關(guān)鍵詞:《苦甘蔗》 歷史 等待
摘 要: 美國(guó)華裔文學(xué)經(jīng)歷了從被忽略到被關(guān)注的發(fā)展歷程,其中戲劇是起步較晚的文學(xué)形式。美國(guó)華裔戲劇家林小琴在20世紀(jì)80年代創(chuàng)作的《苦甘蔗》是華裔戲劇中有代表性的作品之一。本文旨在分析該劇主題。
在美國(guó)的華裔文學(xué)經(jīng)歷了從被忽略到被關(guān)注,從邊緣逐步走向主流的曲折而又動(dòng)蕩的發(fā)展過(guò)程中,美國(guó)華裔戲劇算是起步較晚的文學(xué)形式。20世紀(jì)20年代,美國(guó)華裔開始出版英文戲劇,但觀眾很少,一直到五十年之后,也就是20世紀(jì)70年代,美國(guó)華裔戲劇才真正開始了一個(gè)轉(zhuǎn)型期?!叭A裔劇作家用寫實(shí)的手法,或描寫早期華人移民和勞工的生活和境遇,或表現(xiàn)華人家庭關(guān)系和處境,或反映種族、文化之間的矛盾和沖突”(姜萌萌,2006)。林小琴(Genny Lim)的戲劇《苦甘蔗》(Bitter Cane)就是出現(xiàn)在這個(gè)轉(zhuǎn)型期以后,在1989年問(wèn)世,反映了早期移民的困苦生活和心境。
關(guān)于作家林小琴
林小琴于1946年出生在美國(guó)舊金山(San Francisco),是家中七個(gè)孩子中最小的一個(gè)。她生長(zhǎng)在第一代移民家庭,父母都是中國(guó)觀堂(Kwantung)人。林小琴于1977年在舊金山州立大學(xué)獲文學(xué)創(chuàng)作學(xué)士學(xué)位,1988年獲得英語(yǔ)碩士學(xué)位。她曾經(jīng)從事新聞廣播業(yè),擔(dān)任作家、記者、制作評(píng)論人,后來(lái)擴(kuò)大到戲劇創(chuàng)作、詩(shī)歌、音樂(lè)和教學(xué),如今在加利福尼亞新學(xué)院任教,在該學(xué)院的藝術(shù)與社會(huì)變化系同他人合作教授表演課程。
1978年,林深感在戲劇和娛樂(lè)業(yè)其他領(lǐng)域缺少對(duì)美國(guó)亞裔的真實(shí)表現(xiàn),于是開始創(chuàng)作戲劇。她曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“藝術(shù)應(yīng)該反映人的心靈,應(yīng)該讓人們行動(dòng)起來(lái),在有必要發(fā)生社會(huì)變革的時(shí)候參與到社會(huì)活動(dòng)當(dāng)中去?!彼裕瑥?0世紀(jì)70年代起,林的工作開始著重于描寫美國(guó)亞裔在美國(guó)的歷史和經(jīng)歷。她的主要戲劇作品有:《紙?zhí)焓埂?Paper Angles,1980),《苦甘蔗》(Bitter Cane,1989),《鴿子》(Pigeons,1985),《我記得》(I Remember,1983),《南瓜女孩》(The Pumpkin Girl,1988)等。
林既是著名的美國(guó)華裔劇作家,也是一位詩(shī)人。她曾經(jīng)出版的詩(shī)歌有:《冬天的地方》(Winter Place,1988),《匿名》(Faceless,1989),《神奇的畫筆》(The Magic Brush,1990)等。尤其值得一提的是,從1975年起,林小琴與麥禮謙(Him Mark Lai,1925- )、楊碧芳(Judy Yung,1946- )一起,將粗糙地記在天使島拘留中心墻上的中國(guó)移民的詩(shī)歌,根據(jù)不同的版本進(jìn)行整理,然后譯成英文,以中英文對(duì)照的形式出版,這就是1980年出版的《島——1910-1940年天使島中國(guó)移民的詩(shī)歌和歷史》(Island-Poetry and History of ChineseImmigrants on Angel Island 1910-1940)。
關(guān)于戲劇《苦甘蔗》
馬戈·斯金那(Margo Skinner)曾經(jīng)在《亞洲周刊》(Asian Week)上評(píng)論《苦甘蔗》說(shuō):“這是一部感人且有影響力的作品,其中作者將傳統(tǒng)的神話元素同社會(huì)問(wèn)題相結(jié)合?!?/p>
《苦甘蔗》描寫了19世紀(jì)80年代,中國(guó)勞工應(yīng)征到夏威夷的甘蔗園工作,這些勞工受到白人種植園主以及種植園主手下的中國(guó)工頭的雙重剝削。16歲的郭永春(Wing Chun Kuo)從中國(guó)來(lái)到夏威夷的甘蔗園,是為了洗刷自己的父親給家族帶來(lái)的恥辱。永春的父親流星(Lau Hing)幾年前也在這片甘蔗園勞作,據(jù)說(shuō)因?yàn)槲炒罅盔f片掉到河里淹死了。永春和母親并不了解華工受到的種種剝削,也不了解種植園主每晚給勞工們提供鴉片。永春和母親都認(rèn)為父親對(duì)他們?nèi)隽酥e,沒(méi)有信守自己的諾言,給他們帶來(lái)了恥辱。
永春一人在異鄉(xiāng)感到很孤獨(dú),于是結(jié)識(shí)了美麗的妓女李太(Li-Tai),和自己的父親一樣,永春愛(ài)上了李太。當(dāng)永春得知自己父親曾經(jīng)魂?duì)繅?mèng)系的女人如今成為自己所愛(ài)的人以后,感到又氣憤又絕望。
李太勸永春逃跑,她告訴永春,他是個(gè)混血兒——他的祖父以前帶了一個(gè)夏威夷女人回到中國(guó),那女人生下他的父親流星之后就死了。流星的婚事是由一個(gè)遠(yuǎn)房親戚安排的,他和永春母親之間根本就沒(méi)有感情。因?yàn)榱餍鞘腔煅獌海运植坏郊易宓牡禺a(chǎn)……永春發(fā)現(xiàn)自己的種族身份后,感到很震驚。他對(duì)李太說(shuō):“如果我們無(wú)法改變過(guò)去的生活,那么讓我們至少擁有自己的未來(lái)吧!”他是說(shuō)他們倆要一起逃到檀香山去。李太告訴永春:“無(wú)論如何,生活將會(huì)如你想要的那樣繼續(xù)下去。”李太學(xué)到這個(gè)道理是很不容易的;她曾經(jīng)拒絕和流星一起逃到美國(guó)大陸,因?yàn)樗ε隆K?jīng)說(shuō):“想到自由就和想到死亡一樣令人恐懼?!痹獾搅死钐芙^的流星離開了,后來(lái)溺水而死。
李太二十歲時(shí)就來(lái)到夏威夷尋找天堂。她被繼母賣給一個(gè)大戶人家做四姨太。丈夫去世后,她跟了種植園工頭,被迫當(dāng)上了妓女。流星死后,像流星的游魂一樣,李太一直尋求著解脫和救贖。在她準(zhǔn)備和永春一起逃離之前,她與流星的鬼魂相見(jiàn)了,看到苦苦等待自己的至愛(ài)流星,李太的靈魂被感召著走向天堂,同她的真愛(ài)重逢……
關(guān)于《苦甘蔗》的內(nèi)涵
林小琴作為一個(gè)女性劇作家,用細(xì)膩的筆觸在反映華工受剝削、受壓迫的歷史的同時(shí),生動(dòng)地描寫了幾種不同的感情、不同的等待。
(一)、華裔對(duì)故土的思念之情,等待著“回家”。這種等待可以說(shuō)是全劇的一條主線。
劇中和劇末,甘蔗園的華工反復(fù)吟唱著同一支歌:
夏威夷,夏威夷,
離家萬(wàn)里的夏威夷,
我的骨頭疼,
我的心兒碎,
想著家鄉(xiāng)的人兒……
夏威夷,夏威夷,
離家萬(wàn)里的夏威夷,
不要讓我在痛苦中死去,
不要把我葬在這里的甘蔗地……
簡(jiǎn)單的語(yǔ)言反映出華工對(duì)故土的眷戀,對(duì)親人的思念。他們?nèi)找沟却?、期盼著回到自己的故鄉(xiāng)。流星的游魂對(duì)李太說(shuō):“一定要把我的尸骨帶回去。我這些骨頭已經(jīng)很疲憊了。這些骨頭等待入土為安已經(jīng)等得太久了。大洋彼岸的中國(guó),空空的墓穴等著我回家呢!我一定要回家……”
李太在臨死之前對(duì)永春說(shuō):“帶上你父親的尸骨回家吧!你父親已經(jīng)等了很長(zhǎng)時(shí)間了。我也等了太久了?;丶野?趁著還不太遲,回家吧!”
(二)、華裔對(duì)自身恰當(dāng)?shù)摹拔幕矸荨钡牡却?/p>
自從19世紀(jì)中期加州“黃金潮”中大批的華人涌入美國(guó)開始,華人在美國(guó)已經(jīng)有了150年的歷史。在這并不算短的一百多年中,華裔一直在尋求、等待著自己的“文化身份”得到社會(huì)的認(rèn)可,并溶入其中。
斯圖亞特·霍爾(Stuart Hall),文化研究的奠基人之一,在《文化身份與族裔散居》一文中提出:“身份并不像我們所認(rèn)為的那樣透明或毫無(wú)問(wèn)題。應(yīng)該把身份視作一種‘生產(chǎn)’,它永不完結(jié),永遠(yuǎn)處于過(guò)程之中”,“文化身份根本就不是固定的本質(zhì),即毫無(wú)改變地置身于歷史和文化之外的東西。文化身份有歷史——而歷史具有真實(shí)的、物質(zhì)的和象征的結(jié)果。過(guò)去繼續(xù)對(duì)我們說(shuō)話,但過(guò)去已經(jīng)不再是簡(jiǎn)單的、實(shí)際的過(guò)去,因?yàn)槲覀兣c它的關(guān)系,就好像孩子之與母親的關(guān)系一樣,總是已經(jīng)破裂之后的關(guān)系。它總是由記憶、幻想、敘事和神話建構(gòu)的。”(斯圖亞特·霍爾,2000)。這種新的文化身份觀有助于我們理解華人復(fù)雜的文化身份。
在林小琴創(chuàng)作的《苦甘蔗》中,我們能清楚地看到華裔對(duì)自身“文化身份”的“生產(chǎn)”、努力和等待。文化身份是對(duì)特定文化的認(rèn)同,而地域意識(shí)又是人們文化認(rèn)同的基礎(chǔ)。身為華裔女性的李太,二十歲時(shí)就來(lái)到夏威夷,在這片美國(guó)土地上生存了十多年之后,她的“文化身份”相對(duì)于剛從中國(guó)來(lái)到美國(guó)的永春來(lái)說(shuō),就有了太大的改變。永春說(shuō):“一切都在人的靈魂里?!崩钐珔s認(rèn)為“一切在心里死去。”永春認(rèn)為這不是中國(guó)人的想法,李太卻說(shuō)自己也許已經(jīng)不是中國(guó)人了。李太與永春所熟悉的家鄉(xiāng)的中國(guó)女人已經(jīng)相去甚遠(yuǎn)了。
當(dāng)永春初到夏威夷甘蔗園的時(shí)候,在勞作中結(jié)識(shí)了身邊的蘇甘(Kam Su)——一位三十歲出頭的甘蔗收割工。和李太一樣,蘇甘由于在夏威夷勞作多年,他的文化身份也已經(jīng)在改變著。他被華人工頭剝削,說(shuō)自己像被釘在十字架上的耶穌。他還告訴流星,他們能看到的唯一本書就是《圣經(jīng)》,他們已經(jīng)背會(huì)了里面的很多篇章……由此可見(jiàn),來(lái)到美國(guó)多年的華裔,無(wú)論是劇中的李太還是蘇甘,他們的文化身份已經(jīng)或多或少地烙上了西方的烙印,但他們的骨子里還是有著中國(guó)的根基。因此,徘徊在兩種文化之間,他們需要自己的文化身份得到所處地域的認(rèn)可和接納。
(三)對(duì)愛(ài)情和美好生活的等待,是他們共同的追求。
李太作為全劇中唯一的一個(gè)女性角色,對(duì)全劇主題起著重要的作用。李太因?yàn)殂裤较耐奶焯冒愕拿篮貌艁?lái)到這里。不幸的婚姻之后,她的肉體和靈魂都受著束縛和奴役。她對(duì)永春說(shuō)過(guò):“我在這兒呆了太久了……我這一輩子做的唯一的一件事就是等待一個(gè)男人。過(guò)去,我等待你父親?,F(xiàn)在,我等待你。”
全劇中,流星這個(gè)人物只是以亡魂的形象出現(xiàn)。他的過(guò)去只是由李太和永春的述說(shuō)展現(xiàn)給觀眾的。該劇通過(guò)流星這個(gè)人物,不僅表現(xiàn)出夏威夷的華工遭受壓迫的歷史,而且還表現(xiàn)出中國(guó)對(duì)混血人種的種族歧視的歷史。流星受到家族的排擠,家族給他安排了一樁沒(méi)有愛(ài)情的婚姻。李太是他唯一的愛(ài)人。他曾經(jīng)愿意放棄一切爭(zhēng)取和李太兩個(gè)人的自由,但遭到了李太的拒絕。溺水而死之后的流星,化為游魂日夜守在李太的身邊。他拿著準(zhǔn)備已久的紅色旗袍,日夜等待自己的愛(ài)人跨越陰陽(yáng)兩界,同自己重逢。
林小琴曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“歷史是記憶的倉(cāng)庫(kù),歷史記載著我們作為一個(gè)民族曾經(jīng)的過(guò)去。如果我們能夠仔細(xì)地考查歷史,我們就能吸取教訓(xùn),更加堅(jiān)強(qiáng)地前行。否則,我們只會(huì)像貓捉自己的尾巴一樣地原地踏步?!绷中∏俚摹犊喔收帷方o我們展示的,不僅是那一段發(fā)生在甘蔗園的苦澀的歷史,還有那一段段已成追憶的綿綿的感情。
作者簡(jiǎn)介:葛文婕,文學(xué)碩士,天津理工大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院講師,研究方向?yàn)橛⒚牢膶W(xué)、華裔文學(xué)、教學(xué)法。
參考文獻(xiàn):
[1]郭英劍.命名、主題、認(rèn)同——論美國(guó)華裔文學(xué)研究中的幾個(gè)問(wèn)題[J].鄭州大學(xué)學(xué)報(bào),2003,(11).
[2]姜萌萌.從自我歸化到自我探求——淺談美國(guó)華裔戲劇的轉(zhuǎn)型[J].國(guó)外文學(xué),2006,(1).
[3] 斯圖亞特·霍爾.文化身份與族裔散居[C].《文化研究讀本》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2000.
[4] 張龍海.美國(guó)華裔文學(xué)研究在中國(guó)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2004,(4).
[5] 張瓊.從皈依到尋找傳統(tǒng)——美國(guó)華裔文學(xué)發(fā)展軌跡的思考[J].世界華文文學(xué)論壇,2004,(4).
[6] 周樂(lè)詩(shī).筆尖的舞蹈——女性文學(xué)和女性批評(píng)策略[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[7] Houston,V. H. The Politics of Life[M]. Philadelphia: Temple University Press,1993.
[8] Lai, H. M. et al. Island—Poetry and History of Chinese Immigrants on Angel Island 1910-1940[M]. San Francisco: HOC DOI Press,1980.
[9] Lim,G. Paper angels and Bitter cane—Two Plays by Genny Lim[M]. Hawaii: Kalamaku Press,1991.
(責(zé)任編輯:范晶晶)
E-mail:sxmzxs3@163.com