摘 要:本文對《紅樓夢》和《源氏物語》兩部巨著從作者、主人公、語言風(fēng)格等方面進行比較,從不同的角度分析了中國古代文學(xué)對日本文學(xué)在書面文學(xué)的萌發(fā)和誕生、古代文學(xué)的體裁和創(chuàng)作技巧、文學(xué)風(fēng)格等方面的影響。
關(guān)鍵詞:中國古代文學(xué) 日本文學(xué) 《紅樓夢》 《源氏物語》
日本古代文學(xué)的最大特點是受中國古代文學(xué)的影響全面而深刻。這種影響,首先使日本人創(chuàng)造了一個體裁豐富、風(fēng)格多樣,隨中國古代文學(xué)風(fēng)格的演進而不斷發(fā)展、變化的漢文學(xué)系統(tǒng)。所謂日本漢文學(xué),就是指日本人直接用中文創(chuàng)作的詩詞文賦等文學(xué)作品,它與日本人用日文創(chuàng)作的文學(xué)共同構(gòu)成了日本文學(xué)的兩大支脈。
《紅樓夢》是中國最偉大的一部小說,氣魄的布局,細膩的人物刻畫,對社會無情揭露和深刻剖析,還有從作者到作品的很多不解之謎,都使得這部作品極為耐讀、歷久彌新?!对词衔镎Z》是日本文學(xué)中一部偉大的古典名著,成書比《紅樓夢》還要早900年,被認為是世界文學(xué)史上最早的長篇寫實小說,它刻畫了以源氏家族為代表的貴族階層的愛情生活。《源氏物語》和《紅樓夢》從寫作背景——所展示的場景均為本國的貴族階層,及人物性格——兩個主人公賈寶玉和源氏公子多情的性格以及對他們愛情生活的著墨點染,二者有異曲同工之妙,《源氏物語》被稱為日本的“《紅樓夢》”。一位大師曾言道日本文化深義的特質(zhì)是“苦澀”與“閑寂”,而從《紅樓夢》開篇“滿紙荒唐言,一把辛酸淚,都云作者癡,誰解其中味”的四句詩中,讀者是否也體會到這文字后面掩藏的苦澀呢?
一、作者背景
《紅樓夢》的作者曹雪芹,是滿州貴族,祖父、父親、叔父連續(xù)擔(dān)任江寧織造四十四年??滴趸实哿文嫌?五次就住在曹家,充分顯示了曹家的財富和排場,曹雪芹就是在這樣的環(huán)境中長大的。大概在曹雪芹二十歲左右,曹家因為貪污案發(fā)而破產(chǎn),曹雪芹開始貧窮潦倒。對一個從富貴中長大的人來說,從衣食無憂到衣食無著,這是一種難以承受的巨變。于是,他以過去的生活為藍圖,開始創(chuàng)作《紅樓夢》?!对词衔镎Z》的作者紫式部出身于充滿書香氣息的中等貴族家庭,是一位極富才情的女子。其祖父等輩及兄長都是當(dāng)時有名的歌人,作者在這樣的環(huán)境中長大,不僅對白居易的詩有很深的造詣,而且還十分了解佛經(jīng)和音樂。后來,家道中落,在丈夫去世后,她曾做過皇后的女官,這期間宮廷生活的直接體驗為她后來創(chuàng)作《源氏物語》儲備了大量的現(xiàn)實素材。
從以上敘述我們不難看出,這是出身和經(jīng)歷都頗為相似的兩位作者,在他們的筆下誕生出兩部頗為相似的文學(xué)巨著也就不足為奇了。
二、兩個女主人公
《紅樓夢》中的瀟湘才女林黛玉是一個才華橫溢、品性高潔、有時善解人意但又經(jīng)常拈酸使小性的女子。寶玉于眾多美女而不顧,獨衷情黛玉,就是從黛玉身上找到了一種自己也一直追求的不加偽飾、未經(jīng)世俗沾染的“純真”。她有著追求自己幸福的勇氣,不相信所謂的金玉良緣,她要用自己的愛情跟那個社會抗?fàn)?。她雖然征服了寶玉的心,但在那樣的社會和大家族制度中她所追求的愛情注定不會有美好的結(jié)局。在當(dāng)時的社會里,愛情不僅不是婚姻基礎(chǔ),還是離經(jīng)叛道的另一種表現(xiàn),所以,這一場愛情與家族制度的戰(zhàn)爭中,她最終以痛苦而死做為對自己愛情的最后的捍衛(wèi)。
《源氏物語》中的紫姬是源氏公子眾多姬妾中的一個,她是一個名門子弟的私生女,這樣錯綜的命運,使她一方面出身名門,一方面難以見人。于是,當(dāng)源氏公子在她十歲左右把她偷接到自己府中時,就決定了她一生的命運,她這一生的職業(yè)是做源氏公子的姬妾,她這一生的追求是讓源氏公子喜歡、不被厭倦。這不僅僅是她一個人的命運,還是當(dāng)時日本所有待嫁或已嫁女人的命運,她們必須要成功地依附上一個男人,只有男人才能保障她的生活和榮耀。相對來說,紫姬是成功的,雖然源氏公子一生都在不停地追逐著一個又一個女人,但紫姬永遠是他心靈的港灣。他一手將她養(yǎng)大,她是他的女兒也是他的妻子,這種既是親情又是愛情的復(fù)雜情感使他的心一直停駐在她身旁。雖是這樣,紫姬的一生也是痛苦多于幸福、等待多于相聚。
黛玉和紫姬雖然愛情的結(jié)局各有不同,但兩個女人的悲劇命運卻是相同的。因為,在那樣的社會,女人一生的愛情、幸福、理想、追求都只能依附在男人的身上。
三、兩個男主人公
光源氏為《源氏物語》中的濁世浪子,賈寶玉則是《紅樓夢》中的穢士叛逆。兩人生活在不同時代的不同國度,卻有著共同的命運:終生為情所苦,最終遁入空門。耐人尋味的是,紫氏部和曹雪芹在塑造他們各自心愛的主人公時,都為他們的身世遭際串上一條佛教色空觀念的主線?!都t樓夢》第一回云:“從此空空道人因空見色,由色生情,傳情入色,自色悟空,遂易名為情僧,改《石頭記》為《情僧錄》?!庇煽湛盏廊诉@一《石頭記》第一閱讀者的反應(yīng),道出“空空”與“情僧”實為一體,在“空—色—情—色—空”的流轉(zhuǎn)中,情是參悟的媒介和對象?!扒樯褪乔橹嬗X者,是對情的神識徹悟,葆有情的慧性靈根,達到情的涅磐境界?!边@不僅適用于“絕代情癡”賈寶玉,也是對多情的源氏公子一生的形象概括??梢哉f,他們兩人的生命便是一個由情悟空的過程。
四、語言風(fēng)格
《紅樓夢》用純北京話寫就,北京方言音調(diào)悅耳、詞匯豐富等特點在紅樓夢里充分發(fā)揮出來,寶玉的丫頭小紅回答鳳姐的那一段話,把一群身份和關(guān)系互不相同的人的一些凌亂言語,用極快的速度、極精練的語言表達得非常清楚,這無不得益于北京方言的特點。
《源氏物語》大量引用漢詩及中國古籍中的史實和典故,使讀者讀起來經(jīng)常能感受到一種濃郁的中國古典文學(xué)的氣氛。紫式部在書中152個情節(jié)發(fā)展的關(guān)鍵之處,布設(shè)了131節(jié)選自中國古代文學(xué)作品中的文句和詩句,作者僅引用的“白詩”即達90余處。尤其是作為《源氏物語》情節(jié)發(fā)展基礎(chǔ)的第一帖《桐壺》,基本上是套用了白居易的《長恨歌》的框架,使《長恨歌》的主題幾乎貫穿全書始終。
無論中國文學(xué)對日本文學(xué)的影響多么巨大、強烈和持久,日本民族出于自身的實際需要,都會對其進行認真地鑒別、甄選,最后再謹慎地取舍。因此,這種日本化的過程,加之日本島國民族固有的審美特點,便使中日兩國文學(xué)產(chǎn)生諸多差異。
中國文學(xué)特別注重文學(xué)與時代、與政教的關(guān)系,強調(diào)“詩言志”、“文以載道”等重大社會功用,強調(diào)政治與藝術(shù)的統(tǒng)一;日本文學(xué)則游離于政治,不主張將富有重大社會意義的主題引入文學(xué),具有較強的超政治性傾向?!都t樓夢》的總體藝術(shù)風(fēng)格是文詞奇巧,悲喜映照,表面溫和、委婉,而內(nèi)含剛勁悲壯,寫人敘事,筆含春秋,真假互見,把本能的色欲凈化、雅化,體現(xiàn)出中國傳統(tǒng)文化慷慨悲歌的藝術(shù)風(fēng)格,給人一種悲愴之美感。日本文學(xué)重視內(nèi)心的感受,強調(diào)“以心而求情”,屬于主情主義文學(xué),追求的是優(yōu)雅沉靜、細膩纖弱的文風(fēng)?!对词衔镎Z》的總體藝術(shù)風(fēng)格是通俗優(yōu)美、文詞高雅,全書無一穢筆,充滿詩情雅趣。女性心理明顯,感情豐富,寫人敘事縝密細致,行文流暢、舒緩,體現(xiàn)出日本傳統(tǒng)文化溫柔典雅的藝術(shù)風(fēng)格,清新恬淡,溫柔委婉,給人一種柔婉之美感。
總之,中國古代文學(xué)對日本文學(xué)的影響是異常深刻的:一是促進了日本書面文學(xué)的萌發(fā)和誕生。日本最初沒有文字,只有口頭流傳的神話、傳說等。中國典籍東傳之后,日本人才借用漢字創(chuàng)作了日本本民族的文字——平假名和片假名??梢韵胍?如果沒有中國典籍的東傳,日本書面文學(xué)的誕生肯定要推遲許多年。二是豐富了日本古代文學(xué)的體裁和創(chuàng)作技巧。日本古代歌謠的音拍是不規(guī)則的,從兩音到九音,長短不一。日本古人似乎從五、七言漢詩的音律中,找到了和歌的最佳途徑,最終使和歌得以以“五七五七”七音相間的形式構(gòu)成。也就是說,中國的漢詩對日本和歌的定型發(fā)揮了一定作用。三是中國古代文學(xué)影響了日本文學(xué)的風(fēng)格。日本《源氏物語》的作者就從白居易的充滿浪漫主義色彩的長詩《長恨歌》中,汲取了大量的滋養(yǎng)。江戶時代,中國的志怪、傳奇小說的怪誕離奇、飄逸而富有想象的文風(fēng),以及《三國演義》、《水滸傳》等長篇巨制中的人物形象、創(chuàng)作技巧等,有效地促進了日本的假名草子、浮世草子、讀本等通俗小說的流行,使日本這類作品更具有魅力。四是中國古代文學(xué)促進了日本文學(xué)理論的建立和發(fā)展。日本首部歌論《歌經(jīng)標(biāo)式》為日本文學(xué)理論的建立打下了基礎(chǔ)。這部歌論從批評標(biāo)準(zhǔn)到和歌創(chuàng)作的方法、論歌病、歌體等理論體系,基本上都以中國的詩論為依歸。至江戶時代,我國明、清時期的詩論“格調(diào)說”、“性靈說”、“神韻說”等,對豐富日本文學(xué)理論也都發(fā)揮了重要作用。五是中國古代文學(xué)為日本文學(xué)的創(chuàng)作提供了大量素材。如日本《古聲記》、《日本書紀》里的神話以及《今昔物語》等書中的佛教故事,有不少取自中國典籍。日本傳奇故事《竹取物語》的情節(jié),與我國的民間傳說《斑竹姑娘》十分相似等等。
參考文獻:
[1][清]曹雪芹.紅樓夢[M].北京:人民文學(xué)出版社,1982.
[2][日]紫式部.源氏物語[M].豐子愷譯.北京:人民文學(xué)出版社,1980.
[3][日]西鄉(xiāng)信綱等著.日本文學(xué)史[M].佩珊譯.北京:人民文學(xué)出版社,1978.
[4]袁行霈主編.中國文學(xué)史[M].北京:高等教育出版社,1999.
(朱英姿 河南商丘經(jīng)濟貿(mào)易學(xué)校 476000)
現(xiàn)代語文(學(xué)術(shù)綜合) 2009年9期