徐興勝
(吉首大學(xué)外國語學(xué)院,湖南 吉首 427000)
顧陽認(rèn)為,謂詞的詞匯特征包括一些句法語類特征[1]。如果這種看法正確的話,我們認(rèn)為,“難易”結(jié)構(gòu)補(bǔ)語提升移位的這種特征歸咎于“難易”結(jié)構(gòu)形容詞性謂詞詞匯特征不同于普通謂詞。以往的英語語法研究中,對(duì)“難易”謂詞有不同的界定。Kim[2]主張把“難易”結(jié)構(gòu)形容詞性謂詞分為三類:1.耗費(fèi)大小類謂詞,如easy,difficult,tough,simple,hard等描述難易程度的形容詞;2.心理類謂詞,如boring,amusing,horrible,interesting等描述心理狀態(tài)的形容詞;3.價(jià)值判斷類謂詞,如beneficial,nice,instructive等評(píng)價(jià)事件好壞的形容詞。曹逢甫[3]認(rèn)為,“難易”結(jié)構(gòu)形容詞性謂詞是指easy,difficult,tough,simple,hard等描述難易程度的形容詞,與seem,appear等提升結(jié)構(gòu)相同的是,這些謂詞都是單論元?jiǎng)釉~,不能題元標(biāo)記主句的主語。如:
(1)a.This book is easy to read.
b.The door is difficult to open.
“難易”結(jié)構(gòu)的一個(gè)顯著特征是不定式從句的主語可以提升到主句主語位置,也可以留在原補(bǔ)語位置,是一種選擇性提升,這一點(diǎn)與被動(dòng)結(jié)構(gòu)不同,被動(dòng)結(jié)構(gòu)是由于補(bǔ)語在原位沒有格,在格驅(qū)動(dòng)下而移位。試比較(2a)和(2b):
(2)a.John is easy to please.
b.* It was killed Jack.
Radford[4]認(rèn)為,提升結(jié)構(gòu)與被動(dòng)化是相容的,兩者都具有不及物性,都允許從句的補(bǔ)語在格驅(qū)動(dòng)下移位至主句主語位置,但是,提升結(jié)構(gòu)后面可以接時(shí)態(tài)句或者非時(shí)態(tài)句作補(bǔ)語。
本文首先回顧英語“難易”結(jié)構(gòu)的相關(guān)研究,探討漢語中的“難易”結(jié)構(gòu),對(duì)比兩種語言中的“難易”結(jié)構(gòu),發(fā)現(xiàn)其移位的成分不同,英語都是NP-移位而漢語則屬于主題的提升,漢語和英語是兩種不同類型的語言。
英語中“難易”結(jié)構(gòu)形容詞性謂詞是一種特殊謂詞,“難易”結(jié)構(gòu)補(bǔ)語提升是特殊的提升結(jié)構(gòu)?!半y易”結(jié)構(gòu)一般以“NP+adj+infinitive”的形式構(gòu)成一種提升結(jié)構(gòu)。Stuurman[5]提出,“難易”結(jié)構(gòu)中的不定式以“主動(dòng)的形式表被動(dòng)的意義”,由此可見,主句主語和不定式動(dòng)詞之間不存在邏輯主語關(guān)系。
(3)a.Johniis easy [CP PRO to please ti]
b.___ is easy [CP PRO to please John]
c.It is easy [CP PRO to please John]
從句法角度來看,例(3)中“難易”結(jié)構(gòu)的主句主語John在邏輯上是不定式從句動(dòng)詞please的受事。從句中please的施事角色由空語類PRO承擔(dān),泛指有思維能力的人。(3b)中please的受事角色由John承擔(dān),(3b)是(3a)的深層結(jié)構(gòu)。為了滿足EPP條件,John移位至主句主語位置,獲得主格,但是is easy沒有能力賦予John題元角色,John是有受事題元角色的主語。(3a)中please的受事角色由John移位后的語跡ti承擔(dān)。Haegeman[6]認(rèn)為,John和ti構(gòu)成一個(gè)語鏈[John,ti],這個(gè)語鏈作為一個(gè)整體有主格,有受事角色,所以是合法的移位?;蛘咭部梢詫t填入主句主語位置,滿足EPP條件,這就是(3c)中John留在補(bǔ)語位置的情況。
余小強(qiáng)[7]將中動(dòng)句補(bǔ)語提升的研究成果用于詮釋英語“難易”結(jié)構(gòu)的補(bǔ)語的提升移位,他假設(shè)子句謂詞前有節(jié)外論元隱詞?,?是一個(gè)帶有謂詞施動(dòng)者的論旨角色,是“可見的”,?必須有格,因此?就把謂詞的格取走,子句動(dòng)詞因此沒有能力給其補(bǔ)語授格,這樣就解釋了補(bǔ)語必須經(jīng)由名詞組移位到主語位置來解決格的問題。余小強(qiáng)的解釋似乎更好地說明了英語“難易”結(jié)構(gòu)的補(bǔ)語的提升移位,但是在漢語中這一假設(shè)是否同樣可行呢?余文沒有加以進(jìn)一步的探討。
張杰[8]在Hicks對(duì)空算子假設(shè)的基礎(chǔ)上,用Chomsky的最簡(jiǎn)方案處理英語“難易”結(jié)構(gòu)的生成及推導(dǎo)過程。張文假設(shè)英語“難易”結(jié)構(gòu)包含一個(gè)附帶DP成分的空算子結(jié)構(gòu),空算子帶有格和WH-特征,內(nèi)嵌DP成分帶有格特征,通過一致關(guān)系特征核查,將“難易”結(jié)構(gòu)中的非解釋性特征一一刪除,進(jìn)而將“難易”結(jié)構(gòu)正確地推導(dǎo)出來。張文提出這種假設(shè)并推導(dǎo)了英語中“難易”結(jié)構(gòu)的生成,但是沒有涉及漢語中對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)的推導(dǎo),英語和漢語“難易”結(jié)構(gòu)的生成及推導(dǎo)是否有相似之處呢?張文沒有進(jìn)一步探討其假設(shè)在漢語中是否同樣有說服力。
“難易”結(jié)構(gòu)補(bǔ)語提升之所以特別,就是因?yàn)椤半y易”結(jié)構(gòu)形容詞性謂詞類似于被動(dòng)動(dòng)詞,是其本身的詞性特征造成的。Radford[4]認(rèn)為在以“難易”結(jié)構(gòu)形容詞性謂詞充當(dāng)句子謂詞的句子中,由于補(bǔ)語從句的[Spec,CP]位置被空語類PRO占據(jù),不定式動(dòng)詞補(bǔ)語直接移位至主句主語的位置,然而不定式從句的動(dòng)詞并沒有被動(dòng)化。目前已有的研究中對(duì)“難易”結(jié)構(gòu)補(bǔ)語提升移位現(xiàn)象有兩種不同的解釋,即WH-移位說和NP-移位說。Chomsky[9]和Haegeman[6]都用了大量篇幅討論WH-移位和NP-移位的句法特征,WH-移位中的移位詞既可以是WH-詞組也可以是NP。NP-移位中的移位詞只能是NP。試比較(4a)和(4b):
(4)a.Whoidid you say Mary love ti?
b.Johni,Mary didn′t love ti
從移出位來看:WH-移位中的移出位必須是有格的位置,WH-語跡被賦予受格并通過語鏈傳遞到句首的XP,這樣,語鏈[XPi,ti]作為一個(gè)整體遵守了格鑒別式(Case Filter)的檢驗(yàn)。然而,NP-移位中的移出位一定不能是有格的位置,在格驅(qū)動(dòng)下,NP提升移位直到其格的需求得到滿足才停止前移,也就是說,NP-移位的動(dòng)因是格的驅(qū)動(dòng),即無格的名詞組被迫移動(dòng)到能賦予它格的主語位置而獲得主格。這樣,NP提升移位后的語跡ti是無格的位置。因此,Chomsky[9]認(rèn)為,在“難易”結(jié)構(gòu)補(bǔ)語提升移位中NP-移位的動(dòng)因不存在,其補(bǔ)語提升的移出位是有格的,其移出的語跡也被賦予受格,據(jù)此這種移位可歸屬于WH-移位。
從移入位來看:WH-移位中移入位必須是非論元位的,而NP-移位必須是論元位的。因此,宋國明[10]則認(rèn)為,“難易”結(jié)構(gòu)補(bǔ)語提升移入的是論元位置而不是非論元的位置,所以這種移位屬于NP-移位。
我們認(rèn)為,在“難易”結(jié)構(gòu)形容詞性謂詞充當(dāng)句子謂詞的句子中,補(bǔ)語是在格驅(qū)動(dòng)下經(jīng)過弱跨越(weak-crossover)移位至主句主語位置,因此英語中的這種“難易”結(jié)構(gòu)補(bǔ)語提升移位是NP-移位還是WH-移位,兩種判斷各有利弊。孰優(yōu)孰劣這不是本文探討的問題。毋庸置疑,英語中的這種“難易”結(jié)構(gòu)補(bǔ)語是名詞性的詞組提升到主句的主語位置,這一對(duì)應(yīng)的結(jié)構(gòu)在漢語中是怎樣的情形呢?
曹逢甫[3]認(rèn)為:漢語的提升動(dòng)詞依其語義句法特性,可以分為四類,即時(shí)態(tài)動(dòng)詞、認(rèn)知情態(tài)動(dòng)詞、難易動(dòng)詞及頻率動(dòng)詞。探討漢語“難易”結(jié)構(gòu)補(bǔ)語提升移位有必要首先區(qū)分漢語的主題化與主題提升的區(qū)別。
曹逢甫[3]認(rèn)為:一個(gè)名詞組與句中動(dòng)詞發(fā)生某種功能上的關(guān)聯(lián),此名詞組即為主題化;主題若再移出此句子之外,則為提升的主題。前者稱為子句主題,后者為句子主題,與英語不同的是,漢語類型語言是主題凸顯,而英語是主語凸顯,漢語中提升的是主題,是所有的主題名詞組,而英語則是主語,是一個(gè)名詞詞組的提升。漢語的主題化則是指一個(gè)成分在同一子句內(nèi)前移成為主題,屬于IP加接,而主題提升則是子句內(nèi)主題進(jìn)一步提升為句子主題,屬于CP加接。漢語“難易”結(jié)構(gòu)的補(bǔ)語從子句的補(bǔ)語位置提升為句子的主題,很明顯是屬于CP加接。從英語“難易”結(jié)構(gòu)的補(bǔ)語提升的特性也可以看出,“難易”結(jié)構(gòu)的子句為CP加接。“難易”結(jié)構(gòu)在英漢兩種語言中的加接情況具有相似的地方。
根據(jù)動(dòng)詞詞組內(nèi)主語假設(shè),所有的句子的主語都是在動(dòng)詞詞組的標(biāo)志語位置基生后經(jīng)過移位操作而成為IP或者TP標(biāo)志語(主句的主語)的。也就是說,NP只能在IP或者TP標(biāo)志語位置才能獲取主格。在漢語中的情況如下所示:
(5)a.那白襯衣我很容易用這種洗滌劑洗凈。
b.用這種洗滌劑我很容易洗凈那白襯衣。
c.洗凈那白襯衣我用這種洗滌劑很容易。
d.用這種洗滌劑很容易洗凈我那白襯衣。
e.用這種洗滌劑那白襯衣我很容易洗凈。
f.我那白襯衣很容易用這種洗滌劑洗凈。
g.那白襯衣我用這種洗滌劑很容易洗凈。
h.我用這種洗滌劑很容易洗凈那白襯衣。
i.我用這種洗滌劑那白襯衣很容易洗凈。
j.那白襯衣用這種洗滌劑我很容易洗凈。
k.我很容易用這種洗滌劑洗凈那白襯衣。
l.我用這種洗滌劑洗凈那白襯衣很容易。
從例(5a)~(5l)可看出,漢語中“難易”結(jié)構(gòu)的補(bǔ)語提升的是主題,主題可以是名詞組或介詞組。漢語允許空主語存在,主語位置不需要插入it或者there之類的虛詞從而生成(5b)~(5d)。因?yàn)闈h語的主題與主語是有區(qū)別的,英語中提升移位的名詞詞組如果是介詞的賓語,則介詞可以不用移位而直接保留在原來的位置,也就是所謂的介詞留守。漢語則不同,漢語是主題即名詞詞組或者介詞詞組的移動(dòng),因此(5b)和(5d)~(5e)可以這樣生成。(5e)從句中的兩個(gè)主題再加以提升就可以生成(5f)或者(5g)。(5a)則有如(5a′)所示的生成和推導(dǎo)過程:
(5a′)是(5a)的深層結(jié)構(gòu),(5a′)中“洗凈”的受事角色由“那白襯衣”承擔(dān)。為了滿足EPP條件,“那白襯衣”移位至主句主語位置,獲得主格,但是“很容易”沒有能力賦予“那白襯衣”題元角色,“那白襯衣”是有受事題元角色的主語。(5a′)中“洗凈”的受事角色由“那白襯衣”移位后的語跡tj承擔(dān)?!澳前滓r衣”和tj構(gòu)成一個(gè)語鏈[“那白襯衣”,tj],這個(gè)語鏈作為一個(gè)整體有主格,有受事角色,所以是合法的移位。漢語中對(duì)應(yīng)的“難易”結(jié)構(gòu)補(bǔ)語提升的是主題,該主題既可以是名詞詞組也可以是介詞詞組。
由此可見,“難易”結(jié)構(gòu)形容詞性謂詞類似于被動(dòng)動(dòng)詞,在弱跨越效應(yīng)作用下移位,英語是名詞詞組提升移位,移入句子主語位置,而漢語則無此限制,允許不同的主題CP加接,主題從子句補(bǔ)語位置提升為句子主語。
文章探討了英語“難易”結(jié)構(gòu)補(bǔ)語提升的性質(zhì),通過對(duì)比分析NP-移位和WH-移位的特征,探討了英語“難易”結(jié)構(gòu)補(bǔ)語提升過程中形容詞性謂詞對(duì)其補(bǔ)語喪失了賦格能力的原因,比較了這一結(jié)構(gòu)在英漢語中的區(qū)別。漢語的“難易”結(jié)構(gòu)補(bǔ)語提升進(jìn)一步證明英語類語言是主語顯著型語言,漢語是主題顯著型的語言。限于篇幅,文章只討論了英語和漢語中的“難易”結(jié)構(gòu),其他語言中是否也有此類動(dòng)詞呢?其特征是否與英語也有相似之處,這些問題都有待進(jìn)一步探討。
[參考文獻(xiàn)]
[1]顧陽.生成語法及詞庫中動(dòng)詞的一些特征[J].國外語言學(xué),1996(3):1-6.
[2]Kim B.Predication in Tough Constructions [M]//Jose Comma-cho,Linda Chouerri,Maki Watamabe.Proceedings of the 14thWest Coast Conference on Formal Linguistics.Stanford:Stanford Linguistic Association,1996.
[3]曹逢甫.漢語的提升動(dòng)詞[J].中國語文,1996(3):172-182.
[4]Radford A.Minimalist Syntax[M].Cambrige :Cambridge University Press,2004.
[5]Stuurman F.Two Grammatical Models of Modern English [M].London and NY:Routledge,1990.
[6]Haegeman L,Guéron Jacqueline.English Grammar:A Generative Perspective[M].Oxford:Blackwell Publishers,1999.
[7]余小強(qiáng).Tough結(jié)構(gòu)與補(bǔ)語提升[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2004(4):73-77.
[8]張杰.一致關(guān)系下英語Tough句的生成與推導(dǎo)[J].安徽大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2010(1):90-95.
[9]Chomsky N.The Minimalist Program[M].Cambridge:MIT Press,1995.
[10]宋國明.句法理論概要[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1997.