摘要:既然西班牙語和法語在語法和詞匯方面具有很多的相同之處,人們在學習的過程當中可以對此進行比對和合對照以提高學習的效率,從而達到觸類旁通,事半功倍的效果。
關鍵詞:拉丁語系 西班牙語和法語 語法
法語和西班牙語同屬于拉丁語族,因此事態(tài)的結構,表達,應用方面沒有很大差別。當前很多西班牙語專業(yè)的學生把法語作為第二外語來學習。我在幾年的多種語言教學與研究中發(fā)現(xiàn)西班牙語專業(yè)的學生在學習法語時態(tài)中常常出現(xiàn)錯誤。本文將對這兩種語言中較常用的,而且容易混淆的時態(tài)部分進行舉例對比來幫助學生能夠正確掌握和使用法語時態(tài)。
法語共有六中語式:直陳式,命令式,條件式,分詞式,不定式,虛擬式。其中直陳式為最常用而且最復雜,包含的時態(tài)最多,也是學生們最容易出錯的部分。下面著重分析一下法語直陳式中的主要時態(tài),并與英語的時態(tài)進行對比和分析。
1 直陳式現(xiàn)在式
法語直陳式現(xiàn)在時表示說話者說話當時所發(fā)生的動作或狀態(tài)。相當于西班牙語的一半現(xiàn)在時,如:
J’aime le sport
Yo amo el deportes.
我喜歡運動。
Qui attendez- vous?
Quien esperas?
你在等誰呢?
La lune tourne autour de la terre
La luna gira alrededor de la tierra.
月亮圍著地球轉。
西班牙語中有現(xiàn)在進行時,表示正在進行的動作。在法語中沒有這個時態(tài)。直陳式現(xiàn)在時就表示正在進行的動作和正在持續(xù)的狀態(tài),但有時為強調句型:
Ils ecoutent un cours d’anglais.
Estan teniendo una clase de inglis.他們在上英語課呢
Ils est en trein de prendre le petit dejeuner.
Estan teniendo el desayuno.他們正在吃早飯。
2 復合過去式
直陳式復合過去式表示與現(xiàn)在有聯(lián)系的已經完成的過去的動作,時間不明確。在西班牙語中一般可以用一般過去式和現(xiàn)在完成時來表示,如:
Quand est elle rentree?
Cuando lo hizo vuelto?他是什么時候回來的?
Je l’ai vu yier.
Lo he visto ayer.我昨天見到他了
Je n’ai jamais entendu une chose telle que cela.
Nunca he oido nada de eso.我從來沒有聽過這樣的事情
Nous avons eu deux cours ce matin.
Hemos dos clases de esta manana.我們今天上午上了兩堂課。
要注意的是,西班牙語中的現(xiàn)在完成時還可表示一致繼續(xù)到現(xiàn)在的動作和狀態(tài),但法語中一直繼續(xù)到現(xiàn)在的動作和狀態(tài)就用直陳式現(xiàn)在時來表示。如:
Elle est malade depuis tros jours.
Ella ha estado enfermo durante tres dias.他已經生病三天了
Depuis combien de temps travaillez vous ici?
Cuando tiempo ha estado trabajando aqui?你在這里工作多久了?
3 未完成過去時
法語直陳式未完成過去時表示在過去某一段時間內持續(xù)的動作和狀態(tài),也可描寫當時的情境,背景,靜態(tài)等。相當于西班牙語的過去進行時,如:
A ce moment la,elle travaillait dans un laboratoire.那時候,他在一家實驗室工作。
En ese momento,ella estaba trabarando en un laboratorio.
Que faisiez vous quand nous sommes arrives? 我們到達時,你們在做什么?
Lo que estaba haciendo cuando llegamos?
未完成過去時還可以表示過去某一段時間內重復發(fā)生的動作,但西班牙語過去進行時不能表示這一動作,要用一般過去時表示,如:
Elle venais souvent nous voir l’annee derniere. 他們去年經常來看我們。
El venieron a nos ver a menudo ano pasado..
A ce moment la ,il se levait a six heures du matinet se couchat a onze heures du soir.當時,他早上六點起床,11點睡覺。
En ese momento,el se levanto a los seis.
4 簡單過去時
直陳式簡單過去時表示在過去某一確定時間內已經完成的動作,只用于書面語言。用一敘述歷史事實,故事等。西班牙語沒有與該時態(tài)相應的時態(tài)??捎靡话氵^去時表示。
A son retour,ma mere me trouva au milieu de quatre instituteurs,qui m’entendaient lire lentment l’histoire du petil pouced…Mais au lieu d’admirer exploit,elle devint pale,deposa ses paquets parterre,referma le livre,et m’emporta dans ses bras,endisant:“mon dieu,mon dieu!
在他回來時,母親發(fā)現(xiàn)我被四個老師圍在中間,他們正聽我慢慢念小拇指的故事,可我母親不但不對我的本事表示贊賞,反而臉色變得蒼白。他把大包小包放到地上,和上書本,把我抱在懷里,邊走邊說:我的上帝…
5 愈過去時
直陳式愈過去時表示,在另一過去動作之前已經完成的動作,相當于西班牙語的過去完成時,如:
Le film avait deja commence quand nous sommes arrivees au cinema.
Le pelicula habia ya empezado cuando llegamos en el cinema.我們到達電影院時,電影已經開始了
Avant le jour point,ils avaient aneanti toutes les troupes ennemies.
Antes el amenecer,habia borrado todas tropas enimigas.拂曉前,他們就消滅了敵人的部隊
A leur aide,j’ai compris que j’avais eu tort.
Con su ayuda,me di cuenta que me habiaequivocado.在他的幫助下,我意識到自己錯了。
以上是法語和西班牙語時態(tài)簡要分析和對比。由于法語和西班牙語同屬一個語族,在語法結構方面有很多不同點,因此在時態(tài)的比較中很難找出兩個起著完全相同作用的狀態(tài),可以說,很多事態(tài)既有他們的共同點,也有他們的不同之處。因此在學習過程中要加深領會,正確掌握和使用。