亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析應(yīng)用翻譯理論體系的構(gòu)建

        2011-03-31 09:37:10
        關(guān)鍵詞:譯者關(guān)聯(lián)語境

        高 帆

        (云南大學(xué) 大學(xué)外語教學(xué)部,云南 昆明 650091)

        淺析應(yīng)用翻譯理論體系的構(gòu)建

        高 帆

        (云南大學(xué) 大學(xué)外語教學(xué)部,云南 昆明 650091)

        功能翻譯論是指導(dǎo)應(yīng)用翻譯的宏觀理論,利用關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯文本信息進(jìn)行篩選和整合,引入補(bǔ)償意識(shí)對(duì)情景語境信息和文化語境信息進(jìn)行補(bǔ)充,由此實(shí)現(xiàn)應(yīng)用翻譯理論體系構(gòu)建中宏觀與微觀層面的對(duì)接。

        應(yīng)用翻譯;功能論;關(guān)聯(lián)論;補(bǔ)償意識(shí)

        翻譯不僅是語際轉(zhuǎn)換,更是兩種文化之間的交流。“通過翻譯,源語文化得到了傳播,目的語文化自身也變得豐富起來。”由此可見,翻譯承擔(dān)著文化交流的重任。謝天振教授也曾提到,目前翻譯研究的重大突破在于,翻譯“被放到了一個(gè)宏大的文化語境中去考察,并審視翻譯在這種文化語境中的意義和作用。在這種情況下,翻譯不再被看做是一個(gè)簡單的跨文化交際行為,而且還是譯入語社會(huì)中的一種獨(dú)特的政治行為、文化行為、文學(xué)行為?!?/p>

        從上世紀(jì)90年代起,隨著對(duì)外經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,特別是加入WTO以后,經(jīng)貿(mào)及法律翻譯迅速增加,形成了翻譯的熱潮。這也就意味著,在全球資訊迅猛發(fā)展的今天,文學(xué)翻譯不再是文化交流的主要媒介,應(yīng)用翻譯已經(jīng)成為國家提升文化軟實(shí)力的重要手段。

        任何實(shí)踐活動(dòng)都需要理論指導(dǎo),這樣才能有效指導(dǎo)實(shí)踐,翻譯實(shí)踐也不例外。近20年來,應(yīng)用翻譯研究雖然取得了突飛猛進(jìn)的發(fā)展,但有關(guān)應(yīng)用翻譯理論的研究進(jìn)展緩慢,大都集中于技巧討論,缺乏系統(tǒng)化和范疇化。

        一、功能翻譯論——指導(dǎo)應(yīng)用翻譯的宏觀理論

        功能翻譯理論的創(chuàng)始人賴斯(Katharina Reiss)提出了語言的三種功能,即說明(representation)、表現(xiàn)(expressive)及呼喚(appellative)。一種語言很少只具備一種功能,但總有一種功能占據(jù)主導(dǎo)地位。賴斯根據(jù)語言的功能進(jìn)一步將文本分為三類:注重內(nèi)容或信息、注重語言形式以及注重對(duì)讀者的影響。此后,漢斯·弗米爾(Hans Vermeer)發(fā)展了功能派的主要理論,提出以“文本目的”為第一準(zhǔn)則,打破了當(dāng)時(shí)占統(tǒng)治地位的對(duì)等理論的限制。在目的論的基礎(chǔ)上,曼塔利進(jìn)一步發(fā)展了功能翻譯理論。1981年,她首次提出了翻譯行為理論,翻譯行為十分注重為接受者提供一個(gè)功能性的交際文本。由此可見,功能派將目的論放在頭等重要的位置,而這恰恰滿足了實(shí)用信息翻譯的要求。

        二、關(guān)聯(lián)理論對(duì)實(shí)用文本信息的整合

        應(yīng)用翻譯行為是“對(duì)復(fù)雜系統(tǒng)內(nèi)部各變量要素之間的協(xié)調(diào)、變化、影響、運(yùn)作,沿著可能性空間內(nèi)某確定的方向、發(fā)展?fàn)顟B(tài),予以規(guī)約性操作”。因此,實(shí)用翻譯行為中譯者的主體性作用十分明顯。應(yīng)用文的翻譯目的在于傳遞信息,應(yīng)用文本中包含的信息價(jià)值不同,為了達(dá)到文本功能的最大化,需要譯者在翻譯時(shí)對(duì)信息進(jìn)行篩選和處理?!白g者主體在翻譯過程中的決策行為是以價(jià)值特征判斷為依據(jù)的”,而評(píng)價(jià)信息強(qiáng)弱的一個(gè)重要指標(biāo)是對(duì)語篇所達(dá)成目的的貢獻(xiàn)大小,或信息與主題關(guān)聯(lián)性的大小。

        Sperber和Wilson提出的關(guān)聯(lián)理論把話語的理解看作是一種包含有明示(ostentation)和推理(inference)兩個(gè)方面的認(rèn)知過程,是一個(gè)涉及信息意圖和交際意圖的明示—推理過程。因而,從關(guān)聯(lián)論的視角來看,翻譯過程既需要譯者充分利用認(rèn)知語境中的各種信息知識(shí),從原文的語言形式(包括語音、語法層次)到內(nèi)容(語義、語用層次)等各個(gè)層面推導(dǎo)出隱藏在原文明示信息后的暗含意義或交際意圖,找到原文信息與語境假設(shè)的最佳關(guān)聯(lián),繼而獲取相應(yīng)的語境效果;又要求譯者以譯文讀者的認(rèn)知能力和期待為準(zhǔn)則,對(duì)譯文進(jìn)行最佳關(guān)聯(lián)性的取舍,為讀者提供最佳語境效果,將原文的意圖和相關(guān)信息傳遞給譯文讀者。因此,關(guān)聯(lián)理論能夠?qū)ξ谋拘畔r(jià)值做出判斷,方便譯者對(duì)信息進(jìn)行篩選和整合。

        三、補(bǔ)償意識(shí)對(duì)譯本的微調(diào)

        關(guān)聯(lián)理論解決了信息重構(gòu)的問題,不足之處在于其只停留在語言(信息)層面,翻譯作為文化載體之間的交流,實(shí)施過程中難免會(huì)因?yàn)槲幕g的差異而出現(xiàn)文化缺失、誤解甚至沖突。因而補(bǔ)償意識(shí)的引入可以很好地解決應(yīng)用文本翻譯中有關(guān)文化層面的問題,彌補(bǔ)關(guān)聯(lián)理論的不足。

        (一)情景語境信息補(bǔ)償

        Halliday提出交際過程中的具體情景語境有三大因素,即話語場(chǎng)(field discourse),指言語活動(dòng)的主題范圍和語言環(huán)境;話語語旨(tenor of discourse),指言語活動(dòng)中雙方的地位與關(guān)系;話語方式(mode discourse),指言語活動(dòng)的方式或模式?!罢Z言環(huán)境決定話語形式的語意取向,言語環(huán)境決定話語內(nèi)容的語用價(jià)值?!?/p>

        (二)文化語境信息的補(bǔ)償

        蘇珊·巴斯奈特曾說:“如同在做心臟手術(shù)時(shí)人們不能忽略心臟以外的身體其他部分一樣,我們?cè)诜g時(shí)也不能冒險(xiǎn)將翻譯的語言內(nèi)容和文化分開來處理?!庇捎趦煞N語言的讀者身處不同的文化語境,文化語境的缺失會(huì)直接影響讀者對(duì)文本的理解,這就需要在譯文修改階段對(duì)文化信息進(jìn)行補(bǔ)償。

        四、結(jié)語

        功能翻譯論是指導(dǎo)應(yīng)用翻譯的宏觀理論,利用關(guān)聯(lián)理論對(duì)實(shí)用翻譯文本信息進(jìn)行篩選和整合,補(bǔ)償意識(shí)的引入可以對(duì)情景語境信息和文化語境信息進(jìn)行補(bǔ)償,由此實(shí)現(xiàn)實(shí)用翻譯理論體系構(gòu)建中宏觀與微觀層面的對(duì)接。微觀方法論應(yīng)在宏觀理論的指導(dǎo)下進(jìn)行。比如,關(guān)聯(lián)理論需要置于功能論忠實(shí)原則的制約之下,處處尋求最佳關(guān)聯(lián),就會(huì)導(dǎo)致翻譯走向一味追求改寫的極端;微觀理論也是對(duì)宏觀理論作用于翻譯行為不同時(shí)段(譯中和譯后)的具體解釋和補(bǔ)充。只有微觀理論和宏觀理論共同作用,才能使譯文達(dá)到最佳效果。

        [1]Nida,Eugene A.Language and Culture:Contexts in Translating[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        [2]Steiner,George.After Babel:Aspects of Language and Translation [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        On the Theory System Construction of Pragmatic Translation

        GAO Fan (College English Teaching Department,Yunnan University,Kunming Yunnan650091)

        With the soft power playing a more and more important role,pragmatic translation is being given more concern,which makes it a necessity to perfect the system of pragmatic translation.The article takes the whole process of translation as the object of study,establishing relevant guidance during and after translation,through which a connection has been built up between the fundamental theory and its more specific rules.

        cultural soft power;pragmatic translation;functional translation theory;relevance theory;thought of compensation

        H39

        A

        1673-1395(2011)04-0058-02

        2011-03-20

        高帆(1972—),女,云南開遠(yuǎn)人,講師,主要從事大學(xué)英語教學(xué)與研究。

        責(zé)任編輯 葉利榮 E-mail:yelirong@126.com

        猜你喜歡
        譯者關(guān)聯(lián)語境
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        “一帶一路”遞進(jìn),關(guān)聯(lián)民生更緊
        奇趣搭配
        智趣
        讀者(2017年5期)2017-02-15 18:04:18
        語言學(xué)習(xí)中語境化的輸入與輸出
        跟蹤導(dǎo)練(三)2
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        論幽默語境中的預(yù)設(shè)觸發(fā)語
        話“徑”說“園”——來自現(xiàn)象學(xué)語境中的解讀
        日本丰满熟妇videossex8k| 极品少妇一区二区三区| 日本在线观看不卡一区二区| 午夜爽爽爽男女污污污网站| 丰满岳乱妇久久久| 国产在线欧美日韩精品一区二区| 国产黄片一区二区三区 | 日日噜噜夜夜狠狠va视频v| 性动态图av无码专区| 窄裙美女教师在线观看视频| 天堂麻豆精品在线观看| 午夜熟女插插xx免费视频| 好吊色欧美一区二区三区四区| 丝袜欧美视频首页在线| 丰满少妇av一区二区三区 | 18禁止看的免费污网站 | 免费观看a级毛片| 洗澡被公强奷30分钟视频| 日本女优中文字幕看片| 射进去av一区二区三区| 成人中文乱幕日产无线码 | 波多野42部无码喷潮在线| 久久丫精品国产亚洲av不卡 | 久久国产影视免费精品| 日本成人中文字幕亚洲一区| 99久久无色码中文字幕人妻蜜柚| 免费xxx在线观看| 中文字幕乱码人妻无码久久久1| 亚洲白嫩少妇在线喷水| 99久久精品国产一区二区| 中文字幕+乱码+中文字幕一区| 欧美午夜精品久久久久久浪潮| 久久久99精品国产片| 一本色道久久hezyo无码| 国产成人综合亚洲精品| 毛片一级精油按摩无码| 成人av蜜桃在线观看| 国产肥熟女视频一区二区三区| 欧洲亚洲视频免费| 伊人精品成人久久综合97| 日韩国产精品无码一区二区三区|