亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯研究的語(yǔ)用學(xué)轉(zhuǎn)向論:回顧與反思

        2010-08-15 00:44:50李懷奎
        關(guān)鍵詞:理論語(yǔ)言研究

        李懷奎

        (廣西師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西桂林 541004)

        一、引言

        近年來(lái)關(guān)于翻譯的語(yǔ)用研究越來(lái)越受到重視(見:李占喜(2008)的述評(píng))。但是,有一些譯論者(呂俊、侯向群,2005;李菁,2008)認(rèn)為基于經(jīng)驗(yàn)語(yǔ)用學(xué)(也就是語(yǔ)言學(xué)中的語(yǔ)用學(xué),即注重分析語(yǔ)言使用的特殊上下文關(guān)系,認(rèn)為一個(gè)話語(yǔ)的意義僅是由運(yùn)用語(yǔ)言的特殊情景來(lái)決定)的翻譯研究并不能解決翻譯研究中存在的固有問(wèn)題,提出了基于普遍語(yǔ)用學(xué)的研究視角(以下“語(yǔ)用翻譯研究”的提法專指基于普遍語(yǔ)用學(xué)的翻譯研究)。并指出這樣可以克服翻譯語(yǔ)文學(xué)視角的神秘、直覺性和結(jié)構(gòu)主義理論的語(yǔ)言邏各斯中心論以及解構(gòu)主義的反理性論(呂俊、侯向群,2005:54-89)。本文的目的是通過(guò)追溯普遍語(yǔ)用學(xué)的淵源來(lái)審視其理論立場(chǎng)對(duì)于翻譯研究是否具有如其倡導(dǎo)者所言的優(yōu)勢(shì)。

        二、普遍語(yǔ)用學(xué)的基本內(nèi)容和理論基礎(chǔ)

        普遍語(yǔ)用學(xué)指“那種以重建言語(yǔ)的普遍有效性基礎(chǔ)為目的的研究?!?哈貝馬斯,1989:5)語(yǔ)言具有兩種規(guī)則,一種是關(guān)于語(yǔ)句是否合法的語(yǔ)法規(guī)則,另一種是語(yǔ)句是否得體或者適當(dāng)?shù)挠梅ㄒ?guī)則。前者叫做構(gòu)成性規(guī)則,后者叫做協(xié)調(diào)性規(guī)則。喬姆斯基認(rèn)為人具有天生的語(yǔ)法或語(yǔ)言能力,哈貝馬斯則進(jìn)一步指出人還具有與生俱來(lái)的獲得協(xié)調(diào)性規(guī)則的交往能力。

        普遍語(yǔ)用學(xué)主要研究三個(gè)普遍有效性原則:真實(shí)性原則(truth)、正確性或適當(dāng)性原則(rightness)和真誠(chéng)性原則(truthfulness)。當(dāng)語(yǔ)言行為涉及到外部自然世界或者經(jīng)驗(yàn)世界時(shí),說(shuō)話者1言語(yǔ)的一般功能是要呈示事實(shí),相應(yīng)交往模式是認(rèn)知式的,說(shuō)話者應(yīng)該具有客觀性的態(tài)度,要求言語(yǔ)要遵循真實(shí)性原則。也就是說(shuō),所作描述和陳述要與事實(shí)相一致,表達(dá)的方式要與客觀態(tài)度相適應(yīng),如語(yǔ)句的主觀性和客觀性,人稱指示語(yǔ)、時(shí)態(tài)、主動(dòng)和被動(dòng)的使用等等。

        在“我們”的社會(huì)世界中,言語(yǔ)的一般功能是要建立合法的人際關(guān)系,相應(yīng)交往模式為相互作用式的,說(shuō)話者應(yīng)該具有遵從性的態(tài)度,這里的遵從不是同意對(duì)方的要求,而是遵循社會(huì)公認(rèn)的共識(shí)規(guī)范,這時(shí)的有效要求是正確性或者得體適當(dāng)性。換句話說(shuō),人們?nèi)绻胍軌蚝退私⒑戏ǖ娜穗H關(guān)系,就要能夠正確地使用得體的語(yǔ)句與人交往。所謂的得體是話語(yǔ)符合社會(huì)在長(zhǎng)期實(shí)踐中形成的語(yǔ)言使用的規(guī)范或者制度,比如在正式場(chǎng)合使用正式的話語(yǔ),對(duì)年長(zhǎng)者和權(quán)力高者使用體現(xiàn)禮貌的表達(dá),在要求別人付出程度高的言語(yǔ)行為中使用緩和性表達(dá),等等。所以,從這一點(diǎn)來(lái)看,普遍語(yǔ)用學(xué)又叫做規(guī)范語(yǔ)用學(xué)或者制度語(yǔ)用學(xué)。

        語(yǔ)言除了可以用來(lái)呈示事實(shí),建立合法的人際關(guān)系,還具有揭示“我”的世界的主體性,這時(shí)所要求的是表達(dá)式的交往模式,說(shuō)話者應(yīng)該具有表情性態(tài)度,真誠(chéng)性是基本的有效性要求。具體地說(shuō),任何交際者個(gè)人使用語(yǔ)言都帶有一定目的或者意向性(關(guān)于意向性見:塞爾,2001)。發(fā)出邀請(qǐng)是讓對(duì)方接受邀請(qǐng),寫一首詩(shī)是要使讀者得到某種共鳴。但這種表達(dá)的有效性必須建立在言而由衷、真誠(chéng)的基礎(chǔ)上。

        普遍語(yǔ)用學(xué)是以言語(yǔ)行為理論作為自己的理論基礎(chǔ)。對(duì)于任何一個(gè)言語(yǔ)行為,都可以用表達(dá)式F(P)來(lái)表示。其中F(force)表示語(yǔ)力,由意向性決定;P(proposition)表示命題內(nèi)容。這樣,任何一個(gè)言語(yǔ)行為都具有雙重結(jié)構(gòu):施為層和表達(dá)層。施為層與意向性有關(guān),表達(dá)層與命題內(nèi)容有關(guān)。提取意向是人的本能,他可以從同一個(gè)命題內(nèi)容中得到不同意向。塞爾(2001)指出,人們之所以能夠成功傳遞意向,是因?yàn)樗麄兙哂邢闰?yàn)的意向結(jié)構(gòu),能夠把諸如信念和愿望、意圖和感受以及愛和恨、恐懼和希望等主觀狀態(tài)與世界的其它部分聯(lián)系起來(lái)。意向結(jié)構(gòu)的形成受很多因素的影響,其中語(yǔ)言習(xí)慣的因素最為重要。這種習(xí)慣或者規(guī)范是人的長(zhǎng)期社會(huì)交往實(shí)踐的結(jié)果。這種規(guī)范能夠深入到人們的意識(shí)中,它幫助人們選擇、辨認(rèn)正確的表達(dá)。正是這種啟發(fā),使得哈貝馬斯決定深入研究語(yǔ)用學(xué)的底層心理基礎(chǔ):人類也具有先天的語(yǔ)用機(jī)制,并在此基礎(chǔ)上發(fā)展出一整套的普遍語(yǔ)用學(xué)理論。

        三、翻譯研究語(yǔ)用學(xué)轉(zhuǎn)向的依據(jù)的回顧

        語(yǔ)用翻譯論者首先借用普遍語(yǔ)用學(xué)的三個(gè)有效性原則來(lái)批評(píng)以往各種翻譯理論的不足(具體見:呂俊、侯向群,2005:54-108)。語(yǔ)文學(xué)理論認(rèn)為翻譯是一種藝術(shù)創(chuàng)造,好的譯品要依靠譯者高超的藝術(shù)直覺與天賦和對(duì)字詞的來(lái)源和內(nèi)涵的考據(jù),主要重視對(duì)主體內(nèi)在精神的研究。結(jié)構(gòu)主義理論則純粹從語(yǔ)言分析的角度研究翻譯問(wèn)題(Nida,1964),認(rèn)為語(yǔ)義是完全能夠再現(xiàn)的,因?yàn)檎Z(yǔ)言是客觀世界的對(duì)應(yīng),是人的思想的再現(xiàn)。解構(gòu)主義則完全逆結(jié)構(gòu)主義的潮流,指出從來(lái)就沒(méi)有所謂客觀存在的意義,認(rèn)為語(yǔ)言符號(hào)實(shí)際上是“幽靈在真空中跳躍,不起源于任何聲音,沒(méi)有任何指謂,更不含任何意向”(見黃振定,2007:163)。所以解構(gòu)主義者據(jù)此斷言翻譯中沒(méi)有任何“信”可言?!凹幢阕钪覍?shí)原作的翻譯也是無(wú)限地遠(yuǎn)離原著,無(wú)限地區(qū)別于原著的”(德里達(dá),2001:25)。

        對(duì)于語(yǔ)文學(xué)的翻譯理論,語(yǔ)用論者認(rèn)為它忽視對(duì)文本的語(yǔ)言分析,忽略了語(yǔ)用有效性原則的基本要求,即任何交往行為離不開語(yǔ)言這一中介。任何割裂語(yǔ)言分析的翻譯理論都不可能成為系統(tǒng)、完整的理論。結(jié)構(gòu)主義理論雖然克服與語(yǔ)文學(xué)理論的一些不足,但其缺陷是忽略了語(yǔ)義的開放性和語(yǔ)言的不完備性原理。人們使用語(yǔ)言大多時(shí)候都具有特定意向,不過(guò)這種意向具有一定的相對(duì)模糊性。這就導(dǎo)致不同的人對(duì)特定語(yǔ)句的理解出現(xiàn)一定的相對(duì)性,完全的“信”并不總是可能的。因此,語(yǔ)用論者認(rèn)為結(jié)構(gòu)主義的翻譯理論雖然高揚(yáng)了真實(shí)性原則,卻違背語(yǔ)言使用的個(gè)體主觀性。對(duì)于解構(gòu)主義翻譯理論,語(yǔ)用論者承認(rèn)他們關(guān)于語(yǔ)義開放性論斷,個(gè)體內(nèi)在的主觀性使得對(duì)意向的解讀具有相對(duì)性,但也指出他們論斷的片面性,語(yǔ)言確實(shí)沒(méi)有“在場(chǎng)”的意向,但是人是形而上學(xué)的動(dòng)物,尋求和解讀意向是他的本能,所謂的“說(shuō)者無(wú)意,聽者有心”就是這個(gè)意思。同時(shí)指出他們違背了真實(shí)性原則和正確性原則??陀^世界和語(yǔ)言有相對(duì)應(yīng)之處,語(yǔ)言是社會(huì)的語(yǔ)言,使用中要受各種規(guī)范制約,因此對(duì)意義的解讀并不完全是任意的,是受到客觀世界和社會(huì)現(xiàn)實(shí)的規(guī)范限制的。因此,在語(yǔ)用論者看來(lái),這三種翻譯研究范式——語(yǔ)文學(xué)范式、結(jié)構(gòu)主義者范式和解構(gòu)主義范式——都不是系統(tǒng)、全面的翻譯理論。

        批評(píng)了以往的各種范式后,語(yǔ)用論者認(rèn)為翻譯活動(dòng)應(yīng)該定義為一種人類文化間借助符號(hào)所進(jìn)行的交流活動(dòng)。它包括了對(duì)信息的接受、譯解、加工、創(chuàng)制這樣的復(fù)雜過(guò)程。它絕不是文本間的語(yǔ)符轉(zhuǎn)換,更不是機(jī)械復(fù)制和模仿,它是一種對(duì)話性活動(dòng),一種信息的傳播活動(dòng)(呂俊、侯向群,2005:237)。有了這樣的定義,語(yǔ)用論者指出翻譯是一種復(fù)雜的言語(yǔ)行為,包含著兩個(gè)層面的交往:現(xiàn)實(shí)文本中的交往和觀念文本中的交往。前者就是作者和譯者的交往,后者即作品中主人公的交往。每個(gè)層面的交往又可以分出施為層和表達(dá)層。現(xiàn)實(shí)文本中作者在施為的層面上就是他的寫作動(dòng)機(jī)和意圖,表達(dá)層即原作品本身。觀念文本中的施為層就是主人公所傳達(dá)的意向,表達(dá)層即他的話語(yǔ)。現(xiàn)實(shí)文本和觀念文本是緊密聯(lián)系的。文本中的人物關(guān)系、對(duì)話、描寫等雖然有著主人公的意向,但有無(wú)不與作者的意圖有關(guān)。作者總是通過(guò)主人公的活動(dòng)傾注他的情感傾向與立場(chǎng)、觀點(diǎn)的表現(xiàn)和價(jià)值判斷與選擇(同上:179,237)。

        所以,語(yǔ)用論者認(rèn)為語(yǔ)用翻譯的最低標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該是:一、不違背知識(shí)的客觀性,二、理解的合理性和解釋的普遍有效性,三、符合文本的定向性。語(yǔ)言在很大程度上是客觀世界的反映,原文本作者的一切創(chuàng)造活動(dòng)雖然有藝術(shù)上的處理,但總的來(lái)說(shuō)還是其生存環(huán)境和生存方式的反映。所以譯者只能在這個(gè)客觀性的基礎(chǔ)上去處理原文,而不能置客觀于不顧,做武斷的曲解。所謂理解的合理性是指譯者一方面要知道原文作者“說(shuō)了什么”,另一方面還要知道作者是“怎么說(shuō)”的。前者是對(duì)譯者的最低要求,如果連原文都讀不懂,就談不上合格的譯者了。光注意原文的意思還不夠,還要關(guān)注原文作者表達(dá)意思的手段,即他特定的措辭和構(gòu)句方式。只有這樣,譯者才能夠了解原文作者的意圖,進(jìn)而用合適的譯語(yǔ)表達(dá)手段傳達(dá)出作者想要傳遞的意謂。了解原文作者意圖的過(guò)程也就是解釋的過(guò)程。有效的理解和解釋就是要求譯者對(duì)原文的理解要符合社會(huì)對(duì)知識(shí)的公認(rèn)的理解和解釋,當(dāng)然也可以加入一定的個(gè)人解釋,但還是要符合常理。翻譯要符合文本的定向性就是要求譯者的解釋活動(dòng)一定要始終以原文本為參照,譯者可以在作文作者有意或無(wú)疑的“信息留白”處加入自己的想象和解釋,但不能象某些西方的譯者那樣更改原文本的情節(jié)和內(nèi)容。(具體的闡述和例子見:呂俊、侯向群,2005:238-246)。

        四、翻譯研究語(yǔ)用轉(zhuǎn)向的反思

        以普遍語(yǔ)用學(xué)的原理指導(dǎo)翻譯研究能夠克服以往各種范式的不足,這當(dāng)然顯示出語(yǔ)用翻譯理論的巨大優(yōu)勢(shì)。但是,作為一種新的理論,除了接受它,我們還需要反思它本身和其他理論的內(nèi)在邏輯聯(lián)系和深層次上的理論依據(jù),只有這樣才能不斷地對(duì)理論進(jìn)行完善。

        首先,語(yǔ)用論者批評(píng)以往的各種范式時(shí)似乎忘記了他們的理論其實(shí)是繼承了各家理論的一些核心內(nèi)容。比如,他們指責(zé)語(yǔ)文學(xué)方法僅關(guān)注作者的生平、經(jīng)歷??墒且私庾髡叩膶懽鲃?dòng)機(jī)和意圖,研究這些與作者密切相關(guān)的因素不是行之有效的辦法嗎?在言語(yǔ)行為的表達(dá)層面,需要譯者去關(guān)注話語(yǔ)的命題內(nèi)容,這難道不需要進(jìn)行語(yǔ)言分析?結(jié)構(gòu)主義者的方法難道不是很有用嗎?(見:黃振定,2007:210)語(yǔ)用論者所持的意向解讀一定的主觀性難道不是和解構(gòu)主義者的看法有暗合嗎?所以,語(yǔ)用論者應(yīng)該客觀地闡述自己的理論與前人理論的聯(lián)系。別忘了在社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域,大多數(shù)的新理論都是在舊理論的基礎(chǔ)是建立起來(lái)的。

        其次,語(yǔ)用翻譯的理論基礎(chǔ)是普遍語(yǔ)用學(xué)的基本原則。那么普遍語(yǔ)用學(xué)的理論有沒(méi)有缺陷?如果有缺陷,它對(duì)語(yǔ)用翻譯理論有什么影響?應(yīng)該說(shuō),哈貝馬斯的理論中存在著一些糾纏不清、難以自圓其說(shuō)之處。阮新邦(1999:91-92)指出哈貝馬斯并沒(méi)有從深層次上來(lái)區(qū)別真實(shí)性原則和正確性或者適當(dāng)性原則。在社會(huì)世界的經(jīng)驗(yàn)研究中,事實(shí)陳述和價(jià)值判斷是不可劃分開的。哈貝馬斯在理論中稱,真實(shí)性對(duì)應(yīng)著客觀世界,正確性對(duì)應(yīng)著社會(huì)世界。既然真實(shí)性可以指涉自然科學(xué)的客觀世界的研究,它是否可以指涉社會(huì)科學(xué)的經(jīng)驗(yàn)世界的研究呢?倘若是這樣,那么正確性所對(duì)應(yīng)的是社會(huì)世界的經(jīng)驗(yàn)層面還是道德層面呢?哈貝馬斯并沒(méi)有正視二者之間的分別。這便產(chǎn)生了另一個(gè)問(wèn)題,如果真實(shí)性在自然科學(xué)跟在社會(huì)科學(xué)里的地位沒(méi)有什么不同,而真實(shí)性又跟正確性在共識(shí)的達(dá)成上也沒(méi)有分別,那么,是否要以自然科學(xué)里的真實(shí)性的地位,去理解社會(huì)世界或道德事務(wù)上的正確性的地位?同樣,譯者在處理作品中一些看起來(lái)不符合譯語(yǔ)的規(guī)范或習(xí)慣時(shí)(比如,作品中的一些情色描寫在譯語(yǔ)看來(lái)是淫穢的東西),是遵循真實(shí)性還是正確性的原則?語(yǔ)用論者并沒(méi)有觸及這個(gè)問(wèn)題。

        語(yǔ)言表達(dá)可能違反真實(shí)性原則,但是卻有可能符合正確性原則或者真誠(chéng)性原則。比如,有人指著一頭鹿說(shuō):“這是馬?!憋@然是可能有效的,即聽者能夠理解或者嘗試去理解他的意向。哈貝馬斯用主題化來(lái)解釋這一現(xiàn)象。一個(gè)命題內(nèi)容可以用于描述客觀世界,可以用于建立合法的人際關(guān)系,也可以用于表達(dá)個(gè)人的意向。如果說(shuō)話者想要呈示事實(shí),語(yǔ)言表達(dá)式就是斷言式,表達(dá)內(nèi)容就會(huì)被主題化,人際交往的關(guān)系則處于隱蔽狀態(tài);在表示合法人際關(guān)系的相互作用式語(yǔ)言表達(dá)是對(duì)話式的,這時(shí)交際關(guān)系被主題化;如果表達(dá)式是一種說(shuō)話者的主觀揭示,則是語(yǔ)言的表達(dá)功能體現(xiàn),這時(shí)說(shuō)話者的意向性被主題化,其普遍有效性要求是真誠(chéng)性。(見:呂俊、侯向群,2005:181)

        那么,命題內(nèi)容被不同主題化的因素是什么?有很多因素起作用,無(wú)疑語(yǔ)境2是最重要的。其實(shí)哈貝馬斯提到的三個(gè)世界就是語(yǔ)境的構(gòu)成要素??墒撬謭?jiān)持劃分普遍語(yǔ)用學(xué)與經(jīng)驗(yàn)語(yǔ)用學(xué)的界限,認(rèn)為普遍語(yǔ)用學(xué)只研究社會(huì)共識(shí)規(guī)范對(duì)語(yǔ)言使用的影響,而否認(rèn)語(yǔ)境的作用。這可能和他的理論立場(chǎng)有關(guān),如果承認(rèn)語(yǔ)境的作用,那么語(yǔ)境可是隨時(shí)改變,并不是總能夠事先預(yù)測(cè)。這也就影響他的關(guān)于語(yǔ)用規(guī)范的先天性假設(shè)。因此,哈貝馬斯的理論在這里也就陷入自相矛盾、難以自圓其說(shuō)的境地。實(shí)際上,譯者對(duì)原文本解釋的重要依據(jù)還是語(yǔ)境。要不要用非修辭性語(yǔ)言翻譯原文的修辭性語(yǔ)言,要不要顯化3作者和作品中主人公的意向,在何種程度上能夠傳遞原文的風(fēng)格,等等都是和語(yǔ)境有關(guān)的。

        再者,社會(huì)中很多的規(guī)范,如法律規(guī)范,確實(shí)具有剛性要求。但是語(yǔ)言的使用規(guī)范就不一定如此。比如以下話語(yǔ):

        (1)Answer the phone.

        (2)I want you to answer the phone.

        (3)Will you answer the phone?

        (4)Can you answer the phone?

        (5)Would you mind answering the phone?

        (6)Could you possibly answer the phone?(Leech,1983:108)

        這些話語(yǔ)的命題內(nèi)容都是一樣的:要求聽話人接電話。從使用規(guī)范看,它們是越來(lái)越委婉的,禮貌程度也越來(lái)越高。實(shí)際交際中,人們僅僅依靠對(duì)這種語(yǔ)言使用規(guī)范的認(rèn)識(shí)去使用語(yǔ)言嗎?顯然不是,丈夫要求妻子接電話大概不會(huì)用話語(yǔ)(3)、(4)、(5)或者(6)。如果是那樣就說(shuō)明他們之間的關(guān)系出了問(wèn)題??梢?僅僅以一般的語(yǔ)言使用規(guī)范就能達(dá)到建立合法人際關(guān)系的想法未免有些過(guò)于簡(jiǎn)單,正確性或者適當(dāng)?shù)皿w性不是單單依靠語(yǔ)言使用規(guī)范就能夠達(dá)到的。既然如此,翻譯活動(dòng)中解釋的層次也就不能光靠使用規(guī)范來(lái)指導(dǎo)“怎么說(shuō)”,要全盤考慮各種語(yǔ)境因素的影響。

        最后,任何理論都要說(shuō)明自己的目的、目標(biāo)和適用范圍。可是哈貝馬斯認(rèn)為他的普遍性原則理論是關(guān)乎世界公共空間,關(guān)乎整個(gè)人類,達(dá)于共識(shí)的真理。其實(shí),他的研究對(duì)象并不包括晚期資本主義國(guó)家以外的參與者。他試圖用一個(gè)狹窄視野的研究來(lái)尋找全人類的規(guī)律,似乎只有現(xiàn)代資本主義國(guó)家才是“現(xiàn)代性”所關(guān)注的內(nèi)容,才可能對(duì)現(xiàn)代性作出解釋(孟威,2000)。他所謂的普遍有效性原則并不一定具有普遍性。語(yǔ)用翻譯論者也是如此,沒(méi)有對(duì)自己理論的適用范圍做出論述,似乎把他們的理論看成是放之四海而皆準(zhǔn)。相反,很多負(fù)責(zé)任的研究者在構(gòu)建理論時(shí)會(huì)論述自己理論的目的、目標(biāo)和適用范圍。比如許國(guó)璋就指出他的“闡譯”、“釋譯”理論是為了解決死譯、硬譯的頑疾,目標(biāo)是要顯化原文隱含的文化內(nèi)容,適用于對(duì)哲學(xué)著作的翻譯中(見:柯飛,2005:306)。

        五、結(jié)語(yǔ)

        本文首先從普遍語(yǔ)用學(xué)的基本內(nèi)容和理論基礎(chǔ)入手,導(dǎo)入到語(yǔ)用論者關(guān)于語(yǔ)用翻譯理論的觀點(diǎn)和立場(chǎng)。最后指出語(yǔ)用翻譯研究中存在的一些問(wèn)題??傊?翻譯從行為上看涉及太多的領(lǐng)域和知識(shí),從現(xiàn)象上看,太過(guò)于復(fù)雜,以至于兩千多年以來(lái)人們都難以對(duì)它有透徹了解,這也就是翻譯研究一直到目前為止沒(méi)有成為一門公認(rèn)的“學(xué)”的原因。所以,任何一個(gè)單獨(dú)的理論是很難對(duì)翻譯現(xiàn)象作出全面、理想的解釋。最后,讓我們以何自然的話做結(jié):“人們不應(yīng)該期望語(yǔ)用翻譯方法解決所有問(wèn)題,把它作為一個(gè)絕對(duì)可行的辦法也是不實(shí)際的。語(yǔ)用翻譯理論還沒(méi)有精密到能夠解決所有的翻譯問(wèn)題?!?He,1996:97,筆者的翻譯)

        注釋:

        1.這里所說(shuō)的說(shuō)話者和聽話者分別包括口語(yǔ)表達(dá)中說(shuō)話者和聽話者和書面語(yǔ)文本的作者和讀者以及文本中人物對(duì)話中的說(shuō)話者和聽話者。

        2.這里的語(yǔ)境包括情景語(yǔ)境、言辭語(yǔ)境和文化語(yǔ)境(陳琳,2001:82)。情景語(yǔ)境即交際發(fā)生的時(shí)間或作品產(chǎn)生或描繪的時(shí)代;言辭語(yǔ)境即與當(dāng)前話語(yǔ)相聯(lián)系的前后語(yǔ)篇的信息;文化語(yǔ)境包括各種具有共性和特性的背景知識(shí)和百科知識(shí)。

        3.關(guān)于術(shù)語(yǔ)“顯化”、“隱化”或“隱含”見:汪立榮(2006)。

        [1]He Ziran.Notes on Pragmatics[M].Guangzhou:Guangdong U-niversity of Foreign Studies,1964(油印本).

        [2]Leech,G.Principles of Pragmatics[M].London:Longman,1983.

        [3]Nida,U.Toward a Science of translating[M].Leiden:E.J.Brill,1964.

        [4]陳琳.文化翻譯中語(yǔ)用用意的翻譯研究[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(6):82-85.

        [5]德里達(dá).張寧譯.書寫與差異訪談代序[M].上海:三聯(lián)出版社,2001.

        [6]哈貝馬斯.張博樹譯.交往與社會(huì)進(jìn)化[M].重慶出版社,1989.

        [7]黃振定.翻譯學(xué)的語(yǔ)言哲學(xué)基礎(chǔ)[M].上海交通大學(xué)出版社,2007.

        [8]柯飛.翻譯中的隱和顯[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2005,(4):303-307.

        [9]李菁.翻譯學(xué)研究的語(yǔ)用學(xué)轉(zhuǎn)向[J].外語(yǔ)和外語(yǔ)教學(xué),2008,(7):52-55.

        [10]李占喜.國(guó)內(nèi)外語(yǔ)用翻譯研究:回顧、述評(píng)與前瞻[J].上海翻譯,2008,(1):20-26.

        [11]呂俊、侯向群.翻譯學(xué)——一個(gè)建構(gòu)主義的視角[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005.

        [12]孟威.“合理化”的意義與實(shí)現(xiàn)——哈貝馬斯“交往行動(dòng)理論”述評(píng)[OL],2000,http://academic.mediachina.net/article.php.id=2407(retrieved in May 15th,2009).

        [13]阮新邦.批判詮釋與知識(shí)重建——哈伯瑪斯視野下的社會(huì)研究[M].社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,1999.

        [14]塞爾.李步樓譯.心靈、語(yǔ)言和社會(huì)[M].上海譯文出版社,2001.

        [15]汪立榮.隱義顯譯與顯義隱譯及其認(rèn)知解讀[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2006,(3):208-215.

        猜你喜歡
        理論語(yǔ)言研究
        FMS與YBT相關(guān)性的實(shí)證研究
        堅(jiān)持理論創(chuàng)新
        神秘的混沌理論
        遼代千人邑研究述論
        理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
        相關(guān)于撓理論的Baer模
        語(yǔ)言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        視錯(cuò)覺在平面設(shè)計(jì)中的應(yīng)用與研究
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
        EMA伺服控制系統(tǒng)研究
        讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
        亚洲熟女少妇精品综合| 婷婷色国产精品视频一区| 淫欲一区二区中文字幕| 国产av丝袜熟女丰满一区二区| 国产播放隔着超薄丝袜进入| 亚洲精品无播放器在线播放 | 日韩一级137片内射视频播放| 亚洲乱码无人区卡1卡2卡3| 男同gay毛片免费可播放| аⅴ天堂国产最新版在线中文 | 国产成人喷潮在线观看| 少妇人妻偷人精品无码视频| 色婷婷一区二区三区四区| 精彩视频在线观看一区二区三区| 亚洲欧美中文字幕5发布| 色一情一乱一伦一区二区三欧美| 中文字幕日本熟妇少妇| 久久蜜桃资源一区二区| 久久香蕉国产线看观看精品yw| 国产精品久免费的黄网站| 亚洲av乱码一区二区三区女同| 人妻一区二区三区av| 欧美丰满熟妇xxxx性| 国产毛多水多高潮高清| 国产超碰人人做人人爱ⅴa| 久久久久久久综合日本| 在线视频一区二区国产| 日韩av激情在线观看| 国产日韩欧美亚洲精品中字| 国产三级黄色的在线观看| 男女18视频免费网站| 中文字幕久久精品一二三区| 在线精品日韩一区二区三区| 极品精品视频在线观看| 久久久亚洲欧洲日产国码aⅴ| 99久久免费精品高清特色大片| 免费国人成人自拍视频| 中文字幕乱码亚洲无限码| 极品粉嫩小泬无遮挡20p| 国产高潮流白浆免费观看不卡| 高潮精品熟妇一区二区三区|