佚名
美國一些比較幽默的說法也許在日常生活中不是那么常見,但如果在適當的時機使用,必可收到畫龍點睛之效。
1. We have a female shortage here.
我們這里鬧女人荒。
由于我的學校是理工學院, 所以男女比例自然是不均衡。 有一次連老美也不禁感嘆道: We have a female shortage here.這樣的說法是不是聽來很特別?其實我看根本就不只是female short?鄄age而是 female drought?;蚴歉鋸堃稽c的講法:We have a fe?鄄male extinction here.
2. You are a freaking Yankee.
你是怪怪的北方佬。
老美彼此之間很喜歡拿對方的出生地做文章。因為南北的差異, 所以或多或少北方人看不起南方人,南方人也看不起北方人。南北戰(zhàn)爭時北軍的士兵叫Yan?鄄kee, 現在一般指北方佬。而freaking是說這人很怪,或者解釋成怪胎也可以。
3. I am laying low.
我躲起來了。
有一次我問一個老美: How are you doing?結果他回我I am laying low.結果在場的老美都在笑,但是只有我聽不懂。其實lay?鄄ing low就是說躲得低低的,怕被別人看到,就是想辦法混就對了。
4. I cut the cheese.
我放屁了。
一般人說放屁這個字都會用fart這個字, 但是cut the cheese也有放屁的意思在里面。為什么呢?因為大家想想切cheese時會發(fā)出什么聲音?是不是和放屁很像呢?但是這樣的用法似乎并不常用,我只在一部很爛的片子Mysterious Man里聽過一次。
5. She is a big gossip.
她是八卦夫人。
Gossip平時指的是八卦新聞,但它也可以拿來形容一個人很八卦。所以“She is a big gossip”就是說她是個八卦夫人?;蚴悄阋部梢哉f: She is gossipy.中文里講的“廣播電臺”在美國倒是不常見,反而是有另一種說法: She is an information bureau. 也蠻有趣的。
6. If the boys stare at you,
they have guts to suck your teeth!
如果男生盯著你看,他們就有膽親你。
這是我看電視Full House學來的, 是兩個姐妹的對話,這句話有三個地方我覺得很棒, 第一個是stare at you, 就是指盯著人家看的意思,have guts 就是說有膽子的意思,而最后一個 suck your teeth 則是指親嘴的意思,很有趣,但是像這種句子是小孩子說的,難登大雅之堂。
7.Where can I dump these white
elephants?
這些無用的垃圾我要丟到哪里?
比如說家中的286計算機用之無味,棄之可惜,放在那里一擺就是好幾年,這種垃圾就叫white elephant。只是這樣的說法比較少見。不過有些人還是會這么用,我曾聽一個老美說:The fountain is a white elephant. 意思是,這個噴水池真是廢物。
有些老美會在自家的庭院前辦所謂的garage sale, 就是把一些家里很少用到的東西拿出來賣。有些人的告示上會寫:White Elephant Sale.如果你不知道White elephant指的是無用之物的話,你可能會覺得蠻奇怪的,為什么有人在賣白大象呢?
(樂樂摘自外研社官方博客圖/陳明貴)