◎真水無香
中國(guó)譯界雙璧的跨國(guó)情緣
◎真水無香
她出生在“五四運(yùn)動(dòng)”的那一年,作為傳教士的女兒,她親眼目睹了“狂飆突進(jìn)”時(shí)代的中國(guó),親身感受了那個(gè)時(shí)代生活的豐富多彩,童年時(shí)的中國(guó)給她留下了許多美好的回憶。
1937年,20歲的她考入牛津大學(xué)。漫步綠蔭掩映的校園小路,她遇到了他。
他是津門富家子弟,才華橫溢。他的聰明、調(diào)皮和幽默,以及身上洋溢著的中國(guó)傳統(tǒng)文化的魅力,深深地吸引著她,兩人可謂一見鐘情。
與他相識(shí)后,她毅然放棄了法國(guó)文學(xué)專業(yè),改學(xué)中國(guó)文學(xué),成為牛津大學(xué)第一位獲得中國(guó)文學(xué)學(xué)位的畢業(yè)生。他也放棄了法國(guó)文學(xué)專業(yè),改學(xué)英國(guó)文學(xué)。這種互補(bǔ)為兩位異國(guó)青年日后在翻譯界(中譯英)造就輝煌奠定了基石。是時(shí),他們合作譯出了《離騷》。
1938年的英國(guó)戴家,母親驚住了——?jiǎng)倓?0歲的女兒,竟然愛上了一個(gè)中國(guó)留學(xué)生。女兒的選擇,實(shí)在有點(diǎn)兒出乎意料,對(duì)這位傳統(tǒng)的英國(guó)女人來說,向中國(guó)人傳教和把女兒嫁給中國(guó)人,實(shí)在是風(fēng)馬牛不相及的事情。她太清楚中國(guó)文化與西方文化之間存在著的巨大差異,她更了解彼此之間在婚姻觀念、家庭倫理方面的強(qiáng)烈反差。她堅(jiān)決反對(duì)女兒的婚事,并且氣憤近乎詛咒著說:“如果你嫁給一個(gè)中國(guó)人,肯定會(huì)后悔的!”
1940年,他要畢業(yè)了,接到了吳宓和沈從文的信,邀請(qǐng)他回西南聯(lián)大教書。此時(shí)他也顧慮重重,她本來生活在一個(gè)舒適的家庭,應(yīng)該過的是那種“坐在墊子上做針線,吃草莓,吃糖,喝牛奶”的生活,而20世紀(jì)40年代戰(zhàn)火中的中國(guó),卻十分艱苦,如果和他一起回到中國(guó),連最基本的生活保障都會(huì)很難。最后還是她幫他下定了決心,打消了所有的顧慮、遲疑,她說:“我熱愛中國(guó)文化?!?/p>
這一年,盼望回國(guó)已久的他,帶著同樣熱切盼望重返出生地的她,登上前往東方的海輪。
終于回到家,可是他家里的實(shí)際情況比他預(yù)想的還要差,原本殷實(shí)的家,因在戰(zhàn)爭(zhēng)中從天津漂泊到重慶,財(cái)產(chǎn)已所剩無幾。不久,兩人在重慶舉行了簡(jiǎn)單的婚禮。她沒有過上一天大少奶奶的生活,相反,她必須到學(xué)校教書才能維持生計(jì)。
解放后,他為新政權(quán)勤奮工作,夜以繼日,對(duì)她也缺少了應(yīng)有的關(guān)懷和呵護(hù),甚至連她住院生第3個(gè)孩子時(shí),他也無暇顧及,照料3個(gè)孩子的重?fù)?dān)全部壓在她的肩上。
1951年北京來了一紙調(diào)令,他被調(diào)到中國(guó)外文出版社,籌建創(chuàng)立英文版《中國(guó)文學(xué)》雜志。對(duì)于她來說,剛剛熟悉的生活又被打亂了,但她還是毅然跟著他來到北京。因?yàn)樗墓ぷ餍枰闪怂闹?,兩人以驚人的速度翻譯了大量的作品;因?yàn)樗纳钚枰?,她成了他的保姆,照顧著他的衣食住行?/p>
20世紀(jì)五六十年代,他們中譯英的古典、現(xiàn)代名著的篇目列表,可長(zhǎng)達(dá)數(shù)頁(yè),而這些譯作都是從不拿稿酬或版稅的,他無怨,她無悔。
1968年的中國(guó),在她的母親發(fā)出警告的30年后,她被囚禁在北京的一所監(jiān)獄里。獄中第一年的冬天,奇冷。沒有暖氣,窗戶也是破的,以致她的耳朵上長(zhǎng)滿了凍瘡。她是獨(dú)囚,沒有人同她講話,她便開始自言自語,或背詩(shī);或用牙刷刷監(jiān)獄的墻壁,以此活動(dòng)筋骨打發(fā)時(shí)間。難以忍受的孤獨(dú)和寂寞侵蝕著她,她甚至渴望有人能經(jīng)常提審她,這樣她好說說話。但獄中的她還是保持著自己的尊嚴(yán),禮貌待人,對(duì)送飯的人都要說聲“謝謝”。
1972年,她被釋放,4年的囚禁生活結(jié)束了。但是,就在她剛剛感到家的溫暖的時(shí)候,一件讓她悲痛萬分的事情發(fā)生了。
因?yàn)榫驮谒麄兎蚱迌扇嗽讵z中備受折磨的時(shí)候,他們的3個(gè)孩子也因父母這樣或那樣的問題,受到社會(huì)的歧視,遭到不公的待遇。出獄后,孩子們回家了,但心情是復(fù)雜、難堪的。大兒子楊燁,精神疾病不斷加重,最終在英國(guó)自焚而死。
30年后,53歲的她想起了媽媽當(dāng)年的警告,百感交集,欲哭無淚。她一面發(fā)瘋似地工作,希望在忙碌中忘卻煩惱;一面以煙酒為友,在裊裊的煙霧和微醺的醉意中麻痹自己。后來,她神志不清,繼而癡呆。
1999年底,相濡以沫將近60年,她雖然不忍心先離他而去,但病魔卻在無情地召喚。從她重病住院到去世的幾年間,他仿佛失去了生活的熱情。對(duì)他來說,沒有她在身邊,生活失去了滋味和意義。他哪里也不愿意去,不離開北京半步,謝絕一切交往,和她朝夕相伴,陪她度過悲愴的最后歲月。
他不會(huì)忘記,當(dāng)年她執(zhí)意要嫁給他時(shí)所下的決心和做出的努力;更不會(huì)忘記,在漫長(zhǎng)歲月里他們?nèi)绾我煌瑪v扶著走過。他難以想象,他的生活中怎能沒有她……
她叫戴乃迭,他叫楊憲益,我國(guó)著名的翻譯家、外國(guó)文學(xué)研究專家、詩(shī)人。
摘自《現(xiàn)代婦女·愛尚》2011年第7期