本系列文章中的臺詞出自美國廣播公司(American Broadcasting Company, ABC)出品的劇集Ugly Betty。本文選自第1季第1集“Pilot”。
Do you think I’m an automaton?—a machine without feeling? and can bear my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup? Do you think, because I’m poor, obscure, plain and little, I’m soulless and heartless?...And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you.
—Excerpt from “Jane Eyre”
超“衰”的丑女Betty遭受了職場、情場雙重打擊,本來就貪吃的她,這次更是化悲痛為食量,將“吃”進行到底。她嘴里塞滿了食物,一副苦大仇深的樣子,估計要是沒有那點美食的安慰,她早就開始嚎啕大哭了。
電話鈴響了。識趣的小外甥接了電話,轉(zhuǎn)頭告訴Betty一個消息,讓正在對食物抒發(fā)悲憤之情的Betty大吃了一驚。
Justin: Some guy from Meat Publications1).
Betty: Meade?
把她掃地出門的Meade?!她忙不迭地吐出滿嘴的食物,接過了電話。
Betty: This is Betty Suarez. Are you serious?! Yeah, I…of course, I can start tomorrow. Um, what magazine is this for? Mode? Yeah, I’ll be there first thing in the morning.2) Ok, thank you, bye. Assistant to the editor-in-chief!
Justin: I didn’t know you wanted to work for Mode!
Betty: Well, this wouldn’t have been my first choice, but…if I do good here, I can go anywhere in the company!
主編助理的職位突然從天而降,真是令人難以置信!而且供職的公司還是全美最著名的時尚雜志之一Mode!公司要求第二天就正式入職上班,Betty幾乎沒有時間作任何準備。熱衷時尚潮流的小外甥明白自己的小姨雖然聰明能干,但形象實在土得掉渣,和時尚雜志的文化品位一定格格不入,于是提醒她一定要設(shè)計好自己的出場形象。
那該穿什么好呢?這可難倒了Betty。她苦思冥想,瞬間靈感乍現(xiàn),她想起當(dāng)日面試時那位金發(fā)美女模特穿的白色披風(fēng),自己不也有一件類似的披風(fēng)嗎?那可是老爸送的禮物。就穿它了!從明天起,改變“老土”形象,變身時尚達人,開始自己夢想的工作!想著第二天的來臨,Betty快樂又興奮。
上班的日子終于到了。Betty果然一改自己一貫的“外地大媽”形象,身著一件紅色大披風(fēng),帶著燦爛的招牌笑容,一路熱情洋溢、毫不吝惜地展示著自己潔白的牙齒和亮閃閃的金屬牙套,精神飽滿地踏入Mode雜志社,開始了大學(xué)畢業(yè)以來第一天的正式工作。
這個打扮得像圣誕樹一樣的丑女Betty竟然是新來的主編助理!在Mode雜志社的人看來,這簡直是個天大的笑話。虛榮時髦的前臺Amanda更是誤把她當(dāng)成了前來拍攝容貌“前后變化”的人或是速遞員。華麗、前衛(wèi)的辦公環(huán)境和時髦、漂亮的工作人員讓Betty緊張得難以自持,她不停地喃喃自語,努力給自己打氣:“You are an attractive, intelligent, confident businesswoman.”
Betty被領(lǐng)到了會議室,里面坐滿了公司里的管理層,一位儀表堂堂的青年才俊站在中間,正要開始主持會議。Betty一現(xiàn)身,立即引發(fā)會議室里的一陣私語和暗笑,而她卻渾然不覺地落座,習(xí)慣性地咧開大嘴,向眾位與會人員及那位才俊報以燦爛的微笑。面對這位來歷不明的丑女孩,特別是她那一口閃閃發(fā)光的牙套,才俊感到頗為疑惑,再加上他對自己似乎也沒什么自信,結(jié)果一發(fā)言就開始磕巴:
Daniel: Uh, I wish I wasn’t coming in as the new guy in such terrible circumstances. I realise I have some awful big...teeth...shoes to fill3), but I can’t tell you how excited I am to be working with such an amazingly talented and dedicated staff. Now I’d like to take a moment to talk a little about…some of the ideas…
才俊還未來得及切入會議主題,就卡了殼。就在這時,一位身材高挑、衣著華麗的中年美婦氣勢奪人地走進會議室,她只淡淡又略帶不屑地拋出一句:“So sorry I’m late—Oh, you began without me.”整個會議的中心便立刻轉(zhuǎn)移到了她的身上。這個厲害角色不是別人,正是Mode雜志呼風(fēng)喚雨的人物——創(chuàng)意總監(jiān)Wilhelmina。Betty雖然初入職場,但眼下卻也看得明白:自己所在的工作單位可不簡單,四周彌漫著硝煙,處處潛伏著戰(zhàn)爭。而那位風(fēng)度翩翩的才俊——也就是自己的頂頭上司、剛剛上任的Mode主編Daniel——顯然經(jīng)驗欠缺,能力不足,而且力薄勢單。
會議匆匆結(jié)束,人群紛紛散去,Daniel被冷落在一旁,Betty主動上前問候:
Betty: Mr. Meade? Excuse me, um, Mr. Meade? Hi, I just wanted to come and introduce myself personally. I’m Betty Suarez. It’s a…a pleasure to meet you.
Daniel: Hi, Betty. Uh, uh…who do you work for?
Betty: Well, um…I work for you. I’m your new assistant.
聽到Betty是自己的新助理,Daniel驚詫不已,但吃驚之余,他很快就猜到了其中的奧秘。Betty當(dāng)然也感到事情有些蹊蹺,但既然有了自己夢想的工作,其他的一切又算得了什么呢?主編和助理,原本該是一對互相極為信任、彼此高度默契的親密工作伙伴,而Daniel和Betty呢?兩人都已經(jīng)開始共事了,竟然還像陌生人一樣。
工作的第一天對誰來說,都不會像初戀約會般浪漫美好,何況又是一只撞進了“天鵝社區(qū)”的又胖又丑的“小鴨子”!中國有句古話叫“紅顏薄命”,說的是美人因為容易招致妒恨而多遭他人和命運的作弄。殊不知,丑女也難做——尤其是有頭腦的丑女。這不,在毫不知情的情況下,Betty就得罪了一位傲慢、英俊的知名攝影師——自己老板的朋友、最新一期雜志主打化妝品廣告的主創(chuàng)設(shè)計Phillippe:
Betty: Hi, I’m a really big fan of yours. That travel layout you did with the Tiki torches (提基火把)? Wow, that was…that was really gorgeous.
Phillippe: Thank you.
Betty: Yeah, it kind of reminded me of this Hiroki spread I’d seen a couple of years ago.
Phillippe: Listen, I don’t know who you are or what you’re implying, but I would never use another photographer’s idea.
Betty: Oh! No, no, no, no, I wasn’t…I wasn’t saying…um…I should go.
是因為Betty太丑了?還是因為她太敏銳了?或是有什么其他的原因?總之,這位輕浮、自戀的帥哥Phillippe在幾分鐘之內(nèi)就下定了決心,要在最短的時間內(nèi)整垮這個矮胖的丑妞。在他眼里,優(yōu)柔寡斷、缺乏判斷力的Daniel正是最佳的利用對象:
Phillippe: What’s the story here? I know the type of woman you hire.
Daniel: My father made me.
Phillippe: You’re kidding me?
Daniel: What? She appears to be good, capable…
Phillippe: Fugly (丑極了)! Listen to me. You are the editor-in-chief of Mode magazine. This business is all about image. Is that what you want representing you? Paparazzi are taking your picture, and she’s standing behind?4)
Daniel: Oh, I can’t fire her, Phillippe.
Phillippe: Well, what if she quits?
Daniel: And how do I get her to do that?
Phillippe: You beat her down…to a pulp.5)
就這樣,在危機四伏的雜志社里,Betty主編助理的工作如火如荼地展開了。Betty的主要工作包括:送咖啡,遛狗,將午餐沙拉中老板不喜歡的蔬菜一一挑出,把老板鞋子上黏著的口香糖清理干凈,外加夜晚加班——守候在老板的樓下,為老板協(xié)調(diào)統(tǒng)籌他忙碌的約會,以免那些女孩們撞個正著而發(fā)生互相廝打之類的暴力事件。
Daniel: Why don’t you stick around for a little bit? Make sure everything’s ok?
Betty: Yeah. Ok. No problem.
總體來說,Betty的工作和一個私人女仆沒什么差別,雜志社主編助理的職責(zé)跟她一點都不沾邊。然而這一切“劣等”差事的折磨,絲毫不能削減Betty對雜志出版工作的熱情。這不,一天早晨,Betty看準機會,趕緊把自己精心撰寫的廣告策劃書遞給老板,卻旋即被無理拒絕:
Betty: Daniel, I was wondering, if you had a quick moment…
Daniel: Do I look like I have a quick moment?
Betty: No. So sorry.
Daniel: Damn it! They forgot one of the outfits. Go up to the closet and bring it to the set.
在工作重壓和冷漠人情之下,再樂觀積極的人都需要適當(dāng)?shù)尼尫?。備受打擊的Betty終于向自己在公司唯一的好友Christina傾訴了壓抑的心情:
Christina: So, how’s it going?
Betty: Um...
Christina: Brutal?
Betty: Well, nothing I do is good enough. He treats me like dirt. I mean, just now I was trying to show him this one idea that I had. It would have taken him thirty seconds, but he bit my head off. What?
Christina: Betty, Nancy was down in Human Resources, and some people, they were talking and apparently, Bradford was the one that wanted to hire you.
Betty: Bradford Meade? Wait, he knows who I am?
Christina: He made Daniel hire you because he didn’t want his son to be tempted to sleep with his assistants anymore.
Betty: Oh.
Christina: I’m sorry, Betty.
Betty: No, that explains a lot.
Christina: Betty...
Betty: No, no, really, it’s fine. I should be grateful that I got my break (運氣). It’s not so easy for everyone. This is just how it was supposed to happen for me. Well, I should be going, so…thank you.
在“天上掉餡餅”的大好職業(yè)機會里隱藏的玄機終于浮出水面:原來上崗原因跟自己的才干無關(guān),而是因為自己長得夠丑!難怪自己總覺得工作以來發(fā)生的很多事情都有些不合常理呢!知道真相的Betty自尊心受到了深深的傷害,但能怎么辦呢?能找到一份正式工作已經(jīng)很不容易了,而且還是一份自己一直都夢想擁有的工作。感恩吧,迎頭趕上吧!
助理和老板的關(guān)系,就像所有的親密關(guān)系一樣,如果建立在缺乏了解和信任的基礎(chǔ)上,那一定是極度脆弱的。在工作中經(jīng)受身心折磨卻依然勉為其難鼓勵自己前進的丑女Betty,在未來的兩小時內(nèi),還要接受更具挑戰(zhàn)性的考驗。求職難,而丑女求職,真的是mission impossible嗎?
1.這里其實是一個語音小trick?!癕eat Publications”和“Meade Publications”其實在發(fā)音上幾乎沒有區(qū)別,因為這兩個短語中的兩個單詞之間都是爆破音連接,因而前面那個單詞結(jié)尾的輔音可以略讀。而小孩子對于公司名稱的熟悉程度自然比不上“meat”(肉)這個詞,所以聽錯再自然不過了。當(dāng)然,這也增加了喜劇效果。
2.“我明天會一大早第一個到的?!贝蠹以谶@里不要把“thing”理解為“東西”,它指代的是“人”,口語里常有此類用法??谡Z里還有一個有類似用法的詞是“something”, 很多時候,我們用它來指代“成功、有影響力或有非凡能力的人”。
3.“have some awful big...teeth...shoes to fill”,本來應(yīng)該是“have some awful big shoes to fill”,但是Betty微笑時露出的帶著牙套的牙齒擾亂了Daniel本來也不怎么清晰的思路,使他將本來要說的“shoes”說成了“teeth”?!癶ave big shoes to fill”的意思是“要承擔(dān)重要的、關(guān)鍵的職責(zé)或面臨巨大的挑戰(zhàn)”。
4.“(長相)太丑了,你得聽我說,你可是Mode雜志的主編,這行關(guān)乎的就是形象。就她那形象,你覺得她能代表你嗎?你能想象那些‘狗仔隊’在拍你的照片,而這么個丑妞就站在你的身后嗎?”“paparazzi”是“paparazzo”的復(fù)數(shù)形式,指的是我們熟知的撰寫八卦娛樂新聞的記者和攝影師們。
5.“把她整垮了算了?!边@句話可是很惡毒的。英文原句的前半句很正常,“擊敗某人”我們可以說“beat someone down”,加上后面的“to a pulp”,整個表達就產(chǎn)生了惡意的色彩。
1.這里其實是一個語音小trick?!癕eat Publications”和“Meade Publications”其實在發(fā)音上幾乎沒有區(qū)別,因為這兩個短語中的兩個單詞之間都是爆破音連接,因而前面那個單詞結(jié)尾的輔音可以略讀。而小孩子對于公司名稱的熟悉程度自然比不上“meat”(肉)這個詞,所以聽錯再自然不過了。當(dāng)然,這也增加了喜劇效果。
2.“我明天會一大早第一個到的?!贝蠹以谶@里不要把“thing”理解為“東西”,它指代的是“人”,口語里常有此類用法??谡Z里還有一個有類似用法的詞是“something”, 很多時候,我們用它來指代“成功、有影響力或有非凡能力的人”。
3.“have some awful big...teeth...shoes to fill”,本來應(yīng)該是“have some awful big shoes to fill”,但是Betty微笑時露出的帶著牙套的牙齒擾亂了Daniel本來也不怎么清晰的思路,使他將本來要說的“shoes”說成了“teeth”?!癶ave big shoes to fill”的意思是“要承擔(dān)重要的、關(guān)鍵的職責(zé)或面臨巨大的挑戰(zhàn)”。
4.“(長相)太丑了,你得聽我說,你可是Mode雜志的主編,這行關(guān)乎的就是形象。就她那形象,你覺得她能代表你嗎?你能想象那些‘狗仔隊’在拍你的照片,而這么個丑妞就站在你的身后嗎?”“paparazzi”是“paparazzo”的復(fù)數(shù)形式,指的是我們熟知的撰寫八卦娛樂新聞的記者和攝影師們。
5.“把她整垮了算了。”這句話可是很惡毒的。英文原句的前半句很正常,“擊敗某人”我們可以說“beat someone down”,加上后面的“to a pulp”,整個表達就產(chǎn)生了惡意的色彩。
小貼士
對待上級領(lǐng)導(dǎo)要積極主動。
Betty: Mr. Meade? Excuse me, um, Mr. Meade? Hi, I just wanted to come and introduce myself personally. I’m Betty Suarez. It’s a…a pleasure to meet you.
Daniel: Hi, Betty. Uh, uh…who do you work for?
Betty: Well, um…I work for you. I’m your new assistant.
從這段對話中,我們要學(xué)習(xí)Betty的主動性。在職場,無論我們應(yīng)聘什么職位,都會有自己的老板,我們最重要的職責(zé)之一就是協(xié)助自己的老板工作。不管老板對我們?nèi)绾危覀冎鲃臃e極的態(tài)度始終是根本。在劇中,Betty的老板對她一無所知,而她主動向自己的老板打招呼問候,而且語言表達恰到好處,這一點值得我們學(xué)習(xí)。
初入職場,即使工作環(huán)境惡劣,也要有任勞任怨的精神。
Phillippe: Well, what if she quits?
Daniel: And how do I get her to do that?
Phillippe: You beat her down…to a pulp.
從這段對話中我們知道,Betty明擺著是被人算計了,所以她的工作才會從助理淪為家傭,但Betty卻并不計較得失,還是盡心盡力地完成自己的任務(wù),其實她這是在積累公司對自己的信任。而現(xiàn)實中,許多剛剛進入職場的年輕人卻很容易因為常規(guī)、瑣碎的工作而對自己和工作失去信心,于是很多年輕畢業(yè)生常常在短時間內(nèi)多次跳槽,結(jié)果導(dǎo)致職業(yè)發(fā)展路徑不清,并因此而最終迷失方向。其實,剛剛開始工作的人們需要像Bettty一樣,拿出耐心和韌勁,做好每一件小事,為自己積累實際的操作經(jīng)驗,這樣才能贏得公司的認可和信任。
堅持理想,不懈努力。
Betty: Daniel, I was wondering, if you had a quick moment…
雖然Betty的日常工作瑣碎、低等、繁重,老板對自己還不屑一顧,但她仍然竭盡所能地擠出時間做自己喜愛的創(chuàng)意策劃工作,而且主動尋求機會,以得到老板的關(guān)注甚至賞識。 剛剛開始工作的年輕人,如果希望得到更多的發(fā)展機會,就必須付出更多的努力,這一點Betty會在下節(jié)故事中以鮮活的例子為我們現(xiàn)身說法。