亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        翻譯目標受眾在翻譯行為中的作用*

        2010-03-21 17:40:24謝恩容孫海瑞
        外語與翻譯 2010年2期
        關鍵詞:受眾功能

        謝恩容,孫海瑞

        (1.南昌大學外國語學院,江西南昌 330031;2.九江學院外國語學院,江西九江 332005)

        翻譯目標受眾在翻譯行為中的作用*

        謝恩容1,2,孫海瑞2

        (1.南昌大學外國語學院,江西南昌 330031;2.九江學院外國語學院,江西九江 332005)

        目的論是功能派翻譯理論中最重要的理論,20世紀80年代由德國兩位著名的翻譯理論家弗米爾(Hans J.Vermeer)和賴斯(Katherina Reiss)創(chuàng)立。在目的論中,決定翻譯目的最重要的因素之一就是受眾,即譯文所指的接受者。本文以目的論為依據,分析接受者或翻譯目標受眾在翻譯行為中的地位,以及對翻譯方法和策略的影響和決定作用。

        翻譯;目的論;讀者

        目的論是功能派翻譯理論中最重要的理論,20世紀80年代由德國兩位著名的翻譯理論家弗米爾(Hans J.Ver meer)和賴斯(Katherina Reiss)創(chuàng)立,它大膽地擺脫等效論的束縛,以目的為總則,把翻譯放在行為理論和跨文化交際的框架中進行考察。目的論的發(fā)展主要經歷了幾個大的階段,首先Katherina Reiss在1971年出版的《翻譯批評的可能性與限制》一書中提出了功能派翻譯理論的雛形。她一方面堅持以原作為中心的等值理論,一方面又認為在一些翻譯實踐中有的等值是無法實現的,翻譯應該有具體的翻譯要求。在這種理論下,賴斯認為譯者應更多地考慮譯的功能特征而不是等值理論。此后,賴斯的學生弗米爾擺脫了翻譯等值論的束縛,創(chuàng)立了功能派的奠基理論,即翻譯目的論(skopostheory)。Skopos是希臘語,意為“目的”。翻譯目的論(skopostheorie)是將Skopos概念運用于翻譯的理論,其核心概念是:翻譯過程的最主要因素是整體翻譯行為的目的。Skopos這一術語通常用來指譯文的目的。除了Skopos,弗米爾還使用了相關的“目標(aim)”、“目的(purpose)”、“意圖(intention)”和“功能(function)”等詞。為了避免概念混淆,諾德提議對意圖和功能作基本的區(qū)分:“意圖”是從發(fā)送者的角度定義的,而“功能”指文本功能,它是由接受者的期望、需求、已知知識和環(huán)境條件共同決定的。

        目的論將“行為理論”引入翻譯理論中,認為翻譯是一種行為,一種跨文化的交際行為。任何一種行為都有其自身的目的,翻譯行為所要達到的目的決定了翻譯所應采取的方法策略。認為的行為是由目的來決定的,因此,某種行為便成為其目的所產生的一種功能或手段。根據目的論,所有翻譯所要遵循的首要法則就是目的原則,翻譯行為所要達到的目的決定整個翻譯行為的過程,即結果決定方法(the results justify the means)這就是目的論的首要原則——目的原則。這個目的有三種解釋:譯者的目的,譯文的交際目的和使用某種翻譯手段所要達到的目的。通常而言,目的是指譯文的交際目的。此理論認為,決定翻譯過程的不是原本本身或原本對接受者產生的影響,也并非作者賦予原本的功能,而是由譯本的預期功能或目的來決定的。因此,這種目的在很大程度上受譯本接受者、譯本接受者的情境及文化背景的制約。

        另外兩個總的原則是連貫原則(the coherence rule)和忠實原則(the fidelity rule)。包括語篇內連貫(intra—textual coherence)和語篇間連貫(intertextual coherence)。語篇內連貫也稱“連貫原則”(the coherence rule),指譯文必須符合邏輯,符合譯入語的表達習慣,能夠讓譯文讀者理解,并在目的語文化以及使用譯文的交際環(huán)境中有意義。語篇間連貫(intertextual coherence)又稱忠實原則,是指譯文不違背原文,譯文和原文存在某種聯系,并不要求譯文和原文在內容上一字不差。目的論所要求的忠實,其程度和形式是由譯文的目的和譯者對原文的理解來決定的。這三條原則提出后,評判翻譯的標準不再是“對等”,而是譯本實現預期目標的充分性。弗米爾還提出了翻譯委任的概念,即應該由譯者來決定是否,何時,怎樣完成翻譯任務。也就是說,譯者應該根據不同的翻譯目的采用相應的翻譯策略,而且有權根據翻譯目的決定原文的哪些內容可以保留,哪些需要調整或修改。

        目的論對于翻譯中的某些個別情況給予了分別確定,或是采用歸化法翻譯為目的語文化,或是讓讀者熟悉原語文化,保持原語文化風貌。譯者要了解翻譯的意義何在,要知道翻譯有其目的,而某種目的可能只是眾多目的中的一個,在不同的情況下,面對不同的讀者,目的或許不一樣。譯文的目的或許與原文不一樣,但是一定會有其自身的翻譯目的,否則就很難確定翻譯的方向,包括措辭、文化傳遞的程度和以及與原本的聯系程度等。

        翻譯不是簡單的語言信息轉碼活動,而是一種跨語言跨文化的行為,而言語交際是一種有目的、有意圖的活動,它傳遞說話人的意圖。在意圖、意義、語言三者的關系上,意圖賦予語言以意義,意義是意圖和語言相結合的產物,因此必須充分考慮說話人的意圖、交際場合以及聽話人的背景知識、信念、態(tài)度等語境因素。就翻譯而言,它們是一種“三元關系”間(即原作者——譯者——譯文讀者)的明示推理過程。在這一過程中,譯者既要通過原文語境關聯推理認知原作意圖和意義,與原作者達成認知上的共識而構成交際的一方,又要通過譯文將自己認知的原作意圖及其相關信息與譯文讀者交流而形成交際的另一方,從而完成這種“三元關系”間的跨文化語言交流。但是,由于文化環(huán)境、思維方式、表達習慣上的差異,原作意圖極其語篇形式與譯文讀者的認知能力可能存在著一定的差距,原語與譯語的語篇功能在很多情況下往往也難以一致。對于這種情況,繼費米爾(H.J.Ver meer)之后,以萊斯(K.Reiss)、諾德(C.Nord)等為主的“目的論”學者提出了明確的主張。他們認為,為適應譯文文本功能、新的交際環(huán)境和譯文讀者的要求,譯者在翻譯過程中應將自己放在譯文讀者的位置上,根據譯文的預期功能來決定自己的翻譯策略,使譯文既能連貫自如地傳達原作內容又符合目的語規(guī)范和文化標準。并且,譯者還可根據需要對原文進行適當調整、刪減甚至改寫。目的論為譯者順利實施其翻譯策略提供了可行性途徑??梢?譯文讀者才翻譯行為為譯者提供指導性的方向。

        在弗米爾的目的論框架中,決定翻譯目的的最重要因素之一是受眾——譯文所意指的接受者,他們有自己的文化背景知識、對譯文的期待以及交際需求。每一種翻譯都指向一定的受眾,失去了譯文讀者,也就失去翻譯本身的目的,翻譯的功能之一在在原本和譯文之間架起一坐橋,或傳達信息,因此翻譯實在“目的語情景中為某種目的及目標受眾而生產的語篇”。弗米爾認為原文只是為目標受眾提供部分或全部信息的源泉??梢娫脑谀康恼撝械牡匚幻黠@低于其在對等論中的地位。譯文讀者的年齡、身份,職業(yè)、社會文化背景和受教育水平在很大程度上決定了譯文讀者對譯文的理解接受程度,因此在翻譯中要采取什么樣的措辭,直譯和意譯尺度上的把握,是否需要對原本中出現的文化現象作出必要的解釋,都是譯者必須要考慮的問題。如將原本翻譯為兒童讀物和成年人讀物,即使是同一原本,譯文的措辭都完全不一樣。舉個簡單的例子:He is deeply interested in medicine and decides to be doctor.有人翻譯為:好醫(yī),以為志。也有人翻譯為:因為對醫(yī)學很感興趣,決定成為一名醫(yī)生。這兩種翻譯均是對原本的一個合理翻譯,若是針對小學生的譯本,顯然第二種翻譯更適合他們。又如對某些文化現象的解釋,由于原本作者和譯文讀者不同的文化背景,若不增加一定的解釋,則無法準確傳達原本的意思,甚至導致某些不解或誤解。如…that the female Boundby,instead of being the Gorgon he had expected,was young and remarkably pretty(狄更斯:《艱難時世》全增嘏譯)。那位叫龐得貝的女人,并不是他所想象的那樣,是一個看誰一眼就會把誰變成石頭的女妖高根,而是一個年輕的絕妙美人兒。Gorgon是希臘神話中極為丑惡可怕的女妖,如果對這一知識背景不加以解釋性翻譯,那么對希臘神話不了解的人一定會一頭霧水,不知這高根究竟是誰。因此,鑒于譯文讀者和原文產生和存在的文化背景的差異,對文化作出適合譯文讀者水平的解釋,是保障譯文信息通達的一個必要方法。

        譯文讀者所在的信息環(huán)境是必須考慮的一個重要因素。讀者是在什么樣的條件或環(huán)境下閱讀譯文,期望獲得什么樣的信息,這也是譯者必須考慮的因素。譯者必須弄清楚原文是什么時候、在什么地方、在什么背景里、為什么人而作的,再根據這些條件調整譯者與譯文場合、譯文讀者的關系。例如,譯者必須弄清楚,哪些話在原文背景里不加解釋即可理解,而換一種語言背景必須增加解釋讀者才能理解。譯者必須正確處理好這種關系,如果過多地把原文中的內隱關系明譯出來,會使譯文讀者誤以為原文讀者對有關信息也同樣不懂;而如果對該說的不明說,便可能導致對譯文信息的曲解、誤解或根本不理解。

        翻譯是一門交際藝術,是一種信息傳遞的方式,是把一個原來用甲語言表達的信息改用乙語言表達,使不懂甲語言的人也獲得同樣的信息。關于翻譯的交際性,奈達也認為,翻譯即交際,交際的過程取決于聽眾或讀者從譯文中所獲得的信息。怎么樣才能將原本的信息準確無誤地傳達給譯文讀者,讓原本在譯文讀者環(huán)境中依舊準確達意,讓譯文讀者如原本作者一樣理解原本,是翻譯交際性追求的最高目標。完整的翻譯過程先后涉及兩個交際階段:一是譯者與原文作者的交際階段,即譯者閱讀、理解原文的過程,交際的媒介是原文;二是譯者與譯文讀者的交際階段,即譯者進行翻譯表達和讀者閱讀與接受譯文的過程,交際的媒介是譯文。目的論認為,譯者在翻譯過程中必須結合翻譯的目的和譯文讀者的特殊情況,以某個接受者群體為對象,使譯文在目的語環(huán)境中具備某種功能,而這種功能的實現,有賴于譯者原本信息的準確把握和對譯文讀者的準確定位。這種定位,是保障翻譯實現其目的和功能的關鍵。因此,譯者應根據要實現的這種功能或目的,使用符合譯語文化觀念的語言表達方式,使用譯文讀者能夠理解的措辭,對原本實行或增或減,或調整,將原本看作是一個開放的信息文本,從譯文讀者的角度選擇恰當的翻譯策略,使譯文語言對譯文讀者產生良好的影響力。

        總之,翻譯的目的和功能不同,翻譯所應指的目標受眾不同,決定了翻譯方法和策略的差別,如何有效地實現翻譯的預期目的是翻譯最根本的原則,不管采用什么方法,都不應該忽略翻譯目標受眾在翻譯目的中的決定作用,因為翻譯的目的是針對某一特定讀者群體的,這種目的的實現程度是由讀者來體驗的,其信息傳遞和交際效果有賴于接受者的教育、社會文化和心理背景等。具體的翻譯策略應該以翻譯目的論的三個原則為基本點,成分考慮到翻譯目標受眾在預期目標中的作用,采取適當的翻譯方法,實現翻譯的基本功能和預期目的。

        [1]王璟.目的論在翻譯中的應用[J].浙江萬里學院學報,2004, (12).

        [2]賈文波.原作意圖與翻譯策略[J].中國翻譯,2002,(4).

        [3]姜海波.淺談翻譯目的論[J].鹽城師范學院學報(人文社科版), 2002,(3).

        2010-04-17

        謝恩容(1982-),女,四川宜賓人,助教。

        猜你喜歡
        受眾功能
        也談詩的“功能”
        中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
        用創(chuàng)新表達“連接”受眾
        傳媒評論(2018年6期)2018-08-29 01:14:40
        關于非首都功能疏解的幾點思考
        懷孕了,凝血功能怎么變?
        媽媽寶寶(2017年2期)2017-02-21 01:21:24
        “簡直”和“幾乎”的表達功能
        用心感動受眾
        新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
        媒體敘事需要受眾認同
        新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
        電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
        新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
        基于受眾需求談電視新聞編輯如何創(chuàng)新
        新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
        電視新聞如何獲得受眾信任
        新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
        国内少妇偷人精品视频免费| 久久午夜精品人妻一区二区三区| 亚洲av国产精品色a变脸| 久久亚洲一区二区三区四区五| 日本一区二区不卡精品| 亚洲熟妇无码一区二区三区导航 | 中文成人无码精品久久久不卡| 精品免费福利视频| AV无码免费不卡在线观看| 色婷婷亚洲十月十月色天| 亚洲av在线观看播放| 中文字幕网伦射乱中文| 玖玖资源站无码专区| 亚洲粉嫩av一区二区黑人| 日韩人妻久久中文字幕| 色狠狠色噜噜av天堂一区| 精品人妻少妇一区二区不卡| 国产主播无套内射一区| 日韩精品午夜视频在线| 人妻熟女翘屁股中文字幕| 亚洲一区二区三区无码久久| 91精品视品在线播放| 国产黄色看三级三级三级| 日日碰日日摸日日澡视频播放| 山外人精品影院| 一本色道久久99一综合| 国产精品美女| 亚洲视频不卡免费在线| 国产最新女主播福利在线观看| 爆爽久久久一区二区又大又黄又嫩| 91精品国产福利尤物免费| 少妇我被躁爽到高潮在线影片| 东北少妇不戴套对白第一次| 人人妻人人澡人人爽人人精品| 亚洲国产99精品国自产拍| 国产大屁股白浆一区二区三区| 人与人性恔配视频免费| 爽爽精品dvd蜜桃成熟时电影院| 激情五月天伊人久久| 美利坚亚洲天堂日韩精品| 国产av国片精品有毛|