亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英源外來詞的文化價(jià)值研究

        2010-04-07 20:16:34宣苓艷魏劍鋒曹花娥
        關(guān)鍵詞:外來詞音譯詞匯

        宣苓艷,魏劍鋒,曹花娥

        (河北工程大學(xué) 文學(xué)院,河北 邯鄲 056038)

        英源外來詞的文化價(jià)值研究

        宣苓艷,魏劍鋒,曹花娥

        (河北工程大學(xué) 文學(xué)院,河北 邯鄲 056038)

        為探求英源外來詞所蘊(yùn)含的文化現(xiàn)象與文化價(jià)值,從英源外來詞的發(fā)生、音譯過程、使用群體等角度分析研究了英源外來詞中存在的社會(huì)、心理活動(dòng)以及社會(huì)文化信息等文化學(xué)內(nèi)容。研究結(jié)果表明,英源外來詞反映人類社會(huì)發(fā)展水平、語(yǔ)言禁忌與靈物崇拜等心理文化以及個(gè)人社會(huì)文化信息,具有深刻的文化研究?jī)r(jià)值。

        英源外來詞;文化現(xiàn)象;文化價(jià)值;心理文化

        外來詞,也稱為借詞或外來語(yǔ),是一種民族的語(yǔ)言從其他民族的語(yǔ)言中借來的詞匯,是不同民族在社會(huì)交往過程中文化沖撞、語(yǔ)言交流的產(chǎn)物。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家愛德華·薩丕爾曾經(jīng)指出,一個(gè)民族的語(yǔ)言和他的文化一樣,其形成的過程是需要借鑒外民族的成果的。民族之間的交流使不同的語(yǔ)言互相碰撞,在面臨共通的事物時(shí),借用詞匯就成了必然。同時(shí),語(yǔ)言是文化的載體,外來詞匯入本民族語(yǔ)言同樣是文化對(duì)接的需要,外來詞具有深刻的文化價(jià)值。漢語(yǔ)中的英源外來詞是英語(yǔ)這一西方語(yǔ)言和漢語(yǔ)在語(yǔ)言接觸中的產(chǎn)物,是中華文化和西方文化沖撞、對(duì)接的產(chǎn)物。研究英源外來詞中的文化想象和文化價(jià)值不僅從語(yǔ)言學(xué)上有必要,從文化學(xué)的角度來講也有重要的意義。

        有很多學(xué)者對(duì)英源外來詞進(jìn)行了研究,研究主要集中在英源外來詞的構(gòu)成方式 (如外來詞的意譯、音譯類型等)、外來詞的漢化調(diào)整等方面。從社會(huì)、文化及心理功能等角度對(duì)英源外來詞的特點(diǎn)進(jìn)行的研究還不多見。語(yǔ)言是一種復(fù)雜的東西,語(yǔ)言的應(yīng)用同人的生理活動(dòng)和社會(huì)交際關(guān)系密切。所以,對(duì)漢語(yǔ)中的英源外來詞從社會(huì)、文化甚至涉及心理功能的角度進(jìn)行探討,研究英源外來詞中的文化現(xiàn)象和文化價(jià)值,具有重要的理論和現(xiàn)實(shí)意義。作者將從社會(huì)、文化和心理功能的角度研究英源外來詞中的文化現(xiàn)象和文化價(jià)值。

        一、英源外來詞出現(xiàn)反映的社會(huì)現(xiàn)象

        一個(gè)地域或者一個(gè)民族吸收另一種語(yǔ)言中的詞匯要有充足的社會(huì)條件。首先,該地域應(yīng)該是開放的地域,有強(qiáng)烈的同其他民族、國(guó)家交往的需求,作為交際工具的語(yǔ)言的頻繁使用是外來詞出現(xiàn)的物質(zhì)條件;其次,對(duì)外族或外國(guó)的語(yǔ)言能夠熟練掌握和較深入的了解,對(duì)外族或者外國(guó)語(yǔ)言的消化是將外來詞匯吸納到本地詞匯的技術(shù)基礎(chǔ);最后,在描述某些外來的新事物、新概念時(shí),本地域語(yǔ)言里并沒有合適的詞匯,此刻,引入外來詞匯就成了表達(dá)新生事物的必須了。

        由外來詞出現(xiàn)的社會(huì)條件可見,英源外來詞的在我國(guó)的出現(xiàn)一方面顯示出我國(guó)處在一個(gè)高度開放的社會(huì)大環(huán)境中,與英語(yǔ)這一主要的西方語(yǔ)言有著日益緊密的接觸,我們的英語(yǔ)水平達(dá)到相當(dāng)?shù)乃?利用英語(yǔ)進(jìn)行交流已經(jīng)達(dá)到“你中有我,我中有你”的相互交融狀態(tài),對(duì)外來詞有著的極強(qiáng)的承受能力;另一方面,英源外來詞的出現(xiàn)也說明在表達(dá)外來思想和外來事物時(shí),某些外來詞匯難以用簡(jiǎn)潔的漢語(yǔ)進(jìn)行翻譯,不得不借用外來詞匯進(jìn)行表述。一般的,在應(yīng)用過程中,英源外來詞這一新的借詞形式具有簡(jiǎn)潔、活潑、異域風(fēng)味十足的特點(diǎn),大大縮短了外來語(yǔ)言信息進(jìn)入漢語(yǔ)的過程。

        二、英源外來詞音譯過程體現(xiàn)的人類心理活動(dòng)

        將外來詞匯引入本民族語(yǔ)言時(shí),一個(gè)重要的過程是將外來詞匯本地化,也即音譯外來詞匯的過程,這一過程常常反映出本地區(qū)居民的語(yǔ)言禁忌和靈物崇拜等人類心理活動(dòng)。

        在選擇一些漢字作為音譯符號(hào)時(shí),我們會(huì)選取在漢語(yǔ)語(yǔ)言中符合受眾心理和語(yǔ)言禁忌的詞匯。如,在選擇藥品、食品類英源外來詞的音譯符號(hào)時(shí),我們會(huì)多選擇“命 ”、“靈 ”、“安 ”、“定 ”等字眼。英文“vitamine”,是生物生長(zhǎng)和代謝所必需的微量有機(jī)物,音譯為“維他命”可謂既貼合此藥的功用,又有廣告的口彩效應(yīng),真是妙不可言。英文“choletelin”,膽黃素,治療肝膽類疾病藥品,音譯為“膽特靈”。英文“Antodin Injection”,一種注射液,用于治療發(fā)熱、頭痛、關(guān)節(jié)痛、神經(jīng)痛、風(fēng)濕痛與痛經(jīng)等,音譯為“安痛定”。諸如此類,不一而足,這些西藥品名不僅使我們對(duì)這些藥品的功能有了一定的了解,也反映了我們渴望健康的心理愿望。英文“Pepsi Cola”,音譯為“百事可樂 ”、“CoCa-Cola”音譯為“可口可樂”、酒品“ver mouth”音譯為“味美思 ”、糖果“toffee”音譯為“太妃糖 ”、甜點(diǎn)“pudding”音譯為“布丁”等,這些食品音譯名既反映了我們對(duì)美好生活的渴望又生動(dòng)風(fēng)趣,使我們對(duì)這些外來食品頓生親切之感,實(shí)在是成功之至。

        對(duì)服飾化妝品類的外來詞匯,我們的譯詞一般多用“芳 ”、“麗 ”、“雅 ”、“蓮 ”等女性化十足的字眼 ,如“迷你 (裙)”(英文 mini[skirt],超短裙,長(zhǎng)不及膝)、“雪紡”(英文 chiffen,一種薄綢,可作衣料)、“雅芳”(英文 AVON,一種化妝品)、“美寶蓮 ”(英文 Maybelline,化妝品)等等。這些可愛的音譯詞既是一種相當(dāng)普遍的音譯法,又極富表現(xiàn)力與廣告效應(yīng),可謂生花妙筆。

        上述外來詞既符合事物的基本特性又反映了中國(guó)人的文化心理,從另一種角度詮釋了中國(guó)文化傳統(tǒng)和文化心理。上述英源外來詞之所以出彩,是因?yàn)樵谶x用音譯符號(hào)時(shí)挑些諸如“安”、“定”、“福”之類的吉利且朗朗上口的字眼,切合中國(guó)人特別感興趣的語(yǔ)言拜物心理。這種音譯盡管有推銷商品的營(yíng)銷動(dòng)機(jī),實(shí)質(zhì)上卻是中國(guó)人語(yǔ)言禁忌與靈物崇拜的文化心理在音譯外來詞過程中的自然流露。

        語(yǔ)言禁忌是人類社會(huì)發(fā)展的初級(jí)階段形成的。當(dāng)時(shí),人們對(duì)自然界的認(rèn)識(shí)水平低下、征服自然的能力不足,對(duì)自然現(xiàn)象和自然力不能理解,從而產(chǎn)生困惑和恐懼的心理,作為社會(huì)交際工具的語(yǔ)言往往被賦予能夠誘發(fā)自然界帶來的禍福的能力,人們對(duì)自然界的恐懼就反映在語(yǔ)言的禁忌上了。靈物崇拜同語(yǔ)言禁忌一樣,同樣是人們對(duì)自然力的恐懼在具體事物上的轉(zhuǎn)移,是原始心理的反映。盡管社會(huì)發(fā)展到今天,這種語(yǔ)言禁忌和靈物崇拜的文化心理活動(dòng)在人們心中仍然具有相當(dāng)?shù)钠毡樾?語(yǔ)言禁忌與靈物崇拜成了長(zhǎng)期根植于人們心靈中的文化傳統(tǒng)。英源外來詞中也包含了我們同樣的文化傳統(tǒng),反映了我們具有中國(guó)特色的文化心理活動(dòng)。

        三、英源外來詞使用表現(xiàn)的社會(huì)文化信息

        語(yǔ)言本身是具有社會(huì)層次的區(qū)分的,同樣的,英源外來詞也具有這種層次之分,即同一語(yǔ)言使用者中存在著社會(huì)分層。對(duì)于英源外來詞的使用,不僅社會(huì)各個(gè)群體表現(xiàn)不盡相同,英源外來詞使用過程中也表現(xiàn)出豐富的社會(huì)文化信息。

        作為社會(huì)上最具生氣、最活躍的青年群體,能夠緊跟新時(shí)尚、新潮流,最先接受外來新鮮事物,他們?yōu)橛靡恍r(shí)髦的漢語(yǔ)詞匯這些外來詞匯賦予輕松向上的色調(diào)。如,曲奇 (小甜餅,cookie)、克力架 (餅干,cracker)、披薩 (糕點(diǎn),Pizza)、色拉 (食品,salad)、的士高 (舞蹈,disco)、脫口秀 (電視節(jié)目,talk show)、T恤 (短袖襯衫,T-shirt)、酷 (有個(gè)性的帥,cool)等等。這些英源外來詞充分反映青年群體樂觀向上,對(duì)生活充滿熱愛的社會(huì)標(biāo)簽。和青年人不同,科技工作者具有做事嚴(yán)謹(jǐn)、認(rèn)真的群體特征,科技工作者具有嚴(yán)格的學(xué)科分類,他們使用的外來詞匯具有明顯的專業(yè)特點(diǎn)。如醫(yī)學(xué)專業(yè)人員使用的外來詞匯:休克 (昏迷狀態(tài),shork)、克隆 (無(wú)性繁殖,clone)、ICU(重癥監(jiān)護(hù),intensive Care Unit)歇斯底里 (一種疾病 hysteria)、可卡因 (一種麻醉劑 cocaine)、CT(電子計(jì)算機(jī)斷層掃描 Computed Tomography)等等。從事信息專業(yè)人員使用的外來詞匯:路由 (router)、貓 (調(diào)制解調(diào)器 modem)、伊妹兒 (電子郵件E-mail)、博客 (blog)、黑客 (計(jì)算機(jī)入侵者或計(jì)算機(jī)高手 hacker)等等。這些專業(yè)的詞匯反映了科技工作者的專業(yè)信息。

        由上可見,在某種程度上,一個(gè)人的英源外來詞的使用狀況可以反映出他的社會(huì)群體歸屬和專業(yè)歸屬等信息。不同的群體歸屬感使得某一類英源外來詞的使用群體對(duì)其他群體就有排他、自我肯定的心理優(yōu)勢(shì)。

        四、結(jié)語(yǔ)

        本文從英源外來詞的發(fā)生、音譯過程和使用等方面研究了英源外來詞中所蘊(yùn)含的文化現(xiàn)象與文化價(jià)值,從新的角度研究了英源外來詞這一語(yǔ)言現(xiàn)象和文化現(xiàn)象。研究結(jié)果表明:1.英源外來詞的產(chǎn)生應(yīng)該具有一定的社會(huì)發(fā)展條件,英源外來詞是社會(huì)發(fā)展到一定階段的產(chǎn)物。2.英源外來詞的音譯過程往往反映了一個(gè)民族獨(dú)特的文化傳統(tǒng)和文化心理。3.一個(gè)人的英源外來詞使用狀況可以反映該人的社會(huì)身份、社會(huì)地位和專業(yè)層次等社會(huì)文化信息。探求英源外來詞包含的文化現(xiàn)象和文化價(jià)值是一個(gè)非常大的課題,本文的研究結(jié)果只是從一些膚淺的角度對(duì)其展開研究,更深入的研究成果作者將在以后的文章中予以報(bào)道。

        [1]布龍菲爾德.語(yǔ)言論[M].北京:商務(wù)印書館,1997.

        [2]陳原.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)[M].北京:學(xué)林出版社,1983.

        [3]刑福義.文化語(yǔ)言學(xué)[M].武漢:湖北教育出版社,2000.

        [4]李先耕,何永鐸.外來詞與漢語(yǔ)的純潔性 [J].求是學(xué)刊,1996(3):98.

        [5]歐陽(yáng)篤耘.英漢翻譯中文化差異的處理方法[J].長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào),2000(3):40.

        [6]吳禮權(quán).漢語(yǔ)外來詞音譯的特點(diǎn)及其文化心態(tài)探究[J].復(fù)旦學(xué)報(bào),1994(3):83.

        Cultural value analysis of English loan words

        XUAN Ling-yan,WEIJian-feng,CAO Hua-e
        (College ofArts,HebeiUniversity of Engineering,Handan 056038,China)

        In order to find out English loan words-loaded cultural phenomena and their cultural value,social and psychological activities inherent in English loanwords and their socio-cultural connotations are analyzed from the perspective of their pronunciation,transliteration and usage group.Therefore the research shows that English loan words are a mirror of cultural infor mation such as human social development,language taboo and fetishis m.The cultural information has a very impressive cultural value.

        English loan words;cultural phenomena;cultural value;psychological culture

        G127

        A

        1673-9477(2010)03-0069-02

        2010-03-19

        河北工程大學(xué) 2009年度青年基金

        宣苓艷 (1978-),女,山東濟(jì)寧人,講師,研究方向:英美國(guó)家社會(huì)文化研究。

        [責(zé)任編輯:王云江 ]

        猜你喜歡
        外來詞音譯詞匯
        基于語(yǔ)料庫(kù)的清末民初日源外來詞漢化研究
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        清末民初音譯元素名規(guī)范方案用字探析
        一些常用詞匯可直接用縮寫
        中國(guó)朝鮮語(yǔ)外來詞詞匯結(jié)構(gòu)和使用考察
        本刊可直接用縮寫的常用詞匯
        文化語(yǔ)言學(xué)視角下的漢韓外來詞對(duì)比研究
        夏譯漢籍中的音譯誤字
        西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:38
        新疆地名的音譯轉(zhuǎn)寫及英譯規(guī)范
        英漢音譯規(guī)律探微*
        亚洲av成人一区二区三区不卡| 在线亚洲午夜理论av大片| 久久香蕉国产线看观看网| 日韩人妻无码精品系列专区无遮 | 极品少妇一区二区三区四区| 国产日产久久高清ww| 亚洲中文字幕在线第二页| 女同啪啪免费网站www| 亚洲乱码中文字幕综合| 水蜜桃精品视频在线观看| 国产又a又黄又潮娇喘视频| 波多野结衣一区| 大屁股流白浆一区二区| 色婷婷精品久久二区二区蜜臀av| 2021av在线| 区一区一日本高清视频在线观看| 国产性色av一区二区| 久久人妻av无码中文专区| 乱人伦中文无码视频在线观看| 欧美视频九九一区二区| 我也色自拍俺也色自拍| 2018天天躁夜夜躁狠狠躁| 国产乱人伦av在线无码| 青草青草久热精品视频国产4| 一区二区三区亚洲视频| 7m精品福利视频导航| 毛片网站视频| 美女被搞在线观看一区二区三区| 十八禁视频在线观看免费无码无遮挡骂过 | 国产av日韩a∨亚洲av电影| 亚洲区一区二区中文字幕| 男女边摸边吃奶边做视频韩国| 无码人妻精品一区二区在线视频| 久久频精品99香蕉国产| 看一区二区日本视频免费| 亚洲精品久久久久久久蜜桃| 欧美精品偷自拍另类在线观看| 97色人阁俺也去人人人人人| 国产精品妇女一区二区三区 | 中文字幕av久久激情亚洲精品| 国产免费三级av在线|