亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢語語法基本單位的文化特征

        2010-12-26 06:27:44申小龍
        關(guān)鍵詞:量詞形容詞漢語

        申小龍

        (復(fù)旦大學(xué) 中文系,上海 200043)

        語言及其應(yīng)用研究

        漢語語法基本單位的文化特征

        申小龍

        (復(fù)旦大學(xué) 中文系,上海 200043)

        漢語是一種單音節(jié)的語言,又是一種具有雙音化節(jié)律特征的語言,這就決定了漢語語法有兩個基本單位,一個是字,一個是詞。字的界定在漢語中是清晰的,詞的界定在漢語中有一定的模糊性,因為大多數(shù)詞在本質(zhì)上是一種字組,而字是漢語組織的基點,具有很強的分析性,任何字組在凝固性上都是先天不足的?!白帧迸c“字”既可以合起來組成一個語義相對統(tǒng)一的單位,又可以分開來游離出這個組合,回復(fù)其本身的字義。本文探討了漢語語法基本單位的文化特征。

        字;詞;漢語語法;文化特征

        一 漢語語法的基本單位

        漢語的語法組織有兩個基本單位,一個是字,一個是詞。

        漢語是一種單音節(jié)的語言,在書面上基本是一個音節(jié)一個漢字,因此,漢語的語法組織,直觀地看,是由一個個字排列組合而成的。這里的“字”,指的是一個單音節(jié)、意義完整、可以自由運用的音義結(jié)合體,而不僅僅是一個漢字的字形或一個音節(jié)。

        漢語又是一種具有雙音化節(jié)律特征的語言,漢族人習(xí)慣將音節(jié)或字兩個兩個地組合在一起,形成一種聲音和諧、意義穩(wěn)定的組合,這是一方面是因為漢語的音節(jié)結(jié)構(gòu)不復(fù)雜,音節(jié)數(shù)量少,同音字多,雙音組合可以避免同音字引起的字義混淆,另一方面是因為字的運用十分自由,易于組合。當(dāng)這樣的雙音節(jié)或雙字組合在長期的語言實踐中逐漸凝固,十分穩(wěn)定,且可以自由運用的時候,它們也就成為漢語語法的一種基本單位,類似英語的 Word,即詞。所以趙元任說:詞“不是漢人想問題的方式,漢語是不計詞的,至少直至最近還是如此。在中國人的觀念中,‘字’是中心主題,‘詞’則在許多不同的意義上都是輔助性的副題,節(jié)奏給漢語裁定了這一樣式”。[1]漢語的“詞”,在很大程度上,是節(jié)律和諧的產(chǎn)物。

        由此可見,漢語的語法,是由單個字及其較為穩(wěn)定的雙字 (或多字)組合構(gòu)建起來的。當(dāng)一個字或一個字組的涵義完整而獨立 (難以拆分)的時候,它們大致相當(dāng)于英語中的“詞”。現(xiàn)代漢語中“詞”這個概念,是對英語的 word這個詞的翻譯,而 word這個東西,正如呂叔湘所說,“在歐洲語言里是現(xiàn)成的”,在“漢語恰好相反,現(xiàn)成的是‘字’”。“漢語里的‘詞’之所以不容易歸納出一個令人滿意的定義,就是因為本來沒有這樣一種現(xiàn)成的東西。”[2]趙元任也指出:“漢語句法的基本結(jié)構(gòu)單位是‘字’,而不是詞,印歐系統(tǒng)中word(詞)這一級單位在漢語里沒有明確的對應(yīng)物。”“在說英語的人談到 word的大多數(shù)場合,說漢語的人想到的是‘字’?!盵1]

        為了論述的方便,我們把涵義完整的單字稱為“字”,把組合穩(wěn)定、難以拆分的雙字 (或多字)字組稱為“詞”。顯然,字的界定在漢語中是自然清晰的,詞的界定在漢語中有一定的模糊性。因為詞在本質(zhì)上是一種字組,而字是漢語組織的基點,具有很強的分析性,因此任何字組在凝固性上都是先天不足的。“字”與“字”既可以合起來組成一個語義相對統(tǒng)一的單位,又可以分開來游離出這個組合,回復(fù)其本身的字義,例如:

        (1)“半天”合起來表示好長一會兒(如“半天說不出話來”);分開來表示白天時間的一半 (如“半天看完了這本書 ”)。

        (2)“非?!焙掀饋肀硎境潭壬?(如“非常體貼”);分開來表示不平常 (如“非常時刻”)。

        以上的字組或分或合,在結(jié)構(gòu)關(guān)系上都沒有改變,即合起來是什么結(jié)構(gòu),分開來也是什么結(jié)構(gòu),但有些字組在分開來時卻會改變結(jié)構(gòu)關(guān)系。例如:

        (3)“小便”合起來是偏正結(jié)構(gòu),指排尿;分開來變成動賓結(jié)構(gòu) (如“媽媽我小過便了”)。甚至一些在來源上并非字組的雙音節(jié)詞,如聯(lián)綿詞,也因為字的分析性而被分開了,如“慷慨”可以說“慷他人之慨”,“滑稽”可以說“滑天下之大稽”。

        漢語字組的相對獨立性使?jié)h語的形式理解不斷發(fā)生著語義和語法上的新變化。由分到合,由合到分,分分合合,人們只有在上下文和語境中才能真正理解分合中的形式及語義。也因此,漢語中經(jīng)常發(fā)生字組分合引起的歧解和趣聞,這樣的例子在民間語文中俯拾皆是:

        (4)鄰居大媽正把大蒜往塑料袋里裝,小孫女回來了,問:“奶奶,你在干什么呀?”大媽說:“玲玲乖,奶奶在裝蒜!”(民間笑話)

        二 漢語實詞的文化特征

        漢語組織的基本單位字和詞,都可以從抽象的意義上大致分出類別來。

        漢語的詞在意義上分為兩類:意義較為具體的是實詞,表示人或事物,以及人或事物的運動、變化、性狀等;意義較為抽象,具有語法組織功能,能夠附著在語言單位上,表示單位之間的關(guān)系的詞是虛詞。實詞的意義之“實”在于它可以從自身尋求意義,虛詞的意義之“虛”在于它從對語言單位的連接與節(jié)限上尋求意義。也因此,實詞可以獨立地?fù)?dān)任句子成分,虛詞則不行。

        (一)漢語名詞的陳述功能與意義聯(lián)想

        漢語的名詞在語法組織中主要擔(dān)任主語和賓語。例如“春天來了”,主語“春天”是名詞;“喜歡春天”,賓語“春天”是名詞。

        相對于英語,漢語的名詞無論在詞形還是字形上,都沒有專屬的形式特征。例如英語的名詞有復(fù)數(shù)形式,如 books;有所有格的形式,如book's。英語和漢語的部分名詞都有專屬的詞綴,如英語的 -tion,-ness,-ment,-ity,-er,-let,-age,-ism等,漢語的 -子、-兒、-頭、-性、-化、-度、-者等。

        漢語的名詞 (名詞性詞組)有很強的陳述功能,它在漢語句子中既可以單獨陳述,如:“那個人黃頭發(fā)”、“這張桌子三條腿”,也可以和動詞“并肩”陳述,如:“大娘望著她的背影,一聲長嘆,兩行熱淚”。

        漢語偏正結(jié)構(gòu)的名詞,其組合有很強的意義聯(lián)想性。偏和正往往依靠多方意會才能聯(lián)系在一起。例如“鋼刀”是“鋼制的刀”,“泥刀”卻不是“泥制的刀”,而是“抹泥的刀”。“馬刀”是“騎馬時候用的刀”,“牛刀”卻不是“騎牛時候用的刀”,而是“宰牛的刀”。同樣是“皮”,在“果皮”中指外層,在“鐵皮”中指薄片,在“橡皮”中指膠狀物,在“車皮”中指“貨車廂”,在“西皮”中指戲曲唱腔,在“潑皮”中指無賴之人。同樣是 A和 B的比喻關(guān)系,“淚雨”是 A像 B,“月餅”是 B像 A,“龜裂”是 B像 A的部分,“齒輪”是 B的部分像A……各種不同的比喻關(guān)系,靠多方意會才能將A和 B聯(lián)系起來。

        (二)漢語動詞的單純性與功能指向二重性

        相對于英語動詞,漢語的動詞較為單純。英語動詞的時態(tài)、被動語態(tài),英語中的助動詞 (如be,have,do,shall,will,should,would)、情態(tài)動詞 (如 must,can,may,ought to)、系動詞 (be),在漢語中都只有詞匯上的近似的表達(dá),而沒有相應(yīng)的語法形式。這是歐洲語言和漢語的最基本的差別。

        漢語的許多動詞在功能指向上具有二重性,例如:“這貓怕人?!保瓤衫斫鉃椤柏埮隆?又可理解為“人怕”。)表面上看來動詞的功能指向是確定的,例如“怕”總是指向主位的,但在具體的上下文中動詞顯出靈活多變的功能指向,既可指向主位,又可指向賓位,與之相關(guān)的物象無論出現(xiàn)在它的前面還是后面,關(guān)系都不變,可謂左右逢源:

        潛能釋放——釋放潛能

        演出開始了——開始了演出

        那輛車出手了——出手了那輛車

        (三)漢語形容詞的陳述功能與生動形式

        與英語形容詞相比,漢語形容詞的一大特點是大都有獨立的陳述功能,可以充當(dāng)謂語,例如“樹葉黃了”(比較英語 Leaves turn yellow)“這首歌很甜美”(比較英語 This song sounds s weet),也有一部分形容詞很難充當(dāng)謂語,被稱為“非謂形容詞 ”,如“彩色 ”“木質(zhì) ”“袖珍 ”“慢性 ”等。

        英語的形容詞有專屬的詞綴,如 -less、-full、-ly、-like、-ish、-som e、able、-al、-ive、-ous等,漢語形容詞沒有專屬的詞綴,但有獨具一格的生動形式以描寫事物的狀態(tài)。

        一般來說,能夠受“很”修飾的是性質(zhì)形容詞,如“紅”“白”;不能受“很”修飾的是狀態(tài)形容詞,如“紅彤彤”“雪白”。后者在我國語文研究傳統(tǒng)中稱為“形貌詞”,可以傳達(dá)一個事物給予人的聲貌、形貌上的感受,具有主觀體驗性,因而它在形式上總是訴諸特定的聲感,重言疊韻,余音繞梁,以期喚起讀者和聽者的直覺感受,達(dá)到身臨其境的通感效果。它可以說是漢語詞類中獨具天籟、富有魅力的一類。

        漢語的形貌詞以重疊為特色,重疊的形式有:

        AA:紅紅的、細(xì)細(xì)的、重重地

        AABB:認(rèn)認(rèn)真真、平平安安、結(jié)結(jié)實實

        ABB:紅通通、冷冰冰、黑漆漆、白雪雪、香噴噴

        BA:通紅、冰冷、漆黑、雪白、噴香

        BABA:通紅通紅、冰冷冰冷、漆黑漆黑、雪白雪白、噴香噴香

        其中AABB形式的形容詞都有增強修飾的作用,ABB形式的形容詞都有很強的繪景、擬聲作用。為了加強對不同事物形象的生動描寫,在同一個形容詞后面的BB可以采用不同的聲音形象,取得不同的象征效果,例如“黑漆漆”“黑沉沉”“黑壓壓”“黑洞洞”“黑乎乎”“黑黝黝”等。

        (四)漢語數(shù)詞的虛擬表達(dá)與吉利色彩

        相對于英語,漢語的數(shù)詞經(jīng)常和量詞一起組成數(shù)量短語;漢語的序數(shù)詞是在基數(shù)詞前加“第”。

        漢語的數(shù)詞常常可以虛用,表示數(shù)量多的意思,例如“三番五次”“四面八方”“五光十色”“六親不認(rèn)”“七嘴八舌”“八面玲瓏”“九死一生”。劉紹棠的小說《大河小鎮(zhèn)》有這樣一個句子:“鼻子下有嘴,逢人便問路;但是三拐四彎,五盤六繞,七出八進(jìn),九曲十環(huán),我就像進(jìn)入諸葛亮的八陣圖,沒有黃承彥指識迷津便找不到出路?!盵3]句中連續(xù)虛用“三 ”和“四 ”,“五 ”和“六 ”,“七 ”和“八”,“九”和“十”,把暈頭轉(zhuǎn)向的情景描述得活靈活現(xiàn),使人感到漢語數(shù)字的美和奇。

        漢語數(shù)詞有豐富的文化涵義。

        “一”有始元的意義,漢語中有眾多以“一”打頭的詞語,表示全面 (如“一生 ”),表示專心 (如“專一 ”),表示共同 (如“同一 ”),表示均等 (如“均一 ”),表示齊整 (如“劃一 ”),表示整體 (如“統(tǒng)一 ”),表示獨特 (如“唯一 ”),表示終極 (如“九九歸一”)。

        “二”有成雙成對,大吉大利和陰陽變化,相輔相成的意義。例如“二姓之好”指男女兩家結(jié)成婚姻。數(shù)字概念“二”的吉祥義多以“雙”的形式表現(xiàn),例如:“雙喜臨門”“好事成雙”“成雙結(jié)對”。而“二”作為與“一”相反的概念出現(xiàn),則受到鄙視,例如:“二心”“二道販子”“二房”“二流”“二把刀”“三心二意”。

        “三”有數(shù)量多的含義,是個吉利的數(shù)字。例如:“三思而后行”“三朝元老”“三顧茅廬”“三生有幸”“三陽開泰”“三教九流”?!叭庇质莻€帶有神秘色彩的數(shù)字。《周易》的六十四卦,每卦六爻,陰爻稱六,陽爻稱九,都是三的倍數(shù)。無窮的變化都是通過六九變爻,相互移易產(chǎn)生出來的。中國傳統(tǒng)文化的天文、歷法、律呂、度器、建筑、官制等,往往以三為法度。例如“三皇、三公、三軍、三牲、三綱、三教”等,民間也有“三味、三友、三春、三夏、三伏、三冬、三遷、三禮、三生”等說法。

        有意思的是,“三”與其他數(shù)字的搭配,其涵義趨向類型化。例如“三”與“兩”搭配的詞語往往表示少,如“三言兩語”“三長兩短”?!叭迸c“五”“六”搭配的詞語往往表示多,如“三番五次”“三五成群”“三姑六婆”“三頭六臂”?!叭迸c“四”搭配的詞語多含貶義,如“顛三倒四”“說三道四”“丟三落四”“挑三揀四”“低三下四”“不三不四”“朝三暮四”等。

        “四”與“二”一樣,是漢民族喜聞樂見的偶數(shù),它比“二”更穩(wěn)定,也更呈祥之氣。在漢語詞語中,“四”表示周全之意。例如“四方、四周、四鄰、四郊、四處、四面楚歌、四海為家、四大皆空、四通八達(dá)”。在民俗習(xí)慣中,“四”是禮儀上表示隆重祥和的形式要素,如請客吃飯講究四盤八碟,室內(nèi)擺設(shè)講究四平八穩(wěn),家族繁衍講究四世同堂。在傳統(tǒng)文化中,“四大”成為一種標(biāo)志性符號,例如“四大名山”“四大發(fā)明”“四大名旦”“四大金剛”等。

        “五”在漢語中代表林林總總,無所不包。它因漢民族文化“五行”(金木水火土)相克相生的觀念,被賦予某種神秘色彩。例如“五帝、五代、五洲、五湖、五岳、五常、五福、五官、五臟、五內(nèi)、五經(jīng)、五谷、五畜、五味、五色、五彩、五毒、五光十色、五體投地、五子登科、五顏六色”。

        “六”在漢語中也是一個吉祥的數(shù)字,提起“六”,人們首先就會想到“六六大順”?!傲笔嵌腿谋稊?shù),在漢文化中帶有一定的神秘色彩。傳統(tǒng)文化中有“六氣”“六合”“六欲”“六親”“六宮 ”“六禮 ”“六典 ”“六書 ”“六藝 ”“六義 ”“六經(jīng) ”“六根 ”“六婆 ”“六甲 ”“六畜 ”的說法。

        “七”是一個奇數(shù),但在傳統(tǒng)文化中象征無限的時間。《周易》把“反復(fù)其道,七日來復(fù)”作為天道運行的周期,極為神圣。傳統(tǒng)文化中有“七星”“七略 ”“七律 ”“七彩 ”“七夕 ”“七音 ”“七擒七縱”等說法,人死后每七日設(shè)祭一次,至七七四十九日止。漢語中“七”與“八”配,多含雜亂之意,例如:“七顛八倒”“七零八落”“七拼八湊”“七上八下”“七嘴八舌”“七高八低”“亂七八糟”“七手八腳”。

        “八”是漢語民俗中寄寓著幸運和喜慶意義的數(shù)字。日常生活中,人們對“八”倍加喜愛,刻意追求。傳統(tǒng)文化有“八仙桌”“八卦陣”“八寶(粥、辣醬等 )”“八珍 (糕、鴨等 )”之類的命名。“八”字在漢語中極言其盛,所以有“八面玲瓏”“八面威風(fēng)”“八大菜系”“八斗之才”“八仙過?!薄鞍朔胶魬?yīng)”之說。

        “九”在一到九的個數(shù)中是最高數(shù),在漢語中有最高、最多的含義,例如“九重天”“九霄云外”“九州 ”“九族 ”“九品 ”“九鼎 ”“九頭鳥 ”“九死一生”。

        “十”在漢語中表示圓滿和完美。例如:“十分”“十足”“十全十美”。“十”也有表示多的意思,例如“十惡不赦”“十室九空”。

        (五)漢語量詞的情景性與隱喻性

        量詞是表示人、事物、動作的單位的詞。表示事物單位的是名量詞,表示動作單位的是動量詞。在量詞方面,英語可以說簡單明了,而漢語就豐富復(fù)雜得多。

        相對于印歐系語言,量詞豐富是漢語的一大特點。漢語不僅有通用的量詞“種”“些”“類”“點 ”,①量詞“個”也有通用化的傾向。專用的名量詞如“本 ”“條 ”“盞 ”“根 ”“塊 ”“匹 ”“尊 ”,專用動量詞如“次 ”“下 ”“遍 ”“回”“趟”等,而且有大量臨時用作數(shù)量單位的量詞,它們具有情境性、形象性和迭用渲染性。

        1 情境性 許多名詞臨時處在數(shù)量單位的位置上,根據(jù)上下文情境而具有了量詞的功能,例如“到路邊攤,叫了兩碗面,切了四盤小菜,喝了五罐啤酒,酒足飯飽,臨走時還包了六根香腸,外加一籠水餃”。動量詞也是如此,如“踢了一腳”“看了一眼”。由于這些量詞是情境性的,所以在數(shù)詞和量詞之間往往可以插入形容詞,如“兩大杯水”“一大盤水果”;當(dāng)數(shù)詞是一的時候,這種情境性量詞還可以表示數(shù)量之多,例如“一地雞毛”“一屋子的人”。

        2 形象性 漢語的量詞,尤其是物量詞,本身就具有形象性。它們和特定的事物結(jié)合起來,會產(chǎn)生非常生動的意象,例如:“一扇扇的大紅蝴蝶”“一座赤條條的很闊的脊背”“他迫使自己打了一串外交式的哈哈”“難得而今好氣候,才釣得一方和平,才釣得一泓寧靜”“湖上影子唯長堤一痕,湖心亭一點,與余舟一芥,園中人兩三粒而已……”。

        同一樣?xùn)|西,因說話人或作者的意圖、情感的不同,可以選擇不同形象的量詞。如書,可以說“一本”,也可以說“一冊”“一卷”;漢語文學(xué)作品中,積累了豐富的具有塑形作用的量詞表達(dá)方法 ,例如:

        老舍曾在作品《犧牲》中寫道:“美國博士幾個子兒一枚?我問他?!币粋€“枚”字活現(xiàn)出說話人對“美國博士”的不屑。

        同一個量詞,也可以形容不同東西的相近的單位感覺,例如“把”是一種掌握的單位感覺,因此可以說“一把刀”“一把折扇”“一把梳子”“一把年紀(jì)”等,甚至可以用來形容對某類人的感覺,如老舍《二馬》:“這把子后生,成天溜溜達(dá)達(dá)的也不會看點書什么的。”“通”是一種一氣貫穿的單位感覺,因此可以說“一通忙活”“一通數(shù)落”“亂猜一通”等。

        一位外國留學(xué)生吿訴中國朋友,他在山間公路上看到了“一張兔子”。中國朋友糾正他說,應(yīng)該是“一只兔子”,他卻表情認(rèn)真地反駁說:“野兔已經(jīng)被汽車軋扁了?!绷硪晃涣魧W(xué)生與中國朋友辯論,堅稱應(yīng)當(dāng)說“一對褲子”“一套屁股”才符合邏輯。這都說明,漢語量詞的使用浸潤著中國文化的認(rèn)知習(xí)慣。

        3 迭用渲染性 漢語量詞的迭用有很強的形象渲染作用。例如:簇簇野花、團(tuán)團(tuán)白云、縷縷清風(fēng)、顆顆紅心、座座山巒、層層梯田、絲絲小雨、點點漁火……

        (六)漢語副詞的名詞性修飾功能

        副詞是表示程度、范圍、情狀、時間 (頻率)、語氣等的詞,用來修飾和限制動詞、形容詞和句子。

        一個副詞往往可以表達(dá)不同的修飾和限制意義,如“就 ”可以表示時間 (“我看看就走 ”)、范圍 (“就剩一個了 ”)、語氣 (“我就不去 ”),“還 ”可以表示程度 (“還行 ”)、時間 (“還要等多久 ”)、情態(tài) (“他還那樣 ”)、語氣 (“你還想怎么樣 ”)。

        有幾個副詞在句子中可以修飾名詞性的成分,如:“只咱倆怎么行 ”中的“只 ”,“就你行 ”中的“就”,“僅這件事就說明了一切 ”中的“僅 ”,“才四個人”中的“才”,“恰好二十天”中的“恰好”。

        (七)漢語代詞的隱身性與尊卑模式

        代詞是代替名詞、動詞、形容詞和其他實詞的詞。分為人稱代詞、指示代詞、疑問代詞。

        漢語的人稱代詞在可以意會的情況下一般不說,因此漢語句子的表達(dá)經(jīng)常暗換可以用人稱代詞的主語,例如:“他有一個女兒,在郊區(qū)工作,已經(jīng)打電話去了,下午就能趕到。”

        英語的物主代詞在漢語的表達(dá)中往往是不用說的,例如:He grabbed his coat and ran to the station.其中的 his在漢語中是不說的,即:“他抓起大衣向車站跑去?!?/p>

        英語中的人稱代詞、指人的疑問代詞有主格和賓格的區(qū)分,漢語的人稱代詞沒有這樣的區(qū)分。

        漢語的代詞有一種虛指的功能,如“大家你看著我,我看著你”中的“你”“我”,“什么都不顧了”中的“什么”,“哪里有石油哪里就是我的家”中的“哪里”。

        在許多語言中,代詞有敬體與謙體之分,分別用于正式場合和非正式場合,尤其是第二人稱代詞?,F(xiàn)在古拉丁語中,稱呼君主有單數(shù)的 tu和復(fù)數(shù)的 vos。公元四世紀(jì)由于帝制改革,古羅馬出現(xiàn)兩個皇帝同享權(quán)力的局面,復(fù)數(shù) vos就成為對皇帝的尊稱。以后 vos從稱呼君主擴(kuò)大到稱呼其他上層權(quán)威人士,在歐洲語言中形成一種卑與尊對立的 T-V兩種稱呼模式。例如法語中的 tu(你)和 vous(您)。到 19世紀(jì)二三十年代,由于時代風(fēng)尚的轉(zhuǎn)變,T-V稱呼的語義由尊卑關(guān)系趨向親疏關(guān)系,由權(quán)勢語義趨向同等語義,即稱呼 tu表示親昵,稱呼 vous表示禮貌。

        現(xiàn)代漢語中的“你”和“您”也是一種 T-V模式,與歐洲的不同在于:“您”最早出現(xiàn)在宋元時期的市民階層的通俗文藝作品中,如諸宮調(diào)②我國宋元時期的一種大型說唱藝術(shù)。、話本、戲曲,泛稱一切受說話人尊敬的人,而不是出現(xiàn)在上層階級的語言中。今天,“您”在北方方言中不僅有尊敬的涵義,而且有表示客氣的涵義,平輩間、甚至長輩對小輩,都可以稱呼“您”;而在南方方言中,只有陌生的平輩之間才稱呼“您”,強調(diào)了“客氣”的另一面:生疏。在現(xiàn)代漢語的日常交際中,按慣例該使用“你”的時候卻使用了“您”,往往有特殊的涵義,如刮目相看、諷刺、疏遠(yuǎn)、虛偽等,按慣例該使用“您”的時候卻使用了“你”,也會有特殊的涵義,如有意奚落、甚至表示憤怒,也可以重建親情。[4]

        三 漢語虛詞的文化特征

        (一)漢語連詞的常態(tài)——人詳我略

        連詞是在詞與詞、短語與短語、句子與句子之間起連接作用的詞。根據(jù)連接單位的相互關(guān)系 ,分為并列連詞 (如“和 ”“跟 ”“與 ”等 )、轉(zhuǎn)折連詞 (如“但是 ”“卻 ”“然而 ”等 )、選擇連詞 (如“或”“不是……就是”等)、因果連詞 (如“因為”“所以 ”“因此 ”等 )、假設(shè)連詞 (如“如果 ”“假如 ”等 )、讓步連詞 (如“雖然 ”“盡管 ”“即使 ”等 )等。

        漢語連詞的使用以“人詳我略”為常態(tài),能夠意會的就不出現(xiàn),如果要在句子中補全能夠意會的連詞,反而不自然。例如:“路不好走,(因為)最近下了幾天雨?!薄埃ㄈ绻?)你不去我去?!薄埃ú还?/隨便)哪里辦都行?!?/p>

        (二)漢語介詞的動詞始源

        介詞是把名詞性成分介紹給動詞的詞,用在名詞性詞語前,組成介詞結(jié)構(gòu),表示動作行為的方向處所 (如“向 ”“自 ”“朝 ”“在 ”“往 ”等 )、時間(如“從 ”“由 ”“到 ”“在 ”“當(dāng) ”等 )、對象 (如“把 ”“被 ”“對 ”“關(guān)于 ”“替 ”等 )、比較 (如“比 ”“和 ”“跟 ”等 )、方式 (如“按 ”“根據(jù) ”“通過 ”“憑 ”等 )、原因 (如“因 ”“由于 ”“為 ”“為了 ”)等?,F(xiàn)代漢語的介詞大都從古代漢語的動詞演變而來,有的還保留著古代漢語動詞的一些特點。

        (三)漢語助詞的情景依賴

        助詞是附在語言結(jié)構(gòu)上,對語言結(jié)構(gòu)中的某一部分加以強調(diào)、渲染,或說明結(jié)構(gòu)關(guān)系的詞。它包括結(jié)構(gòu)助詞 (如“的 ”“得 ”“地 ”“所”“似的 ”“一樣 ”)、時態(tài)助詞 (如“了 ”“著 ”“過 ”)。

        漢語的動詞沒有時態(tài)變化,動作行為的時態(tài)主要由時態(tài)助詞表達(dá)。例如“了”表示完成,“著”表示進(jìn)行,“過”表示過去。但這些時態(tài)助詞是不能和英語的動詞時態(tài)一一對應(yīng)的,例如“了”雖然表示完成,可是在具體的上下文中,會有完全不同的涵義:

        糟了,下雨了。 英譯:My God,it's raining.我回來了。 英譯:I'm back.

        他教書教了四十年了。 英譯:He has taught for 40 years.

        那我就不走了。 英譯:Then Iwon't leave.

        (四)漢語語氣詞的情景色彩

        語氣詞是表達(dá)語氣的詞,中國古代語文學(xué)稱之為“口吻之辭”,即它們是在句子實義之外傳達(dá)字句的聲氣神情的,因此又稱為“語助”或“助詞”。

        古代漢語的語氣詞用在句首、句中和句尾,③梁代劉勰《文心雕龍 》指出:“至於 ”‘夫 ’、‘惟 ’、‘蓋 ’、‘故 ’者 ,發(fā)端之首唱;‘之 ’、‘而 ’、‘於 ’、‘以 ’者 ,乃剳句之舊體;‘乎 ’、‘哉’、‘矣’、‘也’,亦送末之常科,據(jù)事似閑,在用實切;巧者回運,彌縫文體,將令數(shù)句之外,得一字之助矣?!爆F(xiàn)代漢語的語氣詞主要用在句尾,有時也用在句中停頓的地方。例如表示陳述語氣的“的”(強調(diào)確實如此)、“了”(表示已經(jīng)如此),表示祈使語氣的“吧”(表示半信半疑),表示疑問語氣的“嗎”“呢”,表示感嘆語氣的“啊”。

        漢語的一個語氣詞常??梢栽诓煌纳舷挛闹斜硎静煌恼Z氣,例如“呢”在“你還去不去呢?”中表示疑問語氣,在“我比你大呢”中表示不容置疑的陳述語氣;“吧”在“走吧”中表示祈使語氣,在“雨停了吧?”中表示疑問語氣?!鞍 痹诓煌纳舷挛闹?可以表示陳述、疑問、祈使、感嘆各種語氣。

        英語沒有語氣詞,英語句子的語氣是由句子的語調(diào)傳達(dá)的。漢語句子的語氣,除了用句子的語調(diào)傳達(dá),還使用語氣詞來增強色彩,并顯示在不同語境中的言外之意,例如說“我復(fù)習(xí)三遍”,只是一個單純的陳述,而說“我復(fù)習(xí)了三遍了”,就和當(dāng)時說話的語境聯(lián)系起來,具有了豐富的語境涵義,它可以表示:

        我已經(jīng)復(fù)習(xí)得很充分啦!

        我盡管復(fù)習(xí)了三遍,還要繼續(xù)復(fù)習(xí)下去。

        我復(fù)習(xí)了三遍,還是不得要領(lǐng),怎么辦啊?

        我復(fù)習(xí)了三遍,總算看出點眉目。

        我復(fù)習(xí)了三遍,你呢?

        ……

        漢語的語氣詞往往可以迭用,如“是這樣的么?”“他走了吧 ?”

        (五)漢語嘆詞的聲調(diào)變義

        嘆詞是表達(dá)感嘆、呼喚或應(yīng)答的詞。漢語嘆詞“哈哈 ”“嘿嘿 ”表示喜悅 ,“唉 ”表示悲傷 ,“哇 ”表示贊嘆 ,“哼 ”“呸 ”表示憤怒 ,“哎呀 ”“哎喲 ”“咦 ”表示驚訝,“哦”表示知曉,“喂”“嗯”表示應(yīng)答。嘆詞“啊”的不同聲調(diào)表示不同的涵義,例如它的第一聲往往表示贊嘆,第二聲往往表示沒想到或追問,第三聲往往表示驚奇,第四聲往往表示驚駭。

        嘆詞不與其他詞語發(fā)生結(jié)構(gòu)關(guān)系,它或是獨立成句 (如“啊!”),或是作為句子中的獨立成分 (如“抬頭一瞧,哦,原來是只鳥”)。

        嘆詞是中國古代語文研究最早識別的詞類之一 ,例如《詩經(jīng) ·文王 》:“於昭于天 ”,毛傳:“於 ,嘆詞?!眹@詞是在語境中表達(dá)語義的,古代的語文學(xué)家就充分了解這一點,例如《禮記·檀弓上》:“夫子曰:‘嘻 ,甚也?!编嵭ⅲ骸拔?,悲恨之聲。”《尚書 ·堯典 》:“驩兜曰:都 ,共工?!笨装矅ⅲ骸岸?,於。嘆美之辭?!薄睹献印す珜O丑上》:“曰:‘惡!是何言也?!壁w歧注:“惡者,不安事之嘆辭也。”

        漢語語法基本單位的一個重要特點是功能和意義的靈活性。在中國人的眼里,世界萬物是相互聯(lián)系的,每個事物,都能靈活適應(yīng)周圍的環(huán)境,都應(yīng)在功能上富有彈性,就像中國人使用的筷子和毛筆那樣有靈活的適應(yīng)性。中國文化的基本單位誠如老子所言“無執(zhí)故無失”,孔子所言“無可無不可”。這是貫注在中國語言中的一種文化精神。單位、尤其是基本單位簡易而富有彈性,是中國文化各種樣式的一個共同的特點。因此,漢語的字和詞在意義上都具備豐富的聯(lián)想,在功能上都有很大的彈性,適應(yīng)不同的上下文。對這一點,限于篇幅,筆者將另文論述。

        [1]趙元任.漢語詞的概念及其結(jié)構(gòu)和節(jié)奏[M]//中國現(xiàn)代語言學(xué)的開拓和發(fā)展——趙元任語言學(xué)論文選.北京:清華大學(xué)出版社,1992.

        [2]呂叔湘.語文常談[M].北京:三聯(lián)書店,1980:45.

        [3]劉紹棠.大河小鎮(zhèn)[J].鐘山,1985,(2).

        [4]陳松岑.禮貌語言學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,1989.

        O n the CulturalCharacteristics of the EssentialUnits of Chinese Gramm ar

        SHEN Xiao-long

        (Department of Chinese Language and Literature,Fudan University,Shanghai 200043,China)

        Chinese language is both a m onosyllable one and a diphone-rhythm one.It defines that there are tw o essential units in Chinese gramm ar:one is Zi(Chinese characters),and the other is w ord.The definition of Zi is clear,while the definition of word is a little fuzzy,as m ost of the w ords are essentially a kind of com bination of Ziw hich is the starting point of Chinese language organization and is analytic in nature.Every com bination of Zi has a w eak basis in coagulability.This paper discusses the cultural characteristics of the essential units of Chinese Gramm ar.

        character;w ord;Chinese gramm ar;cultural characters

        H14

        A

        1674-2338(2010)06-0097-06

        2010-02-12

        本文獲得韓國外國語大學(xué) 2010年度研究基金資助。

        申小龍 (1952-),男,浙江杭州人,文學(xué)博士,復(fù)旦大學(xué)中文系教授、博士生導(dǎo)師。

        山 寧)

        猜你喜歡
        量詞形容詞漢語
        學(xué)漢語
        金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
        認(rèn)識形容詞
        集合、充要條件、量詞
        十二生肖議量詞
        輕輕松松聊漢語 后海
        金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
        量詞大集合
        追劇宅女教漢語
        漢語不能成為“亂燉”
        華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
        形容詞找家
        兒童繪本(2017年6期)2017-04-21 23:20:41
        量詞歌
        国产激情无码Av毛片久久| 搞黄色很刺激的网站二区| 国产蜜臀精品一区二区三区| 美国又粗又长久久性黄大片| 男女18视频免费网站| 山外人精品影院| 少妇无码吹潮| 欧美日韩精品乱国产538| 99热这里只有精品国产66| 国产一区二区三区高清视频| 尤物蜜桃视频一区二区三区| 日本中文字幕婷婷在线| 少妇被又大又粗又爽毛片久久黑人 | 国产精品亚洲最新地址| 97丨九色丨国产人妻熟女| 中文字幕乱伦视频| 久久中国国产Av秘 入口| 国产在线a免费观看不卡| 亚洲美女毛片在线视频| 午夜理论片yy44880影院| 国产一区视频在线免费观看| 日韩少妇人妻一区二区| 伊人加勒比在线观看视频| 日本爽快片100色毛片| 18禁美女裸身无遮挡免费网站 | 国产69精品久久久久9999| 国产精品麻豆A啊在线观看| 成人短篇在线视频夫妻刺激自拍| 亚洲女同性恋激情网站| 日韩人妻精品中文字幕专区| 国产麻传媒精品国产av| 99国产超薄丝袜足j在线播放| 中文字幕国产精品专区| 97人妻人人揉人人躁九色| 亚洲欧洲∨国产一区二区三区| 国产在线拍偷自拍偷精品| 少妇性l交大片免费快色| 欧美熟妇另类久久久久久多毛| 亚洲日韩v无码中文字幕| 中文字幕久久久久人妻无码| 美女把内衣内裤脱了给男人舔|