今年年初,一首名為《你們究竟要我們怎樣生存?》(《What Do You Really Want from Us?》)的英文詩在互聯(lián)網(wǎng)上廣泛傳播。這首詩據(jù)說是美國紐約州立大學(xué)退休華裔教授林多梁2008年在《華盛頓郵報》上發(fā)表的,被認(rèn)為是多年來受到雙重標(biāo)準(zhǔn)困擾的海外華人向西方偏見“射出的一支利箭”,網(wǎng)友紛紛贊其“十分給力”。
但經(jīng)《北京青年報》2011年1月15日報道證實,這首詩并非林多梁教授所寫,作者另有其人。并且,林教授認(rèn)為,這首詩是籠統(tǒng)地講中國和西方國家之間的歷史恩怨和當(dāng)前的矛盾分歧,并沒有特別指明美國。對于中西方存在的矛盾和偏見,應(yīng)該通過平和的方式解決。
當(dāng)我們是東亞病夫時,我們被說成是黃禍;
當(dāng)我們被預(yù)言將成為超級大國時,又被稱為主要威脅。
當(dāng)我們閉關(guān)自守時,你們走私鴉片強開門戶;
當(dāng)我們擁抱自由貿(mào)易時,卻被責(zé)罵搶走了你們的飯碗。
當(dāng)我們風(fēng)雨飄搖時,你們鐵蹄入侵要求機會均等;
當(dāng)我們整合破碎山河時,你們卻叫囂“給西藏自由”。
當(dāng)我們推行馬列救國時,你們痛恨我們信仰共產(chǎn)主義;
當(dāng)我們實行市場經(jīng)濟時,你們又嫉妒我們有了資本。
當(dāng)我們的人口超過十億時,你們說我們摧毀地球;
當(dāng)我們限制人口增長時,你們又說我們踐踏人權(quán)。
當(dāng)我們一貧如洗時,你們視我們低賤如狗;
當(dāng)我們借錢給你們時,你們又埋怨使你們國債累累。
當(dāng)我們發(fā)展工業(yè)時,你們說我們是污染源;
當(dāng)我們把產(chǎn)品賣給你們時,你們又說我們造成地球變暖。
當(dāng)我們購買石油時,你們說我們掠奪資源、滅絕種族;
當(dāng)你們?yōu)槭烷_戰(zhàn)時,卻說自己解救生靈。
當(dāng)我們動亂無序時,你們說我們沒有法治;
當(dāng)我們依法平暴時,你們又說我們違反人權(quán)。
當(dāng)我們保持沉默時,你們說我們沒有言論自由;
當(dāng)我們敢于發(fā)聲時,又被說成是洗過腦的暴民。
我們不禁要問:“為什么你們這樣憎恨我們?”
你們回答說:“不,我們不恨你們?!?/p>
“我們也不恨你們,只是,你們了解我們嗎?”
“當(dāng)然了解,我們消息多的是,有法新社、美國有線新聞網(wǎng),還有英國廣播公司……”
你們究竟要我們怎樣生存?
回答之前請仔細(xì)想一想,因為你們的機會是有限的。
夠了,這個世界已經(jīng)容不下太多的偽善。
我們要的是同一個世界,同一個夢想,太平盛世。
這個遼闊的藍(lán)色地球,容得下你們,也容得下我們。
(選自新華網(wǎng)2011年1月12日)