亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢語(yǔ)語(yǔ)境下英語(yǔ)的書寫格式與標(biāo)點(diǎn)

        2010-12-31 00:00:00熊錫源
        編輯之友 2010年12期


          一 問題的提出
          
          本文主要探討以下兩個(gè)在編輯改稿過程中常常遇到的問題。
          第一,中文語(yǔ)境里夾雜英語(yǔ)引文,怎么處理其中的格式和標(biāo)點(diǎn)?這主要涉及兩個(gè)問題:首先,英語(yǔ)引文是否該用引號(hào)標(biāo)示?其次,引文部分的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)該如何處理?
          第二,英漢互注時(shí),怎樣處理相應(yīng)的標(biāo)點(diǎn)和格式問題?
          
          二 漢語(yǔ)語(yǔ)境中英語(yǔ)引文的格式
          
          這里所說的“引文”,指《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》中規(guī)定使用引號(hào)的三種情形:行文中直接引用的話;需要著重論述的對(duì)象;具有特殊含義的詞語(yǔ)。中文語(yǔ)境引用英文,須注意兩個(gè)問題:引文需要用引號(hào)標(biāo)示嗎?引文本身的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)如何處理?有時(shí),我們可以參照英漢詞典來處理英漢混排的格式問題。
          1.中文語(yǔ)境中的英語(yǔ)引文是否需要用引號(hào)標(biāo)示?
          (1)同理,英語(yǔ)中的“Traductology”、“Tanslatology”、“Translation Studies”和“Science of Translation”雖然是幾個(gè)不同的詞,但它們的實(shí)質(zhì)卻是一致或基本一致的。
          (2)例如,his car、his failure、hisarrest和his goodness這四個(gè)英文詞組,在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上可說完全一樣。
          (3)中文“壞了”可譯bad,但用No來代替“bad”,起承上啟下的作用,反顯自然。
          例(1)和例(2)中的英語(yǔ)引文都是“著重論述的對(duì)象”,前者用了引號(hào)標(biāo)示,后者沒有用引號(hào)標(biāo)示。如果引文是中文的話,那是一定用要引號(hào)標(biāo)示的。但是,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)和漢語(yǔ)在形態(tài)上存在差異,不用引號(hào)標(biāo)示,引文部分和非引文部分也不會(huì)混淆,所以例(1)和例(2)的格式都是可行的。例(3)的三處英語(yǔ)引文都表示論述對(duì)象,但一個(gè)地方用了引號(hào),另外兩處沒有用引號(hào),前后體例不一致。較為妥當(dāng)?shù)霓k法是,要么三處都用引號(hào),要么三處都不用引號(hào)。
          (4)情態(tài)動(dòng)詞can第八義項(xiàng)下有例句What can they be doing?原譯“他們究竟能干些什么呢?”后改“能”為“在”。
          例(4)引用了一個(gè)完整的句子卻沒有加引號(hào),引文末的問號(hào)照錄,這就產(chǎn)生了閱讀上的問題:在問號(hào)處應(yīng)該停頓嗎?用什么語(yǔ)氣停頓?為免于誤解,并使語(yǔ)義更為明確,(4)應(yīng)做如下改動(dòng)——
          (4)情態(tài)動(dòng)詞can第八義項(xiàng)下有例句“What can they be doing?”原譯“他們究竟能干些什么呢?”后改“能”為“在”。
          就是說,引文不僅應(yīng)補(bǔ)充引號(hào),而且句中還應(yīng)該補(bǔ)充兩個(gè)逗號(hào),這樣才語(yǔ)義明晰。
          總之,中文語(yǔ)境中引用的英語(yǔ)部分究竟要不要引號(hào),取決于不用引號(hào)是否會(huì)引起歧義。如果不導(dǎo)致歧義,則最好不用引號(hào),因?yàn)檫@樣更為簡(jiǎn)潔。
          2.中文語(yǔ)境中的英語(yǔ)引文是否應(yīng)該保留標(biāo)點(diǎn)符號(hào)?
          《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》說明引號(hào)的用法時(shí),舉了下面的例子。
          《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》給出“句子”的定義是:“前后都有停頓,并帶有一定的語(yǔ)調(diào),表示相對(duì)完整意義的語(yǔ)言單位?!痹谡f明引號(hào)的用法時(shí),它取消引文的文末標(biāo)點(diǎn),旨在把引文“降格”為行文中的一個(gè)詞語(yǔ)或一個(gè)分句,從而保證整個(gè)句子語(yǔ)調(diào)不受引文自身語(yǔ)調(diào)的干擾。反之,如果引文末尾帶有標(biāo)示句子的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),就會(huì)破壞引文所在整個(gè)句子的語(yǔ)調(diào)系統(tǒng)。但是,如果引文是完整的英語(yǔ)句子,那么,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)與漢語(yǔ)具有不同的語(yǔ)氣、語(yǔ)調(diào)系統(tǒng),上述“保證整個(gè)句子語(yǔ)調(diào)不受引文自身語(yǔ)調(diào)的干擾”就無從談起。所以,引文中英語(yǔ)句末的句點(diǎn)還是以保留為佳。
          (5)文章后的第四個(gè)問題“Whatis the major achievement of Heifer In-ternational?”主要是針對(duì)段首這兩句話出的。答案為:It has helped relievehunger in some developing countries,
          例(5)中的第一個(gè)引文保留引號(hào)和引文末尾的問號(hào),后一個(gè)引文也保留句末的句點(diǎn),可用冒號(hào)引出,不需引號(hào)。
          (6)該書有相當(dāng)部分內(nèi)容或許在同類的書也可找到,如:出自《圣經(jīng)》的“Aaron’s serpent”(亞倫的蛇杖);出自希臘神話的“the Troiatl horse”(特洛伊木馬);格言“Actions speak louder thanwords,”(行動(dòng)比語(yǔ)言更有力量。);出自阿拉伯股市的“Aladdin’s lamp”(阿拉丁神燈),“Let the genie out of thebottle”(把妖怪從瓶子里放出來);出自童話的“Cinderella”(灰姑娘);著名詩(shī)人雪萊的詩(shī)句“H winter comes,canspring be far behind?”(要是冬天已經(jīng)來到,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?);莎士比亞名劇《威尼斯商人》中的名句“All that glis-tersis not gold,”(閃閃發(fā)光的不一定都是金子。);以及出自歷史的成語(yǔ)“All roads lead to Rome,”(條條大路通羅馬。);等等。
          例(6)是個(gè)簡(jiǎn)單句,“如:”后面的例子說明“在同類的書也可找到”的內(nèi)容。從英漢雙語(yǔ)混排的角度來說,句中用引號(hào)標(biāo)示的英文部分是引用,括號(hào)內(nèi)的中文是對(duì)相應(yīng)英文的解釋。這里混排的結(jié)構(gòu)是:中文語(yǔ)境+“引用的英文”+(相應(yīng)英文的中文注解)。如前所述,Aaron’s serpent和the Troian horse之類引文,可以用引號(hào)標(biāo)示,也可以不用引號(hào)標(biāo)示。但是,因?yàn)橄挛闹杏袑?duì)英語(yǔ)復(fù)合句和完整句子的引用,必須使用引號(hào),所以,為了結(jié)構(gòu)上的一致,所有引文都加了引號(hào)。因?yàn)榉痔?hào)、引號(hào)和括號(hào)把句中的各種并列關(guān)系、引文以及輔助解釋標(biāo)示清楚,所以,盡管各引號(hào)、括號(hào)內(nèi)部有句點(diǎn)、問號(hào)等表示不同語(yǔ)氣的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),整個(gè)句子依然顯得結(jié)構(gòu)清楚,句意分明。
          3.詞典、詞匯表中的中英混排
          英漢詞典和英語(yǔ)教材中的詞匯表都是對(duì)英語(yǔ)單詞的解釋,其中的英語(yǔ)詞條當(dāng)然是“需要著重論述的對(duì)象”,一般都用黑體而不是用引號(hào)標(biāo)示。解釋部分,不同的詞典有不同的處理方式,總體說來,英語(yǔ)例句、詞組等,也都不用引號(hào)標(biāo)示。
          (7)imaginary adj,想象中的;虛構(gòu)的。
          (8)haunting/a,縈繞于心頭的,不易忘懷的;摔不脫的:a~tune老在心頭縈繞的調(diào)子//-1y ad.
          這些詞典使用了多種手段標(biāo)示文中的不同功能,如:詞性用斜體縮略詞;冒號(hào)直接引出例句,例句后的漢語(yǔ)釋義或譯文接排;不同的例子之間用斜線或“◇”間隔;等等。在處理類似中英文混排格式時(shí),這些方法是可以相互借鑒的。
          
          三 英漢互注
          
          無論是中文語(yǔ)境里的英語(yǔ)括注還是中文語(yǔ)境里英語(yǔ)引文的中文注釋,在編排格式上,主要有以下幾點(diǎn)需要注意。
          1.注釋的形式
          英漢互注可以體現(xiàn)為括注,此時(shí)括注原則上是“附帶”的內(nèi)容,即使刪除也不會(huì)影響行文的語(yǔ)義邏輯,如例(9);可以是雙語(yǔ)并排,尤其體現(xiàn)在詞典例句及釋義,還可以用引號(hào)標(biāo)示,釋義內(nèi)容是正式行文的一部分,如下面例(10)。
          (9)長(zhǎng)河漫漫。難以計(jì)數(shù)的“死喻”(‘dead’metaphors)漸漸“歸化”(naturalized)為普通語(yǔ)匯。
          (10)how many“多少”,后接可數(shù)名詞復(fù)數(shù);howmncb“多少”,后接不可數(shù)名詞。
          按照《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》,冒號(hào)“用在需要解釋的詞語(yǔ)后邊,表示引出解釋或說明”,如此,則例(10)中的英語(yǔ)短語(yǔ)后面都應(yīng)補(bǔ)冒號(hào)。但是,受英漢詞典編排格式的影響,此類被注釋的內(nèi)容后很少加冒號(hào)。這種情形在教輔書中尤為多見。又如:
          (11)have a fever發(fā)燒。類似的短語(yǔ)有:have a cold感冒了;have a cough咳嗽;have a headache頭痛;等等。
          不同的注釋方式體表現(xiàn)了不同的寫作意圖,試比較例(10)和下面的例(12)。
          (12)behind bars(被關(guān)押,坐牢)指一種狀態(tài),go to jail(進(jìn)監(jiān)獄)強(qiáng)調(diào)的是動(dòng)作。
          例(10)和(12)幾乎是同樣的語(yǔ)義結(jié)構(gòu),區(qū)別在于:例(10)用引號(hào)標(biāo)示相應(yīng)英語(yǔ)短語(yǔ)的含義,相當(dāng)于省略了“意思是”的省略形式。例(12)則用括注形式給出兩個(gè)英語(yǔ)短語(yǔ)的意思。這兩種處理方式都行得通,不過,二者在語(yǔ)義上有差別。例(10)用引號(hào)標(biāo)示的內(nèi)容是行文不可缺少的成分,而例(12)則把括注部分看做是可有可無的內(nèi)容。
          2.括注的位置
          括注是應(yīng)該緊接在相應(yīng)的被注之后,放在引號(hào)內(nèi)呢,還是應(yīng)該置于引號(hào)之外?從語(yǔ)義的角度看,括注部分并非引文所需,因而放在引號(hào)外面較為妥當(dāng)。一些權(quán)威刊物如《中國(guó)翻譯》也這樣處理。
          3.對(duì)應(yīng)原則
          英漢互注時(shí),注釋與被注部分應(yīng)該完全對(duì)應(yīng),有一種可稱為“直譯”的逐字對(duì)應(yīng)的關(guān)系。例如,漢語(yǔ)行文中談到某些西方國(guó)家人名、書名、術(shù)語(yǔ)以及某些諺語(yǔ)、俚語(yǔ)、引語(yǔ)時(shí),常用括注形式給出對(duì)應(yīng)的西文原文。若該語(yǔ)言不常用,則給出其對(duì)應(yīng)的英文譯文。但偶爾也會(huì)像例(13)中“伏爾泰”的括注那樣,在括注部分補(bǔ)充一些相關(guān)資料。
          (13)其實(shí),伏爾泰(voltaire,1694-1778)在其《對(duì)話》(Oiatogue)中已有“人們使用思想只是為了解釋自己的不義,他們使用言語(yǔ)只是為了掩蓋自己的思想”(Men usethought onlyto justify their wrong doings,and employspeech only to conceal their thoughts)的說法。
          如果被注是完整的句子,括注是否與之“完全對(duì)應(yīng)”呢?前面例(6)中,引文如果是完整的句子,則括注也是完整的句子,注釋與被注都包含句末標(biāo)點(diǎn);例(13)按照《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》處理中文引文,所以盡管英語(yǔ)括注部分是完整的句子,句首字母大寫,可結(jié)尾處依然沒有用句點(diǎn)。它們都做到了“完全對(duì)應(yīng)”。但是,作為注釋的英文是獨(dú)立的,如果是完整句子,考慮到句子的完整性,還是宜將句末標(biāo)點(diǎn)完整補(bǔ)入;故(13)的英語(yǔ)括注中最好補(bǔ)上句點(diǎn)。
          4.何時(shí)需要括注?
          現(xiàn)在學(xué)術(shù)界通用的做法是,在一篇文章中首次談及某個(gè)西方人名或重要術(shù)語(yǔ)時(shí),后面給出其相應(yīng)的原名或通用英語(yǔ)譯名,后面再次提到則不另注。故下面例(14)中,“福開森”后給出了英語(yǔ)名,而“朗費(fèi)羅”后面沒有給。
          (14)1864年9月英國(guó)人福開森(Robert Ferguson)拜訪朗費(fèi)羅,后來在他的《戰(zhàn)時(shí)和戰(zhàn)后的美國(guó)》(America During and After the War)里敘述了他愉快的回憶。
          
          四 結(jié)論
          
          本文討論了漢語(yǔ)語(yǔ)境中的英語(yǔ)引文以及英漢互注的格式和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)處理。我們從《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》制訂的本意以及具體上下文需要出發(fā),提出了一些與《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》不完全一致的處理方式。本文所提倡的處理方式或許不甚妥當(dāng),有待更多經(jīng)驗(yàn)豐富的專家參與討論。我們相信,這些討論一定能給廣大學(xué)生、編輯、作者以及其他文字工作者帶來更多的便

        天天躁日日躁狠狠很躁| 放荡的美妇在线播放| 欧美人伦禁忌dvd放荡欲情| 亚洲av第一成肉网| 国产亚洲女人久久久久久| 精品黄色国产一区二区| 免费国产在线精品一区| 亚洲av无码第一区二区三区| 亚洲五月婷婷久久综合| 亚洲一本二区偷拍精品| 亚洲成a人v欧美综合天堂| a亚洲va欧美va国产综合| 手机色在线| 亚洲av熟女少妇一区二区三区 | 午夜免费福利小电影| 人人做人人妻人人精| 91精品国产无码在线观看| 91色区在线免费观看国产| 色www永久免费视频| 国产精品国产三级农村妇女| 免费观看成人稀缺视频在线播放 | 中文字幕国内一区二区| 亚洲中文字幕精品乱码2021| 久久久日韩精品一区二区三区 | 亚洲日韩中文字幕一区| 阿v视频在线| 中国亚洲av第一精品| 亚洲色成人网站www永久| 欧美日韩在线观看免费| 一级午夜理论片日本中文在线| 国产精品一区二区三区专区| 麻豆精品传媒一二三区| 国产高潮流白浆免费观看不卡| 日本乱熟人妻中文字幕乱码69| 国产伦精品一区二区三区妓女| 国产欧美乱夫不卡无乱码| 青青草视全福视频在线| 最新欧美精品一区二区三区| 亚洲av一宅男色影视| 国产网友自拍亚洲av| 国产色视频一区二区三区不卡 |