張春芳
愛(ài)·摩·福斯特是二十世紀(jì)英國(guó)著名小說(shuō)家,其代表作有《印度之行》,《看得見(jiàn)風(fēng)景的房間》,《霍華德別墅》等。其中,《印度之行》是福斯特最后一部小說(shuō)作品,也是作者最杰出的作品。小說(shuō)中英國(guó)殖民者與印度本土被殖民者之間的對(duì)立、文化對(duì)立與沖突、人與人之間的隔閡與疏遠(yuǎn)一直是文學(xué)評(píng)論聚目的焦點(diǎn),但這部作品也是福斯特運(yùn)用現(xiàn)代主義創(chuàng)作手法最多的一部作品[1]。乍一看,節(jié)奏與小說(shuō)創(chuàng)作似乎沒(méi)有什么聯(lián)系,但藝術(shù)都是相通的。廣泛用于音樂(lè)中的節(jié)奏在文學(xué)作品中以一種不同的方式與手法表現(xiàn)了出來(lái)。福斯特本人對(duì)節(jié)奏也發(fā)表過(guò)自己的見(jiàn)解與評(píng)論,闡述過(guò)這兩者之間的關(guān)系,而在小說(shuō)《印度之行》中,節(jié)奏的運(yùn)用與把握使作品充滿了張力,加強(qiáng)了事物之間、人物之間、章節(jié)之間的內(nèi)在聯(lián)系。在一定程度上,使小說(shuō)呈現(xiàn)了與音樂(lè)作品類似的起伏感與節(jié)奏感。
節(jié)奏是音樂(lè)中的重要元素,但福斯特卻把它引入了小說(shuō)的創(chuàng)作中。他認(rèn)為,在音樂(lè)中,小說(shuō)很有可能找到與它最近似的東西。這種東西就是節(jié)奏。
福斯特把節(jié)奏分為兩種,一種是簡(jiǎn)單的節(jié)奏,另一種是復(fù)雜的節(jié)奏。簡(jiǎn)單的節(jié)奏指的是“重現(xiàn)加上變化”。為了對(duì)這種簡(jiǎn)單的節(jié)奏進(jìn)行說(shuō)明,他引用了法國(guó)作家普羅斯特的小說(shuō)《追憶逝水年華》為例子。小說(shuō)中的主要人物斯旺有好幾次在不同的場(chǎng)合都聽到了作曲家范德爾所作奏鳴曲的一個(gè)片段。開始的時(shí)候,它并沒(méi)有引起斯旺的注意,但在幾次之后,突然間引起了他的注意,并使他獲得了精神上的頓悟。福斯特認(rèn)為,普羅斯特的作品原本會(huì)顯得比較混亂,但正是那段小樂(lè)曲把小說(shuō)“從內(nèi)部縫合在一起,使它產(chǎn)生美感并勾起讀者的回憶”[2]。在小說(shuō)中所重復(fù)出現(xiàn)的某個(gè)片段——其實(shí)是與主題相聯(lián)系的片段—可以充當(dāng)一種粘合劑的作用,把作品從內(nèi)部粘連在一起,使作品具有凝聚力,不致顯得雜亂無(wú)章,而且這種重復(fù)出現(xiàn)還會(huì)在一定的時(shí)候呈現(xiàn)出一些變化,就如同斯旺所聽到的奏鳴曲一樣。它并不是單一的、一成不變的。它的不斷重現(xiàn)以及變化便構(gòu)成了作品內(nèi)部的簡(jiǎn)單化的節(jié)奏感,使作品具有連貫性,也同時(shí)給作品賦予了一種似音樂(lè)一樣的起伏感和節(jié)奏感。
關(guān)于復(fù)雜的節(jié)奏,福斯特是這樣解釋的,“小說(shuō)產(chǎn)生的效果是否能與貝多芬第五交響樂(lè)的整個(gè)效果相媲美呢?在演奏這支交響樂(lè)時(shí),樂(lè)曲一停,為什么我們的耳際仍縈回著那種從來(lái)未演奏過(guò)的樂(lè)聲?從第一樂(lè)章到慢板,又從慢板到包括詼諧曲和終曲在內(nèi)的第三樂(lè)章,頃刻間全部涌進(jìn)了心窩,然后又互相交織匯合成一個(gè)整體。這個(gè)整體,這一新的感受,就是交響樂(lè)本身。這種效果的獲得主要(不是全部)在于三大樂(lè)章中各種樂(lè)器之間形成的音響關(guān)系。筆者把這種關(guān)系稱為‘節(jié)奏性’。”[3]從這一段論述來(lái)看,福斯特認(rèn)為,作品的節(jié)奏感在于小說(shuō)整體情節(jié)的發(fā)展和它在讀者心中所留下的印象。一部小說(shuō)也可以像一只交響樂(lè)一樣,給讀者營(yíng)造出余音繞梁的效果,給讀者帶來(lái)感官上的沖擊和震撼,使人在讀完整部作品之后還會(huì)不斷地回味,引起他們的思索。這便是小說(shuō)作品復(fù)雜的節(jié)奏。
福斯特所說(shuō)的節(jié)奏都運(yùn)用在了他的兩本最重要的小說(shuō)中,其中之一便是《印度之行》。根據(jù)他的定義,我們可以看出在這部小說(shuō)中他對(duì)節(jié)奏的運(yùn)用,而這種創(chuàng)新手法也正是現(xiàn)代主義的一大特色。
在《印度之行》中,福斯特既引用了簡(jiǎn)單的節(jié)奏,也引用了復(fù)雜的節(jié)奏。在這里,協(xié)助節(jié)奏出現(xiàn)的主人公是小說(shuō)的女主角阿德拉。但與《追憶逝水年華》中的奏鳴曲不同的是,這里反復(fù)出現(xiàn)的是一種客觀事物。它在文中重復(fù)出現(xiàn),作用就如同那重復(fù)出現(xiàn)的樂(lè)曲片段一樣,使主人公不斷地回憶起它之前所出現(xiàn)的環(huán)境,從而對(duì)其精神產(chǎn)生影響。阿德拉與穆爾夫人一道來(lái)到印度看望未婚夫朗尼,但是朗尼對(duì)印度人的粗暴態(tài)度和傲慢的舉止使阿德拉對(duì)這段感情產(chǎn)生了疑慮。她期望見(jiàn)到的是英印之間和諧融洽的關(guān)系,但是那種緊張的關(guān)系對(duì)她和朗尼也造成了影響,“一種虛假的和諧突然在他們之間出現(xiàn),那和諧像螢火蟲身上的閃光一樣,照亮的范圍很小而且時(shí)間短暫。那閃光一會(huì)消失了,一會(huì)又可能出現(xiàn),然而唯獨(dú)那黑暗是持久的。黑夜包圍著他們,似乎是絕對(duì)的。黑夜本身也是一種虛假的和諧,你看,地球的整個(gè)邊緣還殘留著白日的余光,那微光和天空的星光一起在淡化著夜里的黑暗?!保?](94)顯然,作者在這里是在暗示這種看似和諧的虛假性和短暫性。阿德拉和朗尼乘坐的汽車發(fā)生了意外,在路上留下了很多的痕跡,“他們先是看到汽車的路痕平滑而清晰,好像在路上刻下一些整齊規(guī)矩的菱形,然后再看下去,便亂了套,什么也看不清,當(dāng)然某種外界的力量會(huì)有影響,但主要是由于路上各種物體的印痕太多,難以辨認(rèn)。”[4](96)
這是這些痕跡第一次出現(xiàn)的環(huán)境。然后,它們?cè)诎⒌吕M(jìn)入山洞參觀之前又再次出現(xiàn),“那塊大石頭上有兩行爬山的立足點(diǎn),不知怎么的,竟是這兩行立足點(diǎn)使她想到了愛(ài)情問(wèn)題。從前她在什么地方看見(jiàn)過(guò)這類印痕呢?啊,對(duì)了,這印痕就是納瓦布巴哈達(dá)的汽車輪子在塵土上描繪出的那種樣式。她和朗尼——不,他們兩人并不相愛(ài)?!保?](168)痕跡的兩次出現(xiàn)都是在阿德拉對(duì)自己的感情問(wèn)題感到困惑和迷茫的時(shí)候,也成為了喚醒她內(nèi)心深處真正情感的工具,使她意識(shí)到自己真正的想法,同樣也成為了她在山洞里出現(xiàn)幻覺(jué)的催化劑。
小說(shuō)中另一個(gè)重復(fù)出現(xiàn)的意象是一只小黃蜂。但是這一意象的運(yùn)用與上述汽車的痕跡有所不同,它正是驗(yàn)證了福斯特對(duì)于簡(jiǎn)單節(jié)奏的論述。它的重復(fù)出現(xiàn)產(chǎn)生了變化。穆爾夫人在清真寺與阿齊茲相遇之后回到家里,發(fā)現(xiàn)衣帽架上有一只小黃蜂,“‘可愛(ài)的小東西?!聽柗蛉藢?duì)那只小黃蜂說(shuō)。小黃蜂并沒(méi)有醒來(lái),然而老夫人的聲音卻飄逸出去了,加重了這黑夜的不寧?!保?](34)穆爾夫人是虔誠(chéng)的基督教徒,她曾經(jīng)告誡兒子朗尼說(shuō)上帝即是仁愛(ài)和愛(ài)你的鄰居。穆爾夫人對(duì)于小黃蜂的愛(ài)憐之情正是證明了自己對(duì)博愛(ài)的信仰。黃蜂在這里也具有一定的象征意義。它象征的是印度。雖然它看上去很可愛(ài),雖然擁有保護(hù)自己的武器,但自身卻非常渺小,無(wú)力與強(qiáng)大的外部力量相抗衡。
穆爾夫人和小黃蜂再次出現(xiàn)在小說(shuō)的第三部分中,但是卻出現(xiàn)了變化。她們是作為聯(lián)系在一起的形象出現(xiàn)在印度教授戈德博爾的腦海中。在慶祝愛(ài)神降生的慶典上,戈德博爾在演唱圣歌時(shí),心中涌流著溫暖的情感,“于是戈德博爾記起了他在昌德拉普爾見(jiàn)過(guò)的那位穆爾夫人,雖然在他看來(lái),她并不是個(gè)重要人物。在這種熱烈的氣氛中,她的形象偶然出現(xiàn)在他的腦海里,他沒(méi)有精心尋找她,恰巧她在那渴望看到眾多的偶像之中,她是那么微不足道,但他卻用他的精神力量激勵(lì)她來(lái)到了這個(gè)地方,在這里可以看到一個(gè)完美的世界。所謂完美,乃自然之完美,而非人工重建之物。他的理智漸漸模糊起來(lái),于是他記起了曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)的那種黃蜂,但卻忘了在何處,可能是在一塊石頭上。他同樣熱愛(ài)那黃蜂,也一樣激勵(lì)著它,他是在仿效愛(ài)神?!保?](324)實(shí)際上,這個(gè)時(shí)候穆爾夫人已經(jīng)去世了,但她和黃蜂的形象再次出現(xiàn)在頌揚(yáng)愛(ài)神的印度人戈德博爾的腦海中,在表現(xiàn)形式上呈現(xiàn)了變化。但這兩位老者卻分別代表的是英國(guó)和印度兩方的仁愛(ài)精神[5]。他們雖然宗教的信仰不同,但對(duì)于博愛(ài)與和諧是彼此相通的。這也正是黃蜂再次出現(xiàn)的原因。
這兩種東西在作品中的重復(fù)出現(xiàn),以及所發(fā)生的變化恰好印證了福斯特對(duì)于簡(jiǎn)單節(jié)奏的敘述。雖然它們的表現(xiàn)并不明顯而強(qiáng)烈,但是卻起到了從內(nèi)部縫合的作用,使作品在某些重要的方面,尤其在襯托主題上,呈現(xiàn)出巨大的凝聚力。
整部作品首先在結(jié)構(gòu)上就與一曲交響樂(lè)相似。它是由“清真寺”,“山洞”和“寺廟”三個(gè)部分組成。這三個(gè)部分相互緊密地聯(lián)系在一起,但卻擁有各自的主題。第一部分的“清真寺”相當(dāng)于樂(lè)曲的序曲部分。它介紹了印度昌德拉普爾這個(gè)英國(guó)殖民地小鎮(zhèn),展現(xiàn)了各種人物關(guān)系,揭示了各自人物的內(nèi)心世界、行為動(dòng)機(jī)和想法。這里有印度人阿齊茲與英國(guó)人穆爾夫人在清真寺的相遇相識(shí),有英印聯(lián)結(jié)聚會(huì)的失敗,有阿德拉和朗尼感情上的波折,有英印之間無(wú)法相容的局面。從整體來(lái)看,這一部分的情節(jié)和主題呈現(xiàn)是主旋律。它所象征的英印之間的聯(lián)結(jié)和友誼一直是這一部分圍繞的重點(diǎn),同時(shí)也為下一個(gè)篇章奠定了基礎(chǔ)。印度教授戈德博爾在這一部分所演唱的歌曲既襯托了主題,也給它增添了樂(lè)感,“這是一支宗教歌曲。我自己在歌曲中扮演了一位擠牛奶的少女。我對(duì)牧牛神黑天說(shuō),‘來(lái)吧!只到我這兒來(lái)吧!’可牧牛神拒絕了我的請(qǐng)求。”[4](85)實(shí)際上,這里的牧牛神就是第三部分中的愛(ài)神。戈德博爾是在表達(dá)自己對(duì)愛(ài)的向往,他不僅希望愛(ài)神能來(lái)到他的身邊,同樣也希望愛(ài)神能來(lái)到所有人的身邊。這也正是作者的希冀。
小說(shuō)的第二部分“山洞”顯然是作品的高潮部分,也是產(chǎn)生最多矛盾、碰撞和沖突的部分。阿齊茲帶領(lǐng)穆爾夫人和阿德拉去參觀馬拉巴山洞,阿德拉在山洞里出現(xiàn)了幻覺(jué),以為自己遭到了阿齊茲的污辱。而這一事件點(diǎn)燃了英印之間的激烈沖突。在法庭的審判中,雙方劍拔弩張,一觸即發(fā)。雙方的矛盾在即將發(fā)展到最激烈的時(shí)刻,阿德拉的清醒使審判以阿齊茲的無(wú)罪而告終。穆爾夫人在回國(guó)的途中突然去世,而阿德拉在遭到英國(guó)人和未婚夫朗尼的拋棄之后黯然回國(guó)。這一事件同樣也威脅到了阿齊茲和英國(guó)人菲爾丁之間的友誼。與第一部分的歌曲一樣,這一部分也有一個(gè)主要的聲音突出出來(lái),在反映這一部分的主題,那就是穆爾夫人和阿德拉在山洞里聽到的回聲,“馬拉巴山洞的回聲和上面說(shuō)的那種回聲全然不同,它是一種非常單調(diào)而毫無(wú)差別的回聲。不管說(shuō)什么,回音可以把它表示成‘bou-oum或者 ou-boum‘的形式,聽起來(lái)極其單調(diào)。“[4](163)而這種虛無(wú)的回聲一直在兩人的腦海中回蕩,直到阿德拉有了清醒的認(rèn)識(shí)之后才消失。
第二部分呈現(xiàn)了作品的高潮部分,充滿了矛盾與沖突,對(duì)應(yīng)的節(jié)奏是急快而緊張的,就如同一首樂(lè)曲中最為激烈的部分一樣。
第三部分本身便是以聲樂(lè)齊鳴的歡慶場(chǎng)面開頭,人們載歌載舞,慶祝愛(ài)神的降生。戈德博爾教授又唱起了召喚愛(ài)神的歌曲,而且大雨傾盆而下,帶來(lái)生機(jī)與活力。阿德拉回到了英國(guó),變得更加仁愛(ài)而成熟,英印之間的關(guān)系也有所緩和,阿齊茲的生活也走上了正軌,他和菲爾丁的友誼也恢復(fù)了。而小說(shuō)的結(jié)尾部分具有明顯的樂(lè)感。阿齊茲和菲爾丁一起策馬奔騰在平原上。阿齊茲在大聲喊出自己對(duì)印度獨(dú)立以及所有宗教結(jié)成一體的愿望,”然而他們的坐騎沒(méi)有這種愿望—它們會(huì)轉(zhuǎn)向各奔東西,大地沒(méi)有這種愿望,它在路上布下重巖,使他倆不能并列而行;他們走出山谷的時(shí)候,腳下的茂城便一覽無(wú)余:那些寺廟,那個(gè)大湖,那個(gè)監(jiān)獄,那個(gè)神殿,那些飛鳥,那個(gè)兵營(yíng),那個(gè)賓館,所有這一切它們都沒(méi)有這種愿望,它們異口同聲地喊道:“不,你們現(xiàn)在還不能成為朋友!”蒼天也在呼叫:“不,你們?cè)谶@兒不能成為朋友!”[4](369)
這樣的結(jié)尾既具有一定的音響效果,又會(huì)在讀者的心目中留下深刻的印象,營(yíng)造出余音繞梁的效果。這與福斯特本人對(duì)于復(fù)雜節(jié)奏的闡述相吻合。他一直探究的是文學(xué)作品能否與音樂(lè)作品一樣,能夠達(dá)到與其同樣的效果,這也是他創(chuàng)新的手法之一。我們無(wú)法完全地把小說(shuō)與樂(lè)曲相對(duì)應(yīng)起來(lái),只能尋求兩者的相似之處。有時(shí),也許看似有些牽強(qiáng),但兩者確有可比之處。而且三個(gè)部分之間的音響關(guān)系也通過(guò)每一部分主要聲音的呈現(xiàn)而聯(lián)系了起來(lái)。如果我們拋開文字部分,留心傾聽三個(gè)部分的聲音,便會(huì)發(fā)現(xiàn)這其中的關(guān)系與奧妙所在。他實(shí)際上是一部用文字寫成的交響樂(lè)。
在《印度之行》這部小說(shuō)中,福斯特對(duì)于節(jié)奏的運(yùn)用與自己的論述相吻合。不管是簡(jiǎn)單的節(jié)奏,還是復(fù)雜的節(jié)奏,都可以在這部作品中得以體現(xiàn)。
《印度之行》通常因其題材而被廣泛地看作是現(xiàn)實(shí)主義的作品,但福斯特在當(dāng)時(shí)現(xiàn)代主義浪潮的影響下,在這部作品中也運(yùn)用了一些現(xiàn)代主義技巧。這也是這部小說(shuō)的一大特色,同時(shí)也反映了作者對(duì)于文學(xué)創(chuàng)作的創(chuàng)新意識(shí)。
[1]Reuben A Brower.The Twilight of the Double Vision:Symbol and Irony in A Passage to India[M].London:Modern British Fiction,ed.Mark Schorer,1986,212.
[2]李新博.《印度之行》:福斯特對(duì)人類及世界的探索之旅[J].成都:四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001(1).
[3]S.M.Gilbert.E.M.Forster’s A Passage to India[M].New York:Monarch Press,1965,60.
[4]E.M.福斯特.印度之行[M].楊自儉,譯,南京:譯林出版社,2003(5).
[5]殷企平.福斯特小說(shuō)思想蠡測(cè)[J].洛陽(yáng):解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2000(11).
[6]侯維瑞.現(xiàn)代英國(guó)小說(shuō)史[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1985(12).
[7]E.M.福斯特.小說(shuō)面面觀[M].朱乃長(zhǎng),譯,北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2002(1).