來中國這么久了,我仍然覺得漢語是一門讓人感到沮喪和費(fèi)勁的語言。下面是我學(xué)習(xí)漢語的自白書。
學(xué)漢語的身體傷害
絕望到極點(diǎn)的時(shí)候,我會(huì)把頭重重撞向漢語課本。
盯著漢字看了這些日子,我的視力下降得很快。
公寓冬天沒有暖氣,有一次因?yàn)閷W(xué)習(xí)時(shí)間過長,我從發(fā)梢到腳趾全身凍僵。
漢語令人抓狂的語調(diào)
如果你向我要“beizi”,我不知該給你杯子還是被子。
有次生病,我讓朋友端點(diǎn)湯過來。他們給我拿來一大堆糖,還囑咐我要健康飲食。
我告訴別人我在朋友的婚宴上看見了駱駝腳,90%的人會(huì)聽成“裸體照”。
不可思議的語序互換
我經(jīng)常告訴別人我喜歡吃饅頭蘸“蜜蜂”,而實(shí)際上我指的是蜂蜜。
有時(shí)我會(huì)嚷著要吃“菠蘿”,實(shí)際上我想吃的是蘿卜。我的丈夫很聰明——他通常會(huì)把菠蘿和胡蘿卜都拿過來。
一次在飯店里,我說我想來份“屁股”,服務(wù)員生氣地離去。天哪,我本來想喝的是果啤!
奇形怪狀的漢字
我驕傲自己能像一年級的小朋友那樣寫漢字。我認(rèn)為自己的書法還可以,但是中國人寫的漢字我就是看不懂。
中國人也認(rèn)同學(xué)習(xí)漢語的困難程度。有些字大部分中國人也寫不出,我很欣慰。我強(qiáng)迫自己練習(xí)那些字不是犯傻嗎?
我通過手機(jī)上的拼音輸入法來熟悉每個(gè)漢字的讀音。
中國朋友在我手心里寫漢字的時(shí)候,我假裝自己能看明白。
氣死人的考試
一次考試中我做了一個(gè)填字題:一____公園。中國朋友告訴我填“個(gè)”就可以。但是我的漢語老師說標(biāo)準(zhǔn)答案應(yīng)該是“座”。我告訴他大家都習(xí)慣這么說,但他就是不給我改分?jǐn)?shù)。
學(xué)漢語后的隨機(jī)行為
我經(jīng)常用漢語與我的寵物交談。
我認(rèn)為說漢語很性感。
有時(shí)在一群中國人中我會(huì)假裝不會(huì)漢語,然后聽聽別人怎么評價(jià)我。
有時(shí)候別人問我吃了什么,我回答“混蛋”而不是“餛飩”。
漢語老師取笑我的漢語,我取笑漢語老師的英語。
漢語破壞了我的英語水平。比如生病時(shí),我會(huì)說eating medicine(英語單詞“吃”+英語單詞“藥”),而不是taking medicine(英語中吃藥的正確說法)。
我真是有苦說不出,因?yàn)槲颐棵肯胝覀€(gè)中國人練習(xí)漢語,他們卻總用英語回答我。
為了保住面子,沒聽明白的話我不會(huì)問第二次。
同學(xué)告訴我,學(xué)漢語的捷徑是找個(gè)中國老公,這辦法還真奏效![譯自在華外國人社區(qū)網(wǎng)站]