中國出版以主賓國的身份亮相2009年德國法蘭克福國際書展,把這一屆“全球出版界的奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)”推向了前所未有的高潮。正如國際傳媒大亨默多克所說的:“一份報(bào)紙希望在全球暢銷最快捷的辦法,就是把中國放在頭版?!边@一屆書展雖然結(jié)束了,但中國書籍的清香在德國卻越來越濃郁。
中國書籍好賣
與DBH書店集團(tuán)并駕齊驅(qū)的塔利亞書店集團(tuán),從2009年法蘭克福書展以后,在2010年進(jìn)一步加大了銷售與中國有關(guān)的德語書籍、德譯本中國書籍以及原版中國書籍的力度。比如,走進(jìn)塔利亞書店集團(tuán)位于柏林的一家分店,馬上感受到一股濃濃的中國氛圍。書店大堂,設(shè)有一個(gè)中國書籍的展臺(tái)。書籍邊還擺放了中國結(jié)、中國剪紙等藝術(shù)品。無論是在文化、經(jīng)濟(jì)、政治、歷史還是在國際關(guān)系等各類圖書中,都可以找到與中國有關(guān)的書籍。
最多的要數(shù)實(shí)用類書籍,如《中文說、聽、寫》《中國導(dǎo)游》《5000年歷史》《氣功》等。德國首本《漢德歇后語詞典》很受讀者歡迎。這本書由德國漢學(xué)家羅艾可與她的老師顧彬共同編寫。書中收錄了大約1400個(gè)歇后語詞條,涵蓋中國文化與民俗的各個(gè)方面。
經(jīng)濟(jì)類書籍也是德國年輕人比較關(guān)注的。德國駐華記者弗蘭·克澤林的《中國密碼》《與中國為鄰》,曾登上德國暢銷書排行榜。這兩本書連同《中國震驚》《嬪妃經(jīng)濟(jì)》也被推薦。新書中,約翰·奈斯比特、多麗絲·奈斯比特夫婦的新著《中國大趨勢(shì)》引人注目。此外,歐洲外交關(guān)系協(xié)會(huì)執(zhí)行主任馬克·里歐納德的《中國怎么想》則把焦點(diǎn)對(duì)準(zhǔn)了中國智庫。
給讀者印象最深的是,中國文學(xué)書籍在德國書店大量涌現(xiàn),德譯本中國書籍遍布德國書店。比如在塔利亞書店, 德譯本中國本土文學(xué)作品就有不下40種,像余華的《兄弟》、莫言的《生死疲勞》、李洱的《花腔》等。
中國故事好看
中國社科院外國文學(xué)研究所副所長陸建德曾說:“外國作家很少以中國為題材寫作,即使寫,也不是將中國人作為主角?!辈贿^,在這兩年,借中國成為法蘭克福書展主賓國的熱潮,這樣的作品在德國陸續(xù)出現(xiàn)了。
《中國皇帝》是一個(gè)典型的德式“中國故事”。作者是柏林的年輕作家蒂爾曼·拉姆施泰特。小說以第一人稱“我”展開敘述,“我”原來要去中國,這是一個(gè)生日禮物,但沒能實(shí)現(xiàn)。于是,“我”在信中向兄弟姐妹敘述了自己虛擬的中國?!吨袊实邸愤€榮獲奧地利文學(xué)大獎(jiǎng)——第32屆英格伯格·巴赫曼文學(xué)獎(jiǎng)。評(píng)審委員會(huì)評(píng)價(jià)說,風(fēng)趣,卻又悲傷,非常精彩。同時(shí),他也贏得了德語文學(xué)界最有名的朗讀大獎(jiǎng)賽觀眾獎(jiǎng)。
青少年小說《乘龍飛行》由小說家漢斯-彼得·霍夫曼撰寫。漢斯-彼得·霍夫曼把他的女主角安婭送上了跨越時(shí)空之旅。她的爸爸由于工作需要必須到中國去,安婭也不得不離開德國,并通過一些神秘的偶然跌入了中國的戰(zhàn)國時(shí)代。
也許中國故事的市場(chǎng)實(shí)在太大。德國還成立了一家專門出版中國故事的出版社——黃出版社。該出版社推薦的一名新作者歐普拉,就專門撰寫中國故事。歐普拉的第一部作品是《小月兔》。歐普拉用清新的筆調(diào)向德國小讀者講述了一個(gè)與眾不同的小兔子“兔兔”的故事。故事以中國人過中秋節(jié),祭祀月亮女神為背景,圍繞兔兔被抓又被放的事件,描繪了兔兔與村莊李家兩個(gè)孩子的友情,以及人們對(duì)天宮中的小月兔的喜愛。
德籍華人作家吃香
對(duì)中國的關(guān)注,也帶動(dòng)了德國華人的創(chuàng)作熱潮。旅德華裔作家關(guān)愚謙與夫人、德國漢學(xué)家蓓塔·哈瑞最近推出了新書《大鼻子——中國人怎樣看我們德國人》。關(guān)愚謙夫婦利用近年來在德中兩國的生活經(jīng)歷,通過對(duì)近120位德中各界人士的采訪,用生動(dòng)有趣的實(shí)例解析了中德兩國在文化上的差異。通過采訪,他們歸納出中德文化上的一些差異,比如德國人做事慢,中國人喜歡快;德國人喜歡喝,中國人卻喜歡吃;德國人崇尚力量強(qiáng)大,中國人追求家庭幸福;德國人喜歡太陽,中國更愛月亮等。
另一位用德語寫作的華人女作家——羅令源,一直也很受德國媒體關(guān)注。她的長篇新作《留洋肚子靜悄悄》也把眼光轉(zhuǎn)向了中德文化的沖突和交融。小說借助一對(duì)德中戀人在中國的短暫經(jīng)歷,揭示了西方個(gè)人主義與中國儒家倫理間的沖突和互融,展示了一個(gè)介紹中國的新視角。此前,她用德文寫作的短篇小說集《你給我從五樓上滾下去》,獲得了阿德爾伯特-馮-察米索文學(xué)促進(jìn)獎(jiǎng),并且還出版了用德文寫作的首部小說《中國代表團(tuán)》。她的短篇小說集《夜游萊茵河》也很不錯(cuò),讓人從中深切體會(huì)到中國人和德國人在生活方式、思維方式、文化素質(zhì)和心理感受上的巨大差異。
對(duì)于中國故事受到德國讀者的關(guān)注,德國漢學(xué)家們認(rèn)為,這與當(dāng)下國際上“中國概念”越來越流行有關(guān)。