□楊曉景 付桂珍
走出非通用語種圖書采編困境的新途徑
——全國外語院校圖書館聯(lián)盟成立的意義
□楊曉景 付桂珍
非通用語種圖書是外語院校圖書館頗具專業(yè)特色的館藏文獻(xiàn),但長期以來非通用語種圖書采編困難也是非常突出的問題。成立外語院校圖書館聯(lián)盟,協(xié)調(diào)采購,聯(lián)合編目,是節(jié)約有限的資金,減少重復(fù)勞動,全面提高服務(wù)質(zhì)量的有效途徑,也是實(shí)現(xiàn)資源共建共享的前提。
非通用語種 采編現(xiàn)狀 建立聯(lián)盟 聯(lián)合采編
2009年5月 14-15日,北京外國語大學(xué)圖書館主持召開了“全國外語院校圖書館聯(lián)盟成立大會暨第一次工作會議”。這次會議由北京外國語大學(xué)圖書館、上海外國語大學(xué)圖書館、廣州外語外貿(mào)大學(xué)圖書館共同發(fā)起,參加聯(lián)盟大會的有16所外語院校圖書館的館長和副館長。大會通過了聯(lián)盟章程,舉行了簽字儀式,推選戴龍基館長做聯(lián)盟執(zhí)行主席。戴龍基館長作了主題發(fā)言,明確了聯(lián)盟的工作內(nèi)容、運(yùn)作特點(diǎn)、基本原則、條件和效果,并指出在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,開放與合作是大趨勢,外語院校圖書館聯(lián)盟所做的工作是對CALIS、CASHL、BALIS等聯(lián)盟組織工作的補(bǔ)充,也是充分利用他們的成果為外語院校圖書館所用。大會成立了資源協(xié)調(diào)采購項目組、編目數(shù)據(jù)共享項目組、培訓(xùn)與特色庫建設(shè)項目組。北外圖書館承擔(dān)了資源協(xié)調(diào)采購工作。大會還明確了聯(lián)盟的主要任務(wù):探討一條外語院校圖書館可持續(xù)的共同發(fā)展的道路。其中重點(diǎn)工作之一是解決非通用語種圖書采編困難這一突出問題。目的是為今后資源共建共享、建立全國性的非通用語種文獻(xiàn)保障體系打下堅實(shí)的基礎(chǔ)。
對非通用語種的定義一般有三種說法:其一,聯(lián)合國通用的6種(漢語、英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語)工作語言之外的所有語種為非通用語種。其二,根據(jù)2000年教育部《關(guān)于申報外語非通用語種本科人才培訓(xùn)基地的通知》要求,英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語、德語、日語以外的語種為非通用語種。其三,根據(jù)中國國情,外語教學(xué)指導(dǎo)委員會把英語之外的所有語種稱為非通用語種。按照第三種定義,目前我國開設(shè)的非通用語種本科專業(yè)近50個,以下所指非通用語種含義與此相同。
在經(jīng)濟(jì)全球化的影響下,非通用語種人才愈來愈受青睞。美國政府于2006年宣布了國家安全語言項目,增設(shè)非通用語種語言教學(xué)計劃,為美國政府培養(yǎng)專門的非通用語種人才[1]。近幾年,隨著我國對外交流的進(jìn)一步深入和社會經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,國家更加重視非通用語種學(xué)科的建設(shè),在全國建立了8個非通用語種人才培養(yǎng)基地,加大經(jīng)費(fèi)的投資力度,以便培養(yǎng)更多的非通用語種人才為我國的全球性戰(zhàn)略服務(wù)。為此許多外語院校增設(shè)了非通用語種本科專業(yè),非通用語種因此也得到了跨越式發(fā)展。如北京外國語大學(xué)目前開設(shè)43個語種的本科專業(yè),被列為非通用語種的本科專業(yè)有 42個,其中在2004—2006年新增的非通用語種本科專業(yè)有 11個,語種之多居外語院校之首。這些非通用語種人才的培養(yǎng),適應(yīng)了社會發(fā)展,滿足了我國經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展以及國際交流的需要,擴(kuò)大了學(xué)校辦學(xué)的規(guī)模,提升了學(xué)校的辦學(xué)水平。
眾所周知,非通用語種圖書是外語院校圖書館頗具專業(yè)特色的館藏文獻(xiàn)。但是多年來非通用語種文獻(xiàn)的采編工作一直是各個高校圖書館比較棘手的問題,與非通用語種學(xué)科的快速發(fā)展非常不相適應(yīng),并且嚴(yán)重制約了圖書館工作的全面發(fā)展,影響了教學(xué)科研工作和讀者的閱讀需求。如何順利地完成非通用語種圖書的采編工作,滿足教師教學(xué)、科研工作的需求,是外語院校圖書館必須考慮的重要問題。為此,上海外國語大學(xué)圖書館館長、廣州外語外貿(mào)大學(xué)圖書館館長多次呼吁,希望在北京外國語大學(xué)圖書館戴龍基館長的倡導(dǎo)下,發(fā)起全國外語院校圖書館聯(lián)盟,本著互利互惠的原則,解決大家共同面臨的難題,從而推動圖書館事業(yè)的全面發(fā)展。
下面,筆者以北京外國語大學(xué)圖書館為例,從非通用語種圖書的采編狀況談?wù)剠f(xié)調(diào)采編工作的必要性和具體措施。
為了全面了解非通用語種圖書的采編情況,我們對中國國家圖書館和一些高校圖書館進(jìn)行了調(diào)研,各館非通用語種圖書的采編工作普遍面臨著書目信息數(shù)量少、語言障礙等困難。簡而言之,非通用語種圖書的采編工作是高校圖書館尤其是外語院校圖書館工作的難點(diǎn)之一。北京外國語大學(xué)圖書館2006—2008年用學(xué)校經(jīng)費(fèi)所購非通用語種圖書情況為例。
2006年購入683冊,占外文圖書總量的 28%;2007年購入1285冊,占外文圖書總量的 34%;2008年購入1712冊,占外文圖書總量的23%。非通用語種圖書數(shù)量雖然逐年增加,但在外文圖書總量中所占的比例還是較小的。
2006年購入12個非通用語種的圖書,27個語種未購入,購入比例為28%,2007年購入18個非通用語種的圖書,21個未購,購入比例為42%;2008年購入 24個非通用語種的圖書,19個語種未購,購入比例為56%。圖書語種逐年增多,但歐、亞、非洲有些語種圖書多年未購入,圖書缺藏經(jīng)常造成藏書結(jié)構(gòu)的斷層,很難形成完整的藏書體系。
非通用語種圖書采購量小,訂購周期長,不能及時編目。少量的圖書到館后,由于沒有可套錄的書目數(shù)據(jù),圖書館又缺乏懂得非通用語種語言的人員,采編人員只有求助于院系教師來描述圖書在檢索系統(tǒng)中所應(yīng)揭示的信息,有時因教師工作忙或出國等原因,這些書在采編部有時能滯留一到兩年,不能及時進(jìn)入流通。
法 、德、亞非 、歐洲語 、俄語、西語 、阿語等院系的在校學(xué)生多,新書數(shù)量少,供需矛盾突出。教師因缺乏新的文獻(xiàn),致使教學(xué)內(nèi)容陳舊,影響了教學(xué)質(zhì)量和學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。教師不能及時了解本專業(yè)新的學(xué)術(shù)信息,制約了科研工作的順利進(jìn)行。每次召開讀者座談會,讀者對此方面意見最大。
有些非通用語種圖書在對象國出版量很小,我國國內(nèi)使用者甚少,除高校和研究單位教學(xué)、科研使用外,其他無人問津。因圖書市場需求量不大,所以書目來源極其匱乏。目前國內(nèi)市場上銷售的外文原版圖書基本上以英語、德語、法語、日語為主,其他語種極少。由于書商不懂語言,他們獲得的書目信息比較雜,適用于高校教學(xué)科研工作的書目信息少之又少。
高校圖書館的非通用語種圖書主要通過中國圖書進(jìn)出口公司、中國教育圖書進(jìn)出口公司、中國國際圖書貿(mào)易總公司等單位來訂購。學(xué)校自己提出書單讓他們代購,因每次需要購買的圖書數(shù)量少,圖書公司操作起來手續(xù)比較麻煩,再加上圖書經(jīng)營者要考慮經(jīng)濟(jì)效益、購書渠道等因素,采取代購方式有一定困難。
有些教師利用出國機(jī)會幫助圖書館購買一些圖書,確實(shí)解決了一些問題,但也僅僅限于自己授課的方向所需,而且數(shù)量有限,不能保證文獻(xiàn)的連續(xù)性和完整性。教師出國代購圖書受一定主客觀因素的制約,如本人是否愿意代購、語種限制、所授課程、出國時間等等。
非通用語種圖書的采編工作比英文圖書的采編工作難度大,由于語言障礙,CALIS、OCLC聯(lián)合目錄(Worldcat)中非通用語種圖書的編目數(shù)據(jù)較少等原因,非通用語種圖書的采編工作必須借助各個院系教師和研究生的力量來完成。
基于文獻(xiàn)采編存在的突出問題,建立外語院校圖書館聯(lián)盟,進(jìn)行協(xié)調(diào)采購,是一種解決非通用語種圖書采編困難的有效途徑。國內(nèi)外關(guān)于圖書館聯(lián)盟的組織形式多種多樣[2],國外最有代表性的圖書館聯(lián)盟組織如OCLC,國內(nèi)全國性的圖書館聯(lián)盟有CALIS、CASHL,區(qū)域性的圖書館聯(lián)盟有BALIS、JALIS等等。而外語院校圖書館聯(lián)盟屬于自發(fā)組織起來的剛剛起步的專門性的聯(lián)盟組織,這些學(xué)校的學(xué)科特色比較鮮明,語種較多,文獻(xiàn)需求一致。從多語種的層面來看,這在國內(nèi)外尚屬首例。不同形式的圖書館聯(lián)盟有不同的任務(wù)[3],建立外語院校聯(lián)盟的目的之一是在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下盡快解決圖書館面臨的一些共性問題。所以聯(lián)盟初期的主要任務(wù)是通過協(xié)調(diào)采購、聯(lián)合編目等形式,降低文獻(xiàn)的經(jīng)濟(jì)成本,提高資源的利用效果,破解非通用語種圖書采編的難題。
目前,國內(nèi)能夠招收非通用語種專業(yè)的高校有200余所,而非通用語種專業(yè)設(shè)置比較集中的高校主要是外語院校。如北京外國語大學(xué)設(shè)有42個非通用語種專業(yè);中國傳媒大學(xué)有28個非通用語種專業(yè);上海外國語大學(xué)有22個非通用語種專業(yè);廣州外語外貿(mào)大學(xué)有18個非通用語種專業(yè);北京大學(xué)有14個非通用語種專業(yè)。其他還有天津外國語大學(xué)、大連外國語大學(xué)等都設(shè)有數(shù)量不等的非通用語種專業(yè)。
培養(yǎng)社會需要的復(fù)合性人才是每所外語院校共同追求的目標(biāo)?,F(xiàn)今社會需要的是國際化、綜合性、高層次的復(fù)合型外語人才,他們在精通外語的同時還應(yīng)具有一定的專業(yè)知識和寬廣的國際視野。他們不僅要扎實(shí)地學(xué)習(xí)對象國的語言,還應(yīng)該涉獵對象國的政治、經(jīng)濟(jì)、社會和文化等專業(yè)方面的知識;他們不僅要有較高的外語水平,還應(yīng)該有較深厚的人文素養(yǎng)。
供貨商比較集中。非通用語種原版圖書基本上是通過中國圖書進(jìn)出口公司、中國教育圖書進(jìn)出口公司、中國國際圖書貿(mào)易總公司等幾家供貨商來采購的,如果采取批量采購的方式,既擴(kuò)大了供貨商的市場,也為書商帶來了最大的經(jīng)濟(jì)效益。
各個圖書館需要非通用語種的編目數(shù)據(jù)。目前CALIS的全國聯(lián)合目錄中只有英、德、法、西、日、俄語種,其他語種暫無。北京、上海、浙江等區(qū)域性的聯(lián)合采編中心也只做中英文圖書的聯(lián)合編目,因此建立非通用語種的聯(lián)合書目是大家共同的需求。
在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,目標(biāo)一致,利益相同,聯(lián)盟的運(yùn)作可行性較強(qiáng)。
在外語院校圖書館聯(lián)盟的初級階段,三個項目小組可采取非通用語種圖書聯(lián)合采購,編目數(shù)據(jù)共建共享的運(yùn)作等模式,初步實(shí)現(xiàn)利益互惠、資源共享、共同發(fā)展的目標(biāo)[4]。
4.2.1 資源協(xié)調(diào)組的主要任務(wù)
該小組代表聯(lián)盟成員館進(jìn)行資源協(xié)調(diào)工作,其主要任務(wù)是對供貨商的資質(zhì)進(jìn)行論證,討論確定合適的供貨商加盟;根據(jù)聯(lián)盟成員館的訂購數(shù)量與書商進(jìn)行談判,爭取最優(yōu)惠的價格與服務(wù);多渠道搜集非通用語種書目信息,提供高質(zhì)量的書目數(shù)據(jù);及時匯總語種數(shù)量、訂購周期、訂書率、價格等,定期對書商的供貨能力和服務(wù)質(zhì)量進(jìn)行評估;不斷與書商溝通,解決工作中出現(xiàn)的各種問題;定期召開資源協(xié)調(diào)小組會議,通報開展工作的具體情況,不斷進(jìn)行創(chuàng)新性工作探討等等。
4.2.2 協(xié)調(diào)采購模式
在當(dāng)前形勢下采取以個體為單位橫向聯(lián)合采購非通用語種專業(yè)圖書的模式比較理想,即每個成員館根據(jù)學(xué)校專業(yè)設(shè)置、讀者需求和經(jīng)費(fèi)情況確定購書數(shù)量,通過集團(tuán)購買,享受集團(tuán)的優(yōu)惠價格和各項服務(wù)[5]。館與館之間要協(xié)調(diào)采購,重要的圖書各館根據(jù)實(shí)際情況自行采購,一般圖書可分工協(xié)調(diào),為今后共享打基礎(chǔ)。
4.2.3 擴(kuò)大書目信息來源
聯(lián)盟成員館要利用各種因素擴(kuò)大書目信息來源,做到書目信息共享。在非通用語種書目信息缺乏的情況下,采訪人員除積極與書商聯(lián)系外,聯(lián)盟成員館還可以充分發(fā)揮教師的作用,鼓勵他們提供書目信息,因教師比較關(guān)注本學(xué)科的學(xué)術(shù)動態(tài)和學(xué)術(shù)前沿問題,提供的書目更有針對性和新穎性。同時還要注意搜集國內(nèi)出版的圖書,因國家投入了一定數(shù)量的經(jīng)費(fèi)支持非通用語種圖書的出版工作。
4.2.4 依托外文圖書采購平臺
CALIS已經(jīng)推出外文圖書采購網(wǎng)絡(luò)平臺,可實(shí)現(xiàn)多語種圖書書目數(shù)據(jù)的上傳、訂購、下載、讀者推薦、統(tǒng)計等功能,還可以設(shè)定聯(lián)盟成員館之間相互瀏覽館藏與訂購信息的權(quán)限。聯(lián)盟成員館可以充分利用外文圖書訂購平臺,在共享書目數(shù)據(jù)、及時訂購新書的同時,充分了解其他館訂購的書目信息和館藏信息,做到信息互通,杜絕圖書錯訂與漏訂現(xiàn)象。
4.2.5 整合人力資源編目數(shù)據(jù)共享
整合、協(xié)調(diào)成員館外文采編力量,分工合作,建立非通用語種聯(lián)合目錄,并做到采編數(shù)據(jù)共享。這樣可以最大限度地減少外文圖書原編數(shù)量,達(dá)到事半功倍的效果。各個圖書館可依托CALIS聯(lián)合編目平臺,遵守聯(lián)合編目中心與聯(lián)盟規(guī)定的編目規(guī)范和要求,通過Z39.50協(xié)議為彼此提供編目數(shù)據(jù)檢索、上傳、下載等服務(wù)[6]。這不僅豐富了 CALIS聯(lián)合目錄中非通用語種圖書的編目數(shù)據(jù),也為今后在更大范圍內(nèi)實(shí)現(xiàn)編目資源共享打下良好基礎(chǔ)。
4.2.6 鼓勵師生參與采編工作
由于圖書館缺乏懂得非通用語種語言的人員,非通用語種圖書的采編工作離不開教師和學(xué)生的參與。各圖書館可采取不同的方式來加快采編工作進(jìn)度。上海外國語大學(xué)圖書館采取按勞分配的方式,根據(jù)教師選書數(shù)量和語種難易程度付給教師一定的勞務(wù)費(fèi)。北京外國語大學(xué)圖書館按照勤工助學(xué)標(biāo)準(zhǔn)付報酬給參與采編工作的學(xué)生。師生參與采編工作既彌補(bǔ)了非通用語種人員缺乏的現(xiàn)狀,解決了圖書館的困難,也極大地加快了非通用語種圖書的采編速度。
從發(fā)展前景來看,外語院校圖書館聯(lián)盟具有極大的開拓潛力。今后聯(lián)盟還要不斷吸納綜合性院校圖書館為成員,最終建立全國性的非通用語種文獻(xiàn)保障體系。
聯(lián)盟成立的意義不僅體現(xiàn)在非通用語種圖書的采編優(yōu)勢上,同時還有模式創(chuàng)新的示范效應(yīng)。在傳統(tǒng)的思維里,圖書館之間的資源共享一般體現(xiàn)在圖書的借閱流通中,聯(lián)合采編也僅限于區(qū)域范圍內(nèi)的中文圖書,而較少意識到在全國范圍內(nèi)開展非通用語種圖書的聯(lián)合采編、資源共享。這種聯(lián)合共享盡管在非通用語種的文獻(xiàn)建設(shè)中意義更為突出,但其價值絕非僅僅體現(xiàn)在此一方面。比如農(nóng)學(xué)、林業(yè)、礦業(yè)等專業(yè)性比較強(qiáng)的學(xué)科,在采購?fù)馕膶I(yè)圖書時也會不同程度地存在著與非通用語種相似的情況,同樣可以采取這種聯(lián)合采購的模式。此外,隨著圖書館聯(lián)盟國際化、圖書館工作全球化的發(fā)展,這種聯(lián)合采編的模式還可以進(jìn)一步拓展,從國內(nèi)的聯(lián)合采編向國際聯(lián)合采編發(fā)展,以取得更優(yōu)化的效果[7]。
當(dāng)然,外語院校圖書館聯(lián)盟的組織與管理、運(yùn)行發(fā)展機(jī)制、成員館的義務(wù)與責(zé)任、數(shù)據(jù)質(zhì)量控制、文獻(xiàn)傳遞及各種費(fèi)用等問題有待于在發(fā)展中不斷探討、不斷完善。
1 http://news.xinhuanet.com/mrdx/2006 -11/27/content_5394935.htm[8]
2 周明華.謝春權(quán).美國大學(xué)圖書館聯(lián)盟研究.中國圖書館學(xué)報,2003(5):77-81
3 燕今偉.圖書館聯(lián)盟的構(gòu)建模式和發(fā)展機(jī)制研究.中國圖書館學(xué)報.2005(4):24-29
4 戴龍基,張紅揚(yáng).圖書館聯(lián)盟——實(shí)現(xiàn)資源共享和互惠互利的組織形式大學(xué)圖書館學(xué)報,2000(3):36-39
5 邱燕燕.我國圖書館聯(lián)盟建設(shè)的現(xiàn)狀與思考.圖書與情報,2004(6):86-89
6 周瓊.非通用語種圖書編目工作的探討.大學(xué)圖書情報學(xué)刊,2008(4):53-55
7 吳建中.圖書館走向國際化的思考.圖書館建設(shè),2003(1):1-3
A New Way to Get out of the Dilemma of Acquisition and Cataloging of Books in Minority Languages—The Significance of Foreign Language College Libraries Alliance
Yang Xiaojing Fu Guizhen
Minority language books are one of the characteristics of the library collections of foreign language colleges.But there are many difficulties in acquisitions and cataloging of minority language books.With the foundation of the Foreign Language College Libraries Alliance,it is not only an effective way to save limited funds,reduce duplication of effort and improve service quality,but also a premise of resource sharing by union acquisition and cataloging of the members of alliance.
Minority Language;Current Status;Foundation of Alliance;Union Acquisitions and Cataloging
北京外國語大學(xué)圖書館,北京,100089
2009年9月24日