梁 鮮,符其武
(1.海南大學外國語學院;2.海南大學人文傳播學院,海南海口 570228)
海南籍學生英語朗讀節(jié)律的實驗分析
梁 鮮1,符其武2
(1.海南大學外國語學院;2.海南大學人文傳播學院,海南海口 570228)
方音對學習英語的影響是一種特殊的母語遷移。依據(jù)實驗語音學的方法,對海南大學30名2009級非英語專業(yè)新生進行英語短文朗讀錄音,利用Cool-edit語音處理軟件及Praat語音分析軟件進行數(shù)據(jù)對比和分析,發(fā)現(xiàn)海南籍學生表現(xiàn)出音節(jié)間停頓較多、音節(jié)長短強弱對比不分明、調(diào)域偏窄以及音高起伏變化較小等明顯的地域特征。
海南方言;英語朗讀;節(jié)律特征
關(guān)于漢語言習慣在中國學生學習英語中母語遷移問題,國內(nèi)的研究已多有論述。然而中國幅員遼擴,人口眾多,方言殊異,不同方言區(qū)域的人們操普通話難免南腔北調(diào),學習英語時自然也會夾雜著不同的方音。其實,方音的影響是一種特殊的母語遷移現(xiàn)象。
就外語學習而言,方音的影響表現(xiàn)在音色層面上是顯而易見的,也早已為人們所關(guān)注;然而方音的習慣對于學習和掌握外語節(jié)律的干擾也是不容忽視的。語言的節(jié)律取決于音長、音強、音高等因素的復雜組合,表現(xiàn)為各種音步形式的交替以及語調(diào)的抑揚頓挫、輕重疾徐變化。這些難于按傳統(tǒng)分析方式加以厘清,故長期以來未能得到應有的重視。為此,筆者利用實驗語音學的方法,對海南大學30名2009級非英語專業(yè)新生進行了英語朗讀的實驗對比,旨在揭示海南方音的影響在英語朗讀上表現(xiàn)出來的節(jié)律特征。
本實驗的目的是通過一定范圍學生的英語朗讀實驗,計量對比出海南籍學生英語朗讀時的節(jié)律特點,并對其進行方音關(guān)系的分析。
具體的實驗操作為,首先從海南大學2009級旅游管理、信息管理、經(jīng)濟管理、材料與化學工專業(yè)的學生中篩選出30名實驗對象,其中20名為海南島內(nèi)不同市縣的學生,10名為島外不同省份的學生,男生11名,女生19名。為使實驗數(shù)據(jù)具有可比性,這30名實驗對象均在英語入學摸底測試成績30~40分范圍內(nèi)選取。
朗讀材料為一篇附有美語配音光盤的英語短文故事,共26句,有段落和對白,句子長短不一,各種句型結(jié)構(gòu)兼?zhèn)洌迷~相對簡樸。學生的朗讀在語音室里逐個進行錄音,但在錄音前讓學生有充分時間準備并消除生詞,以保障錄制時學生的朗讀處于最佳狀態(tài)。
利用Cool-edit語音處理軟件將所有錄成的語音資料(包括光盤配音的原聲資料)全部切割成以句子為單位的語音文件,然后用Praat語音分析軟件對切割的語音文件進行逐個單詞乃至逐個音節(jié)的標注,使軟件自動生成針對于每人每句話中每個單詞、每個音節(jié)在音長、音強以及音高上的實驗數(shù)據(jù)。通過編寫和運行Praat腳本程序①Praat腳本程序為海南大學外國語學院語言實驗室柯育強所編寫。,將實驗數(shù)據(jù)提取出來并轉(zhuǎn)換至Excel數(shù)據(jù)文件,再用Excel數(shù)據(jù)處理軟件進行統(tǒng)計、對比和分析。
參與實驗的學生按島內(nèi)和島外生源分為實驗的目標組和對比組兩組,利用光盤的原聲美音材料作為標準朗讀音進行各種數(shù)據(jù)的比較,找出各組數(shù)據(jù)的差異,從中發(fā)現(xiàn)目標組的節(jié)律特征。以下按音長、音強、音高三要素逐一進行分析。
中國人讀英語,發(fā)音緊張而耗時較長,這是人們一般的直觀感覺。本實驗的數(shù)據(jù)印證了這一點。針對所用的26句朗讀文本,光盤的標準朗讀音共耗時87.5秒,平均每句3.37秒,而目標組與對比組的組均數(shù)據(jù)分別是:合計119.31秒與107.62秒,句均4.59秒與4.14秒。雖然中國學生的句均耗時較長,但另一組數(shù)據(jù)卻顯示他們朗讀時每個音節(jié)所獲的均時反而偏短(平均每節(jié)標準音為0.22秒,目標組為0.17秒,對比組為0.16秒)。
造成這種現(xiàn)象的原因是中國學生讀句時使用了較多的停頓及無效音節(jié)(誤讀、復讀、贅音等)。適當?shù)耐nD在朗讀中是必要的,有助于劃分意群和準確地表達意義,但過多的停頓則可能使句讀顯得支離破碎,影響句意的表達。據(jù)統(tǒng)計,光盤標準音全文26句共使用了110次停頓,對比組平均使用了135.8次,目標組用得最多,為組均161.65次。
中國學生朗讀時使用過多的停頓,雖然整體上可以理解為和參與實驗的學生現(xiàn)階段的英語能力有關(guān),但海南學生的停頓數(shù)比外省學生的還多許多,應該是另有原因的。從方言的角度看,我國南方方言的一個特點是古音遺傳較多。上古漢語以單音節(jié)詞為主,漢唐以后復音詞逐漸增多,從元代開始漢語的多音化勢頭猛增,到了現(xiàn)代,漢語普通話的復音詞已占據(jù)數(shù)量上的絕對優(yōu)勢,甚至產(chǎn)生了輕聲兒化、連讀變調(diào)等復音化的衍生現(xiàn)象。這意味著音步結(jié)構(gòu)發(fā)生變化了。所謂音步,通俗說來就是拍子,但其中大有文章,如北方話“大爺”,若讀成重輕音步是伯父之意,若讀成重重音步(如南方人常見的發(fā)音)卻是擺架子的懶蟲之意?!吧鐣髁x”,北方發(fā)音給人的印象是兩個音步,而南方人說起來則可能給人四個音步的印象。我國南方的方言如今仍保存著更多的古詞語和單音節(jié)詞[1],故比起北方人來,南方人說話時多少有著鏗鏘頓挫的特點。海南島孤懸海外,受北方方言的影響程度較低,在漢語復音化進程中反應最為遲滯。據(jù)符其武在《海南閩語詞匯研究》一書中的研究,作為當今島上強勢方言的海南閩語②據(jù)《海南特區(qū)報》2003年9月24日第18版載,在海南操海南閩語人數(shù)不少于600萬,占海南島總?cè)丝诘?0%。,“單音情結(jié)”色彩頗為濃重,“子、兒、頭、們”等后綴欠缺,更無北方擅長的輕聲兒化,連讀變調(diào)也只在個別地方見于萌芽[2]。當北方人早已按雙音節(jié)為標準音步[3]來說話時,海南人還基本停留在單音步的節(jié)奏。故海南人不論是說自己的母語方言還是操普通話,更是給人一種“咬文嚼字”、一字一頓的感覺。帶著這種語音習慣來念英語,每個音節(jié)均衡用力,音節(jié)之間多以停頓相隔,也就不足為奇,較典型的一例見圖1。
圖1 海南一學生第16句朗讀的Praat分析
無效音節(jié)中,誤讀、復讀主要與學生現(xiàn)階段的英語水平有關(guān),贅音則與現(xiàn)代漢語的音韻結(jié)構(gòu)有著密切的關(guān)系。漢語自元代發(fā)生“(陽)濁上作去”、“入派三聲”的變化后,如今普通話的音系里已經(jīng)全然沒有了入聲韻了。我國北方學生在學習英語的較長時期里,凡遇到以輔音結(jié)尾的音節(jié)如“but”、“and”、“please”等時,大多衍生出一個相應的贅音,分別讀成“but-te”、“and-de”、“please-zer”。根據(jù)本實驗統(tǒng)計的數(shù)據(jù),在所朗讀的26句文本中,對比組人均產(chǎn)生的贅音個數(shù)為39.8個,平均每人每句1.53個。海南閩語因為仍保持著古代四聲八調(diào)的格局,入聲三尾齊全,故贅音問題沒有那么嚴重,但目標組的數(shù)據(jù)顯示也出現(xiàn)了組均12.7次??磥恚覈髮W英語教學中,對于音節(jié)贅音的問題,應區(qū)分地域予以相應的重視。
音節(jié)發(fā)音的強弱與音節(jié)長短的布局可以使朗讀產(chǎn)生不同的節(jié)奏。語言學家及心理學家們假設(shè)節(jié)奏類型均與某一特定語言的言語切分單位相關(guān),即講重音節(jié)拍語言的人以音步為單位切分語言,講音節(jié)節(jié)拍語言的人則以音節(jié)為單位切分語言[4]。按此分類,英語屬于典型的重音節(jié)拍語言,而漢語則屬于音節(jié)節(jié)拍語言。所以中國人說英語,習慣上以雙音節(jié)甚至單音節(jié)為節(jié)拍單位,大部分音節(jié)都獲得了幾乎相同的發(fā)音響度,給人的感覺是輕重不分,節(jié)奏不明,圖2十分清楚地說明了這一點。
圖2 第20句朗讀的音強分析
從圖2中可以看出,標準音(粗線)的圖式起伏跌宕,強弱分明;而代表中國學生的目標組(花線)與對比組(細線)的線條則十分平緩,其中目標組的線條更是幾近一條直線。
按全文綜合統(tǒng)計得到的音節(jié)強弱差、音節(jié)長短比以及音強峰谷數(shù)等數(shù)據(jù)也揭示出同樣的情況。音節(jié)強弱差指同組對象在朗讀中重讀音節(jié)與弱讀音節(jié)在發(fā)音強度上的差異程度,說明音節(jié)強弱的幅度,見表1。
表1 全文綜合統(tǒng)計的音節(jié)強弱差(單位:分貝)
音節(jié)長短比指同組對象在朗讀中音節(jié)的平均最長值與平均最短值的比數(shù)。表2顯示,標準音的音節(jié)長短比為5倍多,說明音節(jié)的長短變化獲得很大的空間;而目標組與對比組的比數(shù)均為2倍多,變化空間相對較小,其中目標組的比數(shù)最低,表明其音節(jié)時長的變化是最不明顯的。
表2 全文綜合統(tǒng)計的音節(jié)長短比
音強峰谷數(shù)指同組對象在朗讀中由于音節(jié)強弱的分布而形成的峰形及谷形的個數(shù),說明音節(jié)強弱的起伏變化,見表3。
表3 全文綜合統(tǒng)計的音強峰谷數(shù)(單位:個)
以上圖表顯示,目標組的數(shù)據(jù)均為最低,說明海南學生在英語朗讀的節(jié)奏上與標準音的差距最大。這與海南方言“單音情結(jié)”濃重、話語節(jié)奏以單音步為節(jié)拍的母語習慣有著直接的關(guān)聯(lián)。
音高取決于發(fā)音物體振動的頻率,是語調(diào)的構(gòu)成要素。以往有關(guān)英語語調(diào)的研究多從調(diào)群結(jié)構(gòu)(如調(diào)冠、調(diào)頭、調(diào)核、調(diào)尾)和調(diào)類運用(如陳述句用降調(diào)、一般疑問句用升調(diào))等角度進行分析。本實驗也有關(guān)于調(diào)群結(jié)構(gòu)方面的統(tǒng)計,如表4所示。
表4 全文統(tǒng)計的調(diào)群結(jié)構(gòu)數(shù)據(jù)
表4中調(diào)冠、調(diào)頭、調(diào)核的數(shù)據(jù)略有差異,惟有最后一項調(diào)尾的差距較大。一個合理的解釋是:中國學生對調(diào)尾的掌握能力較弱,大多將調(diào)尾處理為另一調(diào)群或作為同一調(diào)群的調(diào)核,如圖3所示。
圖3 第12句朗讀的語調(diào)分析
從圖中3可見,標準音(粗線)將全句視為一個調(diào)群,調(diào)核落實在“me”上,“I cried”為調(diào)核之后延伸的調(diào)尾;目標組(花線)也將全句讀為一個調(diào)群,但調(diào)核挪至句末的“cried”;對比組(細線)則分為兩個調(diào)群,調(diào)核分別是“me”和“cried”。
調(diào)群結(jié)構(gòu)在英語和母語中的差異不容易觀察到,學習者要提高認識。從上文可見,母語習慣在一定程度上影響了對英語調(diào)群的準確習得,也值得重視。這是語調(diào)問題的一個重要方面。
當然,語調(diào)中極重要的因素還是音高(pitch)。由于發(fā)音人的個體差異,簡單觀察和對比其音高上的絕對數(shù)值沒有太大意義。而發(fā)音人說話時音高變化的幅度,即調(diào)域(pitch range),則可以而且應該是同一群體發(fā)音人的共同特征。調(diào)域的寬窄可以揭示不同群體在語調(diào)上的差異。通過對全文朗讀數(shù)據(jù)的綜合處理和仔細對比分析,發(fā)現(xiàn)海南生源學生朗讀英語時在調(diào)域?qū)捳?音高變化幅度)上表現(xiàn)出一些明顯的特點,如表5所示。
表5 全文綜合統(tǒng)計的調(diào)域差異(單位:赫茲)
與標準音相比,中國學生的調(diào)域都顯得窄了,而海南學生(目標組)的調(diào)域最窄。調(diào)域窄說明音高變化幅度小,語調(diào)的高低起伏不明顯。究其原因,不排除漢語聲調(diào)習慣的影響。英語是語調(diào)語言,音節(jié)無固定音高,語調(diào)高低視句義表達與調(diào)群結(jié)構(gòu)的需要而定,調(diào)域的寬窄可享有較大的自由空間。漢語是聲調(diào)語言,音節(jié)承載著固定的聲調(diào),句子語調(diào)的展開以音節(jié)聲調(diào)為基礎(chǔ),整個調(diào)域受音節(jié)音高制約較大。就漢語內(nèi)部的情況而言,我國北方方言多為陰陽(平)上去四個聲調(diào),每個調(diào)類在“五度標調(diào)法”③“五度標調(diào)法”是漢語方言學分析方言聲調(diào)時習慣使用的方法。它以該方言音系中的最高調(diào)值為5,最低調(diào)值為1,然后以均分方式定出 2、3、4,以此確定聲調(diào)的高、中、低域。中可分配到相對較多的區(qū)間;而南方方言(如閩方言,包括海南閩語)則基本上保持著古漢語四聲八調(diào)的格局,每個調(diào)類在整個調(diào)域中獲得的區(qū)間相對較小。相比之下,北方人習慣用較大的調(diào)差來區(qū)分意義,而南方人則只需要較為細微的調(diào)差就可表達意義的不同。以這樣的習慣來讀英語,海南人表現(xiàn)出較窄的調(diào)域也就在情理之中了。
調(diào)域的偏窄意味著語調(diào)起伏變化的幅度受到限制。對比三組數(shù)據(jù)的音高標準差可以印證這一點。綜合統(tǒng)計得到的音高標準差(赫茲)分別是:標準音為40.92,目標組為27.29,對比組為29.12。
英語學習中方言母語的遷移問題,不僅出現(xiàn)在音色層面,在節(jié)律層面也有特殊的表現(xiàn),而且本實驗的結(jié)果表明,海南籍學生在英語朗讀中暴露出來的節(jié)律問題,有一些與中國學生的問題屬于同一性質(zhì),也有一些表現(xiàn)出明顯的地域特征,如音節(jié)間停頓較多、音節(jié)長短強弱對比不分明、調(diào)域偏窄以及音高起伏變化較小等。這些問題如果不能及時有效地得到解決,將成為海南籍學生提高英語聽說能力上的一個嚴重掣肘,進而影響學生學習英語的整體成績。
[1]李如龍.漢語方言學[M].北京:高等教育出版社,2001:125.
[2]符其武.瓊北閩語詞匯研究[M].成都:四川大學出版社,2007:259-268.
[3]馮勝利.漢語的韻律、詞法與句法[M].北京:北京大學出版社,1997:3.
[4]陳 樺.中國學生英語語調(diào)模式研究[M].上海:上海外語教育出版社,2008:121.
Ultra Segmental Phonemic Features of Hainan Students in English Reading Aloud
LIANG Xian1,F(xiàn)U Qi-wu2
(1.College of Foreign Languages,Hainan University,Haikou 570228,China;2.College of Humanities& Communication,Hainan University,Haikou 570228,China)
The influence of local dialect upon English study is a special kind of mother tongue transference.In order to find what impacts Hainan vernacular exerts on Hainan students in their language learning,a sound experiment of English reading aloud has been conducted on 30 non-English major freshmen(grade 2009)in Hainan University,which,through data processing and analysis by way of Cool-edit and Praat soft wares,reveals that Hainan students share some ultra segmental phonemic features such as more inter syllabic pauses,an equilibrium bias in syllable duration and sound strength,a narrow band of pitch,and a lesser degree of tone fluctuation,which are very closely related with the language habit of the local vernacular.
Hainan vernacular;English reading aloud;ultra segmental phonemic features
H 31
A
1004-1710(2010)05-0112-05
2010-03-09
海南省哲學社會科學規(guī)劃課題(HNSK 09-31)
梁鮮(1958-),女,四川成都人,海南大學外國語學院副教授,主要從事英語應用語言學研究。
[責任編輯吳曉珉]