矯菲
(鄭州輕工業(yè)學(xué)院外語(yǔ)系,河南鄭州450002)
對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè)是一門(mén)非常特殊的學(xué)科,始自1950年,60年來(lái)它的發(fā)展緊隨中國(guó)軟實(shí)力的發(fā)展步伐。它是一項(xiàng)國(guó)家與民族的事業(yè),教學(xué)活動(dòng)和學(xué)術(shù)研究與漢語(yǔ)的國(guó)際推廣,文化的國(guó)際輸出密不可分。近二十年來(lái),展現(xiàn)了其無(wú)限的生命力,但是也蘊(yùn)含著太多的不成熟。
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的性質(zhì)是語(yǔ)言教學(xué),而語(yǔ)言是文化最重要的載體,語(yǔ)言教學(xué)之中必然要體現(xiàn)文化傳播。語(yǔ)言是手段,文化是目的。從教學(xué)理念上來(lái)看,單純的語(yǔ)言教育已經(jīng)不能適應(yīng)時(shí)代的需要,語(yǔ)言加文化的博雅教育會(huì)成為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的主要觀念。[1]國(guó)家建立數(shù)百多所孔子學(xué)院以及派大量的漢語(yǔ)教學(xué)志愿者,目的也是為了進(jìn)行文化傳播,提高國(guó)家軟實(shí)力,所以文化傳播意義非常。
“一個(gè)民族的語(yǔ)言總是反映和表達(dá)這個(gè)民族的文化的。不學(xué)文化,語(yǔ)言也很難真正學(xué)通?!保ǜ犊?,1988)[2]“從培養(yǎng)語(yǔ)言交際能力的要求看,除了熟練掌握語(yǔ)言技能之外,還必須具有所學(xué)語(yǔ)言的文化背景知識(shí)。”(程棠,2000)[3]“對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的宏觀宗旨就是為了弘揚(yáng)中華文明,這從根本上決定了對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)就是傳播中國(guó)文化?!保◤埖脉危?990)[4]“許多學(xué)生都是由于對(duì)中華文化有濃厚興趣才決定學(xué)漢語(yǔ)的,而不是學(xué)了漢語(yǔ)才對(duì)中華文化產(chǎn)生興趣的。” (周思源,1992)[5]
從各位專家學(xué)者的觀點(diǎn)中我們不難看出:文化和語(yǔ)言的關(guān)系是相輔相成的,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的目的是為了傳播文化,文化的載體是語(yǔ)言,由中國(guó)國(guó)家對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室編寫(xiě)的 《高等學(xué)校外國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)言專業(yè)教學(xué)大綱》中明確了專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容是 “通過(guò)對(duì)中國(guó)人文知識(shí)基本內(nèi)容的系統(tǒng)講授,使學(xué)生熟悉中國(guó)國(guó)情,了解中國(guó)社會(huì)文化,具備基本的中國(guó)人文知識(shí)。”
其次,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)是一種跨文化傳播活動(dòng),體現(xiàn)著國(guó)家軟實(shí)力,對(duì)于中國(guó)國(guó)際交往有著重要的現(xiàn)實(shí)意義。如果僅僅是語(yǔ)言的輸出,是沒(méi)有意義的,應(yīng)該把戰(zhàn)略眼光放在文化輸出方面,讓國(guó)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者通過(guò)語(yǔ)言和文化的學(xué)習(xí),了解和接受中國(guó)文化,影響其對(duì)中國(guó)的看法和態(tài)度,進(jìn)而提高中國(guó)在國(guó)際經(jīng)濟(jì)、政治、文化、外交等方面的影響力。
另外,“漢語(yǔ)”從字面意思上來(lái)看,漢為中華民族傳統(tǒng)文化的代稱,語(yǔ)乃語(yǔ)言文字,也就是說(shuō)文化比語(yǔ)言更為重要。文化具有很強(qiáng)的依附性,語(yǔ)言的教學(xué)過(guò)程很自然的就是一個(gè)文化的傳播過(guò)程。
因此,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,我們既要從文化的角度來(lái)解釋、傳授漢語(yǔ)言知識(shí),訓(xùn)練漢語(yǔ)言技能;又要從語(yǔ)言的角度來(lái)宣傳中華文化,弘揚(yáng)中華文明。[6]但在中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)中,以“文化傳播對(duì)外漢語(yǔ)”為主題詞進(jìn)行精確搜索,時(shí)間范圍鎖定(1999-2010),沒(méi)有相關(guān)文章存在。更多學(xué)者和老師關(guān)注的是語(yǔ)言教學(xué)微觀層面的問(wèn)題,忽略了對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的大背景以及意義。
美國(guó)政治學(xué)家H.拉斯韋爾提出了表述一般傳播過(guò)程中的五個(gè)基本元素 “5W”的傳播模式,即:誰(shuí)(who),說(shuō)什么(what),對(duì)誰(shuí)說(shuō)(to whom),通過(guò)什么渠道(in which channel),取得什么效果(with what effect)。這個(gè)模式簡(jiǎn)明而清晰,是傳播模式中的經(jīng)典。我們根據(jù)這個(gè)經(jīng)典模式結(jié)合對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程,提出了如下模式:
圖1 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)傳播模式圖Fig.1 Teaching Process communication Model
此模式的前提是把對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程視為一個(gè)完整的傳播過(guò)程,在此過(guò)程中,誰(shuí) (who)即專業(yè)老師;說(shuō)什么 (what)即課堂教學(xué)內(nèi)容;對(duì)誰(shuí)說(shuō)(to whom)即對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè)學(xué)生;通過(guò)什么渠道(in which channel)即課堂教學(xué);取得什么效果(with what effect)即教學(xué)效果。
與其它傳播活動(dòng)不同的是,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)是一個(gè)二級(jí)傳播的過(guò)程。一級(jí)傳播活動(dòng)的主體是專業(yè)教師 (信源)和對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè)學(xué)生 (信宿),手段為課堂教學(xué),這次傳播屬于群體傳播。傳播過(guò)程中不免有干擾的噪音存在,即各種影響傳播效果的消極因素,例如課堂秩序等。
二級(jí)傳播活動(dòng)的主體是對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè)學(xué)生(信源)和外國(guó)學(xué)生 (信宿),手段不但有課堂教學(xué),還會(huì)有遠(yuǎn)程網(wǎng)絡(luò)教學(xué),傳播形式可以是群體傳播也可以是人際傳播。傳播過(guò)程中的噪音干擾較之前的一級(jí)傳播更為強(qiáng)烈,不但有傳統(tǒng)意義課堂上的消極因素;更有因?yàn)檎Z(yǔ)言溝通、文化差異、共同經(jīng)驗(yàn)匱乏產(chǎn)生的干擾因素。這些都能夠使最初教師傳播的信息產(chǎn)生變形,從而影響文化傳播的效果。另外,從圖中我們也可以看出,從最初的信源 (教師)到最后的信宿 (外國(guó)學(xué)生),中間多了一個(gè)中介,即對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè)學(xué)生。而信息最終傳播的效果卻沒(méi)有通過(guò)中介——對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)生,反饋到信源——教師那里。
目前,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的課程設(shè)置還是以三部分為主:文學(xué)類、語(yǔ)言類、外語(yǔ)類。這類課程設(shè)置與中文類學(xué)生所學(xué)幾乎無(wú)異,有部分學(xué)生也反映課程程度過(guò)深,學(xué)習(xí)難度較大。這些知識(shí)對(duì)于二級(jí)傳播中對(duì)外國(guó)學(xué)生的文化傳播有無(wú)益處,暫時(shí)還沒(méi)有調(diào)查研究,因此不能有定論。但是,課程設(shè)置中完全可以增加一些能夠反映中國(guó)歷史、地理、民俗的文化知識(shí),一方面可以提高學(xué)生的個(gè)人修養(yǎng),另一方面可以更好地進(jìn)行文化傳播。[7]畢竟,學(xué)習(xí)中文的人大部分還是對(duì)中國(guó)文化感興趣,而不是對(duì)文學(xué)感興趣。文化傳播能夠提升世界對(duì)于中國(guó)文化的興趣,以文化特有的共享性、擴(kuò)散性為特點(diǎn),通過(guò)文化這一柔性的方式塑造中國(guó)形象。[8]
由于在傳播過(guò)程中存在著噪音的影響,所以在進(jìn)行教學(xué)活動(dòng)中應(yīng)該充分考慮到怎樣才能防止噪音干擾,使信息盡可能最大意義上傳達(dá)到最終受眾。文化的意義一旦缺失,將對(duì)受眾產(chǎn)生無(wú)法估量的影響。比如說(shuō):愚公移山對(duì)于中國(guó)人的意義是 “恒心、毅力”,但經(jīng)過(guò)二次傳播到外國(guó)人那里就是 “呆板、固執(zhí)、愚蠢”。針對(duì)這一特征,一級(jí)傳播過(guò)程需要及早預(yù)防,在課程設(shè)置中增加對(duì)文化差異部分的闡釋和語(yǔ)言溝通能力的強(qiáng)化,例如增加跨文化交際的學(xué)科。
背景,提高文化對(duì)外傳播的效率
任何兩個(gè)人都不具備完全相同的人生經(jīng)驗(yàn)。在教學(xué)傳播活動(dòng)中,教師對(duì)教材的理解和把握是基于自己的經(jīng)驗(yàn),學(xué)生對(duì)信息的接收、理解、記憶也是如此,信息在傳遞和交換的過(guò)程中不可避免地產(chǎn)生變形。特別是在跨文化傳播過(guò)程中,“教”、“學(xué)”雙方由于文化背景的差異,共同經(jīng)驗(yàn)范圍更加狹小。
因此,在對(duì)外漢語(yǔ)文化傳播過(guò)程中,要使學(xué)生理解某個(gè)知識(shí)點(diǎn),教師的講解必須最大程度的限定在學(xué)生的經(jīng)驗(yàn)范圍之內(nèi)。當(dāng)然,學(xué)生不可能對(duì)每件事物都具有直接的經(jīng)驗(yàn),教師和學(xué)生的共同經(jīng)驗(yàn)范圍一般情況下是不能滿足教學(xué)需求的。這種情況下,教師需要利用傳播媒介傳播間接經(jīng)驗(yàn)?;脽羝㈦娪?、電視等手段,都可以把現(xiàn)實(shí)事物、具體人物或者社會(huì)關(guān)系通過(guò)畫(huà)面表現(xiàn)出來(lái)。學(xué)生能夠很好地利用這些媒體,結(jié)合教師的講解,獲得間接經(jīng)驗(yàn)。有了這個(gè)基礎(chǔ),教學(xué)傳播活動(dòng)就能進(jìn)入下一個(gè)層次,引導(dǎo)學(xué)生吸收新的知識(shí)點(diǎn)??傊?,有效地教學(xué)傳播活動(dòng),必須建立在教師和學(xué)生的共同經(jīng)驗(yàn)范圍之內(nèi),要真正做到“突出特色、簡(jiǎn)明扼要、通俗易懂、循序漸進(jìn)、由淺入深”。[9]
另外,在教學(xué)過(guò)程中要提醒學(xué)生注意辨別不同的文化背景,不同的文化背景使得學(xué)生在接收文化信息時(shí)產(chǎn)生不同的障礙和沖突。比如,日韓國(guó)家的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)中國(guó)文化的接收程度要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于歐美國(guó)家的學(xué)生,這是因?yàn)槲覀兊奈幕尘坝性S多相似之處,而歐美的文化由于地緣因素和我們相差甚遠(yuǎn),所以認(rèn)知、接收中國(guó)文化時(shí)面臨的障礙要大得多。確保對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在二次傳播中能夠心中有數(shù),在承認(rèn)、理解、融合文化差異的基礎(chǔ)上,更好地傳播中國(guó)文化。
在一級(jí)或者二級(jí)傳播活動(dòng)中,教師可以很容易地得到學(xué)生的反饋意見(jiàn):課堂觀察、提問(wèn)、課后作業(yè)、探討等。教師將收集到的反饋信息與教學(xué)目的進(jìn)行對(duì)比,便可發(fā)現(xiàn)效果的優(yōu)劣以及過(guò)程的不足。反饋信息對(duì)于下一階段的傳播尤為重要,教師可以據(jù)此及時(shí)調(diào)整教學(xué)手段、教學(xué)順序或者教學(xué)方式等。
同是,從模式圖中我們也可以看出,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的目的是對(duì)外國(guó)人進(jìn)行文化傳播。也就是說(shuō),對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè)學(xué)生只是一個(gè)中介,最終的信宿是外國(guó)學(xué)生。那么信源和信宿之間就多了一個(gè)中介的環(huán)節(jié),信源即教師只能通過(guò)一級(jí)傳播及反饋獲悉專業(yè)學(xué)生的反應(yīng),而不能了解到最終的教學(xué)目的——文化對(duì)外傳播的效果。如果能夠建立一個(gè)渠道,收集和整理二級(jí)傳播中外國(guó)學(xué)生的反應(yīng),專業(yè)學(xué)生在教學(xué)中面臨的問(wèn)題,并把這些信息及時(shí)地反饋給教師,教師就可以根據(jù)這些信息從宏觀上調(diào)整自己的教學(xué)內(nèi)容。
從信源到信宿,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)經(jīng)歷了兩級(jí)傳播過(guò)程,文化傳播的信息同樣要經(jīng)歷多次的輸入和輸出的過(guò)程,每多一次傳播過(guò)程,信息便會(huì)缺失若干。為了最大限度保證其 “原汁原味”,確保文化傳播目的最大化的實(shí)現(xiàn),一方面要從課程設(shè)置、教學(xué)方式上入手,對(duì)文化類信息進(jìn)行必要的補(bǔ)充、加工、整理;另一方面,要注重收集反饋信息,及時(shí)調(diào)整教學(xué)內(nèi)容,以便實(shí)現(xiàn)文化傳播教學(xué)效果的最優(yōu)化。隨著全球化的發(fā)展,“立足語(yǔ)言、側(cè)重文化”,通過(guò)語(yǔ)言傳播文化是中國(guó)軟實(shí)力和中國(guó)和平崛起的必然要求。所以,我們應(yīng)以此為基礎(chǔ),從文化傳播的戰(zhàn)略高度 考慮對(duì)外漢語(yǔ)的教學(xué)過(guò)程,真正從文化軟實(shí)力的特點(diǎn)來(lái)規(guī)劃語(yǔ)言的發(fā)展和傳播。[10]
[1]崔希亮.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與漢語(yǔ)國(guó)際教育的發(fā)展與展望 [J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2010(2):2-11.
[2]付克.中國(guó)外語(yǔ)教育史[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1988:121.
[3]程棠.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)目的方法原則[M].北京:華語(yǔ)教學(xué)出版社,2000:200-250.
[4]張德鑫.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)-回眸與思考 [M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000:43.
[5]周思源.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與文化 [M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,1997:272.
[6]王曉輝.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化滲透意識(shí)[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2010(11):109-110.
[7]楊同用,趙金廣.對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置分析[J].河北師范大學(xué)學(xué)報(bào),2009(10):112.
[8]于淼.從孔子學(xué)院看漢語(yǔ)言文化推廣的模式與效果[J].武漢大學(xué)學(xué)報(bào),2010(6):952-957.
[9]阮靜.論在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中傳播中國(guó)文化的基本原則 [J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào),2010(6):244-248.
[10]史紅梅.從英語(yǔ)語(yǔ)言霸權(quán)與文化擴(kuò)張透視當(dāng)前的“漢語(yǔ)熱”[J].云南行政學(xué)院學(xué)報(bào),2010(6):161-163.