(chuàng)作用和譯者的再現(xiàn)作用的觀(guān)點(diǎn),改變了人們對(duì)作者、譯者和讀者三者之間關(guān)系的認(rèn)識(shí),讓更多的人從文學(xué)作品的實(shí)現(xiàn)終端來(lái)研究和看待文學(xué)翻譯,為文學(xué)翻譯提出了新的挑戰(zhàn),開(kāi)辟了新的研究視野。

        二、“讀者接受”下限制與忠實(shí)的悖論

        (一)文本選擇的限制與忠實(shí)

        關(guān)于翻譯文本的選擇,不少研究者提出意識(shí)形態(tài)會(huì)在當(dāng)中發(fā)揮作用,比如:梁志堅(jiān)、鄧紅順等。意識(shí)形態(tài)是“讀者接受”的一部分,表明了讀者對(duì)譯文的特殊喜好和要求。意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯文本選擇的影響,是譯者在翻譯活動(dòng)中考慮“讀者接受”因素的直接表現(xiàn)之一。譯者進(jìn)行翻譯時(shí),總帶有一定的目的性,而不管翻譯目的如何,其實(shí)現(xiàn)都離不開(kāi)讀者的閱讀活動(dòng)。因此,為了實(shí)現(xiàn)翻譯目的,譯者必然會(huì)考慮讀者是否能夠理解和接受某一翻譯文本,是否會(huì)選擇該翻譯文本作為閱讀對(duì)象。從這個(gè)意義上說(shuō),“讀者接受”對(duì)譯者選擇翻譯文本具有明顯的限制作用。譯者需要尋找一個(gè)目標(biāo)讀者的接受與自己的翻譯目的能夠融合的結(jié)合點(diǎn),才能獲得讀者認(rèn)同,實(shí)現(xiàn)自己的翻譯目的。比如:晚清最后十年,民眾渴望了解和學(xué)習(xí)西方國(guó)家的動(dòng)因,促使大量外國(guó)文學(xué)作品被譯成中文。為更好地適應(yīng)“讀者接受”,譯者選譯了很多通俗文學(xué)作品以提高讀者的閱讀興趣。但是,譯者的翻譯目的有時(shí)候可能與“讀者接受”存在激烈的沖突。此時(shí),譯者也可能主要根據(jù)自己的翻譯目的和價(jià)值觀(guān)念等選擇翻譯文本,而忽略讀者接受。這種情況常見(jiàn)于譯者認(rèn)為自己有責(zé)任和義務(wù)對(duì)讀者進(jìn)行某種啟蒙教育的時(shí)候。此時(shí),“讀者接受”反而促成了譯者對(duì)翻譯文本選擇的忠實(shí),對(duì)自己的翻譯目的的忠實(shí)。同樣也是晚清最后十年,很多譯者把小說(shuō)翻譯同改革維新聯(lián)系起來(lái),“選材上很難注意到原著本身的藝術(shù)性,……只要能輸入新知識(shí),教育群眾,都會(huì)被當(dāng)時(shí)的譯者選中”。而事實(shí)上,由于藝術(shù)性的缺乏,讀者可能并不太能接受該本文。

        (二)翻譯內(nèi)容的限制與忠實(shí)

        盡管譯者總是希望目標(biāo)讀者能夠接受所有來(lái)自原作的內(nèi)容,這樣就能最大程度讓讀者理解原作作者的意圖,盡可能實(shí)現(xiàn)在翻譯中對(duì)原作的忠實(shí)??蓪?shí)際情況并不能如愿。很多時(shí)候,原作中總有些與目標(biāo)讀者的價(jià)值觀(guān)、人生觀(guān)等有沖突的內(nèi)容。這時(shí),“讀者接受”會(huì)發(fā)揮巨大威力,迫使譯者思考是否要完整譯出原文內(nèi)容。當(dāng)譯者希望充分契合讀者接受時(shí),原作中一些可能引發(fā)爭(zhēng)議的內(nèi)容就會(huì)被模糊、改寫(xiě),甚至刪除。但是,有時(shí)譯者明知原作中的某些內(nèi)容是目標(biāo)讀者不能接受的,仍然堅(jiān)持譯出了該內(nèi)容。此時(shí),譯者本是十分清楚該如何滿(mǎn)足“讀者接受”的,但是出于希望傳遞新理念、新內(nèi)容等的需要,出于期望能改變“讀者接受”的想法,還是堅(jiān)持了充分忠實(shí)于原作內(nèi)容。此時(shí)的“讀者接受”正是促成譯者盡可能忠于原作的動(dòng)力之一。我們以蟠西子和林琴南、魏易對(duì)英國(guó)作家哈葛德所著《迦茵小傳》的翻譯為例進(jìn)行說(shuō)明。蟠譯刪除了大量“不符合當(dāng)時(shí)封建禮教的諸如性愛(ài)描寫(xiě)的文字”。而林譯則比較完整的譯出了原作的全部?jī)?nèi)容。顯然,就當(dāng)時(shí)社會(huì)的“讀者接受”而言,目標(biāo)讀者對(duì)不合封建禮教的事物還不太能夠接受,因此蟠譯更能滿(mǎn)足當(dāng)時(shí)的“讀者接受”,受到了讀者的好評(píng)。而林譯則沖擊著讀者的接受度,遭到不少讀者的抵制。后者的做法充分體現(xiàn)出譯者對(duì)改變當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)狀,改變目標(biāo)讀者接受的期待。需要指出,目標(biāo)讀者對(duì)原作內(nèi)容的接受程度處于不斷變化之中,會(huì)隨著社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展,隨著交流的增加而逐漸提高。原作中不能為譯入語(yǔ)文化所接受和理解的東西會(huì)變得越來(lái)越少,這也給譯者的翻譯活動(dòng)提供了更為廣闊的空間。

        (三)翻譯策略的限制與忠實(shí)

        翻譯活動(dòng)中,翻譯策略的選擇與內(nèi)容的選擇密切相關(guān)。前文已經(jīng)提到,對(duì)于與“讀者接受”有激烈沖突的內(nèi)容,譯者可能考慮忽略這些內(nèi)容,從翻譯策略上來(lái)說(shuō)則可能采用省略。有研究表明,翻譯小說(shuō)等文學(xué)類(lèi)文本的時(shí)候,譯者對(duì)翻譯策略的選擇“呈現(xiàn)出‘意譯﹥直譯﹥換譯﹥省略’的分布傾向”。因?yàn)?,譯者在考慮譯作整體所采用的翻譯策略時(shí),并不單純由原作本身和譯者自身?xiàng)l件決定,而是在考慮目標(biāo)讀者的接受度之后綜合衡量的結(jié)果。翻譯策略選擇的宏觀(guān)和微觀(guān)層面上都要受“讀者接受”的影響。從宏觀(guān)層面上看,整部文學(xué)作品總體風(fēng)格上是以異化策略為主,還是以歸化策略為主;從微觀(guān)層面上看,一句話(huà)、一個(gè)詞究竟該如何譯,都是譯者在考慮“讀者接受”后做出的決定?!白x者接受”一方面限制了譯者選用的翻譯策略以及最終呈現(xiàn)出的翻譯風(fēng)格,另一方面又是促使譯者選擇恰當(dāng)翻譯策略忠實(shí)于原作的催化劑。有問(wèn)卷調(diào)查表明,“譯文讀者讀異國(guó)文學(xué)是為了欣賞異國(guó)作品特有的韻味和語(yǔ)言風(fēng)格,他們更喜歡傳達(dá)了原文中陌生化特征的譯文”。這一事實(shí)決定了,譯者通常會(huì)盡量忠實(shí)于原作的語(yǔ)言風(fēng)格,宏觀(guān)層面上異化策略采用得更多。不過(guò),由于文學(xué)作品比普通文本更強(qiáng)調(diào)可讀性,因此在微觀(guān)層面上,譯者可能更多地采用意譯。楊憲益與戴乃迭對(duì)《紅樓夢(mèng)》的翻譯中,為了讓讀者更好地欣賞到原作表現(xiàn)出的獨(dú)特語(yǔ)言風(fēng)格和文化,宏觀(guān)層面異化策略更多。但是考慮到文學(xué)作品的可讀性,具體到某個(gè)片段則有不少采用意譯的情況。原作的第二回中有“雨村……中了進(jìn)士”。對(duì)于中國(guó)古代科舉制度中的“進(jìn)士”,他們采用了意譯策略,將其譯為“he became a Palace Graduate…”。

        三、結(jié)語(yǔ)

        作為接受美學(xué)的核心內(nèi)容之一,“讀者接受”對(duì)文學(xué)翻譯提出了新的挑戰(zhàn),讓翻譯實(shí)踐活動(dòng)重視讀者在其中發(fā)揮的重要作用,關(guān)注翻譯活動(dòng)的最終實(shí)現(xiàn)者?!白x者接受”對(duì)譯者的文本選擇、翻譯內(nèi)容以及翻譯策略都有巨大的影響,但這種影響是雙向的。正是“讀者接受”對(duì)文學(xué)翻譯的限制與忠實(shí)影響的相互作用,促成了翻譯活動(dòng)的順利進(jìn)行。

        [1]鄧紅順.意識(shí)形態(tài)對(duì)“五四”時(shí)期文學(xué)翻譯的影響[J].長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào),2010.

        [2]馮慶華.紅譯藝壇——《紅樓夢(mèng)》翻譯藝術(shù)研究[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2006.

        [3]何元建.論本源概念的翻譯模式[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2010.

        [4]胡杰.晚清末年和五四運(yùn)動(dòng)后期中國(guó)文學(xué)翻譯的差異[J].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2003.

        [5]姜秋霞,權(quán)曉輝,楊芳.論社會(huì)文化對(duì)文學(xué)翻譯的影響[J].外國(guó)文學(xué)研究, 2003.

        [6]梁志堅(jiān).意識(shí)形態(tài)對(duì)安徒生童話(huà)譯介的操縱——以《賣(mài)火柴的女孩》中文譯本為例[J].中國(guó)翻譯,2006.

        (陳琪:四川理工學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院,講師。研究方向:翻譯理論與實(shí)踐、中西文化對(duì)比。王金容:四川理工學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院,副教授,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐、中西文化對(duì)比。)

        猜你喜歡
        文學(xué)作品譯者美學(xué)
        仝仺美學(xué)館
        杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
        當(dāng)文學(xué)作品扎堆影視化
        盤(pán)中的意式美學(xué)
        美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
        為什么文學(xué)作品里總會(huì)出現(xiàn)“雨”
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        純白美學(xué)
        Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
        “妝”飾美學(xué)
        Coco薇(2015年5期)2016-03-29 23:16:36
        元話(huà)語(yǔ)翻譯中的譯者主體性研究
        文學(xué)作品中不可忽略的“圍觀(guān)者”
        亚洲另类激情综合偷自拍图| 成年人观看视频在线播放| 婷婷综合另类小说色区| 少女高清影视在线观看动漫| 国产系列丝袜熟女精品视频| 在线精品亚洲一区二区三区| 中文字幕亚洲一区二区不下| 国产精品狼人久久久久影院| 99视频全部免费精品全部四虎| 国产丝袜美腿诱惑在线观看| 日韩女同精品av在线观看| 99精品国产一区二区三区| 久久久久成人亚洲综合精品 | 美腿丝袜一区在线观看| 我和丰满妇女激情视频| 亚洲色欲色欲综合网站| 欧美 亚洲 国产 日韩 综AⅤ| 日本97色视频日本熟妇视频| 日韩久久无码免费毛片软件| 色欲aⅴ亚洲情无码av蜜桃| 国产AV无码专区亚洲AWWW| 日本高清视频在线观看一区二区| 中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃| 99久久精品自在自看国产| 精品一区二区三区长筒靴| 成人免费自拍视频在线观看 | 久久久精品国产亚洲av网深田| 吃奶摸下激烈床震视频试看| 亚洲精品中国国产嫩草影院美女| 白白色福利视频在线观看| 久久婷婷色香五月综合缴缴情| 亚洲国产成人精品无码区99| 国产AV高清精品久久| 日韩精品中文字幕一区二区| 日日噜噜夜夜狠狠va视频| 亚洲天堂资源网| 精品久久免费国产乱色也| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇性| 欧美喷潮久久久xxxxx| 国产天堂av手机在线| 国产av一区二区三区性入口|