《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》中,宋義下令軍中日:“猛如虎,很如羊,貪如狼,強(qiáng)不可使者,皆斬之?!变h頭所指則在項(xiàng)羽。朱東潤(rùn)主編《中國(guó)歷代文學(xué)作品選》注云:“很,通狠?!北本┐髮W(xué)中國(guó)文學(xué)史教研室《兩漢文學(xué)史參考資料》注云:“很,今寫(xiě)作狠?!薄吨腥A活頁(yè)文選》(四)及2008年再版的袁世碩主編《中國(guó)古代文學(xué)作品選》亦承上說(shuō)。
但羊性溫和,并不兇狠,故此說(shuō)法曾引起質(zhì)疑。如《學(xué)術(shù)月刊》先后發(fā)表沙金成《“很”不通“狠”》(1981年第2期)、豐家驊《“很如羊”舊解質(zhì)疑》(1981年第4期)。論者認(rèn)為,“很”的本義,《說(shuō)文解字》說(shuō)是“不聽(tīng)從也?!标P(guān)于羊,《周易·說(shuō)卦》“兌為羊”,鄭康成注云:“其畜好剛鹵?!薄吨芤住ぱ胴浴吠蹂鲎⒃疲骸把蛘叩趾?,難移之物也。”羊平時(shí)性情溫和,但使性子時(shí)脾氣執(zhí)拗,人牽它走就硬是不肯走。論者認(rèn)為,宋義這里乃在警告項(xiàng)羽:如果像羊一樣性子執(zhí)拗,不聽(tīng)從命令,就要砍他的頭。這亦與后文“強(qiáng)(jiang)不可使”前后照應(yīng)。
然而,筆者認(rèn)為,從“猛如虎,很如羊,貪如狼,強(qiáng)不可使者”來(lái)看,更像四個(gè)并列的條件,凡觸犯其一,“皆”斬之?!皬?qiáng)不可使者”如果說(shuō)與“很如羊”相呼應(yīng),就顯得語(yǔ)義重復(fù)、羅嗦,這是軍令行文所忌。
近讀湖北云夢(mèng)睡虎地出土秦簡(jiǎn)《日書(shū)》(選擇時(shí)日吉兇的數(shù)術(shù)書(shū)),其談及十二地支與十二生肖對(duì)應(yīng)時(shí)稱(chēng):“戌,老羊也?!?研究者猜測(cè)《日書(shū)》所記,當(dāng)是楚國(guó)的說(shuō)法)秦漢之后,“戌”則對(duì)應(yīng)“犬(狗)”,這里的“羊”或是“狗”的別稱(chēng)。饒宗頤說(shuō):“《古今注》:‘狗一名黃羊’,是狗得稱(chēng)為羊之例?!眲?lè)賢補(bǔ)充:“《本草綱目》卷二十四云狗又名地羊,也說(shuō)明古人可以羊名狗?!彼瘟x系楚人。所謂“很如羊”云云,或許可以看作楚語(yǔ)遺存,亦即“很如犬”之意。在先秦兩漢典籍中,“很”除了“不聽(tīng)從”之意外,還有“爭(zhēng)訟”之意。《禮記·曲禮》:“很毋求勝,分毋求多?!编嵖党勺ⅲ骸盀閭揭?。很,鬩也,謂爭(zhēng)訟也,《詩(shī)》云:‘兄弟鬩于墻?!笨追f達(dá)正義:“鬩,猶斗也,爭(zhēng),爭(zhēng)斗之爭(zhēng)?!惫沸院脿?zhēng),“很如羊(犬)”可理解為像狗一樣爭(zhēng)執(zhí)不已,這就于理相通了。
由此看來(lái),“猛如虎,很如羊,貪如狼”或許均是拿虎、犬、狼等猛獸說(shuō)事兒,都是當(dāng)時(shí)楚地流行的比喻。宋義當(dāng)時(shí)是在警告項(xiàng)羽:如果如虎一樣兇猛、犬一樣好爭(zhēng)、狼一樣貪婪,且執(zhí)拗不聽(tīng)命令(即“強(qiáng)不可使”),就要砍他的頭。這樣來(lái)解釋文義,就比較順暢了,或可較為接近司馬遷這一記述的真義。