張宏獻(xiàn)
摘 要 計算機(jī)專業(yè)英語水平是制約計算機(jī)專業(yè)技術(shù)人員發(fā)展的一個重要因素,學(xué)好計算機(jī)英語對于計算機(jī)專業(yè)學(xué)習(xí)不無裨益。只有了解計算機(jī)專業(yè)英語特點(diǎn)及學(xué)習(xí)策略,攻克詞匯難關(guān),突破重點(diǎn)語法項目,同時掌握一定的翻譯技巧,才能做到事半功倍,為計算機(jī)專業(yè)應(yīng)用錦上添花。
關(guān)鍵詞 計算機(jī)專業(yè)英語 學(xué)習(xí) 策略
中圖分類號:H319.3 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
隨著計算機(jī)技術(shù)在經(jīng)濟(jì)與社會發(fā)展中的地位日趨重要,計算機(jī)專業(yè)及相關(guān)專業(yè)的英語學(xué)習(xí)越來越難。其原因之一就是計算機(jī)及IT領(lǐng)域里的新概念、新術(shù)語、新資料正在源源不斷地從國外引入,直接采用英文術(shù)語(或縮略語)的現(xiàn)象比以往更加普遍;Internet上涌現(xiàn)出大量的英文信息,等待我們學(xué)習(xí)、采用;更不用說計算機(jī)上經(jīng)常出現(xiàn)的英文界面等對我們使用計算機(jī)的影響了。因此,計算機(jī)專業(yè)英語水平將是制約計算機(jī)專業(yè)技術(shù)人員發(fā)展的一個重要因素。
那么,計算機(jī)專業(yè)技術(shù)人員怎樣才能掌握這一比公共英語難得多的專業(yè)英語、更好地為本專業(yè)所用呢?筆者多年來一直從事計算機(jī)專業(yè)英語的教學(xué)工作,在教書育人的教學(xué)實踐中總結(jié)出了一套行之有效的計算機(jī)專業(yè)英語的學(xué)習(xí)方法,在此愿與大家共享,期望能對計算機(jī)專業(yè)相關(guān)人士有所啟示。
首先,要有信心。Every man is his own worst enemy。一個人最大的敵人就是自己。專業(yè)英語以公共英語為基礎(chǔ),二者雖有區(qū)別,但仍有相當(dāng)大的聯(lián)系,公共英語中所有的語法項目及相當(dāng)數(shù)量的詞匯在專業(yè)英語中是通用的。所以,在面對計算機(jī)專業(yè)英語時,一定要對自己說:“我能行,我一定能學(xué)好它?!敝挥袠淞⒘吮貏俚男判?才會產(chǎn)生巨大的動力,萌生出濃厚的興趣。興趣是最好的老師,在興趣的支撐下,了解相關(guān)的計算機(jī)專業(yè)英語學(xué)習(xí)技巧,掌握一定的學(xué)習(xí)策略,相信您會做到事半功倍,攻克難關(guān),為您的計算機(jī)專業(yè)應(yīng)用錦上添花。
1 了解本專業(yè)英語詞匯特點(diǎn),攻克詞匯難關(guān)
1.1弄清專業(yè)英語詞匯與公共英語詞匯之異同,有的放矢,重點(diǎn)記憶
詞匯在任何一門語言學(xué)習(xí)中的重要性毋庸置疑。專業(yè)英語的主要特點(diǎn)是它具有很強(qiáng)的專業(yè)性,與公共英語相比,專業(yè)英語很注重客觀事實和真理,并且要求邏輯性強(qiáng),條理規(guī)范,表達(dá)準(zhǔn)確、精煉、正式。因此,專業(yè)英語的詞匯特點(diǎn)明確:專業(yè)術(shù)語多;合成新詞多。
在多年的公共英語學(xué)習(xí)中,大家已經(jīng)積累了一定的詞匯量,有不少詞,像數(shù)詞、冠詞、形容詞等不涉及專業(yè)特點(diǎn)的詞,在專業(yè)英語中可以通用,詞義沒有變化。但有相當(dāng)一部分詞涉及到專業(yè)特點(diǎn),其詞義在專業(yè)英語中已然完全改變,具有極強(qiáng)的專業(yè)性。
常言道:“萬事開頭難?!睂τ诔醮谓佑|專業(yè)英語的人來說,一定要有心理準(zhǔn)備,因為剛開始接觸到的專業(yè)詞匯最多,初學(xué)者會感到壓力很大。但其實它們是這門專業(yè)英語課的基礎(chǔ)詞匯,單詞構(gòu)成相對簡單,記憶難度也不大,大多數(shù)是公共英語中學(xué)過的,只需注意這些詞的專業(yè)詞義即可。只要大家肯花費(fèi)一定的時間、精力去記,攻克開頭難關(guān)不成問題。隨著時間的推移,大家掌握的詞匯量逐漸增加,就會感覺學(xué)習(xí)的難度變小了,信心也會越來越大。
1.2掌握構(gòu)詞法尤其是派生法,使新詞、長詞的記憶事半功倍
如何又快又準(zhǔn)確地記憶單詞,是眾多英語學(xué)習(xí)者想要解決的問題之一。專業(yè)英語中單詞多且專業(yè)性強(qiáng),所以其記憶應(yīng)該放在首位。在多年的教學(xué)實踐中,對單詞的講解筆者一直遵循一個原則,那就是將單詞的構(gòu)成放在首位,教會學(xué)生如何記憶單詞,因為授之以漁比授之以魚更重要。
在英語三種主要構(gòu)詞法中,最簡單的是轉(zhuǎn)化法,它只是一個詞在不同的語境中詞性發(fā)生了變化,詞形、詞義不變。合成法也相對簡單,它是指兩個(以上)的單詞合成一個新詞,其簡單之處在于,新詞的詞義由組成部分單詞的詞義綜合而成。如:keyboard,它是由key(按鍵)和 board(板、盤)組合而成,所以它的詞義就是“鍵盤”。這樣的詞例還有很多,如:hard+ware=hardware(硬件),camera+recorder=camcorder(攝像機(jī))等等,只要了解了每個組成部分的詞義,新詞的詞義迎刃而解。
在詞匯的學(xué)習(xí)記憶中,最難最有用的要屬派生法。這種方法是通過在一個單詞上加詞綴的方法構(gòu)成新詞。派生法的最大優(yōu)點(diǎn)在于能夠產(chǎn)生舉一反三的效果。大家在學(xué)習(xí)派生法時,不僅要記準(zhǔn)不同詞綴的結(jié)構(gòu),而且要弄清前、后綴各自的特點(diǎn):前綴通常改變單詞的詞義,不改變詞性;后綴則通常改變單詞的詞性,詞義變化不大。當(dāng)然也有例外的情況,如 en- 表示“使…”,同時會使原來的單詞由名詞或形容詞變?yōu)閯釉~。例:en-large=enlarge(v.使變大,擴(kuò)大);-less為形容詞后綴,它不僅改變單詞的詞性,而且表示否定意義,改變單詞的詞義。例: care-less=careless(a.粗心大意的)。不過,除個別特殊情況的詞綴外,絕大多數(shù)的詞綴還是有規(guī)律可循的。因此,大家對于詞綴的記憶來說,前綴重點(diǎn)記憶其構(gòu)成和詞義,后綴則重點(diǎn)記憶其構(gòu)成和詞性。規(guī)律很簡單,但因為英語中詞綴有一定的數(shù)量,大家需要下功夫記憶這些它們,同時還要注意在學(xué)習(xí)過程中把同根詞(由同一詞根所派生出的詞。以上兩組詞即分別為computer和connect的同根詞)進(jìn)行有機(jī)的聯(lián)系,有意、及時地記憶,這就是所謂的串成一串。派生法對于單詞的記憶大有裨益。
只要掌握了單詞的構(gòu)詞方法,記住一定量的詞綴,同時又肯花費(fèi)一定的時間去分析記憶單詞,相信大家定會攻克詞匯難關(guān),并達(dá)到事半功倍的效果。
1.3記憶計算機(jī)常用縮略語,加快閱讀速度
計算機(jī)英語中有不少的縮略語,如ROM、RAM、LCD、LED、CRT、CPU、OS、DOS、CAD、CAI、DOC、ISDN、LAN等等。如果每次都要查找它們的意義,難免會耽誤時間,影響對文章的理解。因此,在平時的學(xué)習(xí)中要注意積累記憶常見的縮略語的意思,為閱讀節(jié)省一定的時間,加快閱讀速度。
對于縮略語的記憶,筆者不提倡死記硬背,最佳方法是通過了解每個字母所代表的單詞詞義去記憶整個縮略語之意,這樣既準(zhǔn)確又不易遺忘。如:ROM,代表read-only memory,所以其意思就是“只讀存儲器”。
2 了解計算機(jī)專業(yè)英語句子特點(diǎn),突破重點(diǎn)語法項目
任何一門語言都需要詞匯和語法為支撐。有了詞匯基礎(chǔ),再了解本專業(yè)英語語法特點(diǎn),對重點(diǎn)、難點(diǎn)語法加以突破,大家對本專業(yè)英語的理解定會豁然開朗,學(xué)習(xí)起來也會如虎添翼。
公共英語已經(jīng)教會了大家一定的英語語法知識,這些語法知識在計算機(jī)專業(yè)英語中照樣適用。不過,不同專業(yè)的專業(yè)英語,其語法側(cè)重點(diǎn)有所不同。對于計算機(jī)專業(yè)英語來說,大家必須要突破、熟悉的語法項目是作定語的幾種特殊形式。形容詞、介詞短語及分詞(短語)作定語相對比較簡單,不構(gòu)成理解中的難點(diǎn),難點(diǎn)在于定語從句。
定語從句作定語與分詞短語作后置定語有相似之處,二者作用一致,均接在所修飾的詞后,但分詞短語只是由分詞帶上其賓語或狀語,構(gòu)成短語而已;定語從句則要有引導(dǎo)詞(作賓語時可省略),同時從句還必須有其獨(dú)立的主謂結(jié)構(gòu)。其結(jié)構(gòu)如下:先行詞(名詞或代詞)+引導(dǎo)詞+定語從句(有自己獨(dú)立的主語和謂語)。計算機(jī)專業(yè)英語中許多長句、難句就是反復(fù)出現(xiàn)定語從句,造成從句套從句的情況,加深了大家對句子理解的難度。試分析理解如下句子:
Input devices are equipment that translates data and programs that humans can understand into a form that computer can process.
在這句話中,出現(xiàn)了三個由that引出的從句,句子的理解有一定難度。(1)第一個that引出的從句顯然對equipment進(jìn)行修飾限定,為定語從句,epuipment為先行詞,引導(dǎo)詞that不僅起連接作用,而且作了 從句的主語,從句的謂語動詞為 translate…into…這一固定結(jié)構(gòu),整個句子的主干就出現(xiàn)了:Input devices areequipment that translates…into…,譯為:“輸入設(shè)備是把… 翻譯成…的設(shè)備?!?2)進(jìn)一步進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)translates和into各自的賓語:data and programsthat humans can understand和a form that computer can process中均出現(xiàn)了that引出的從句,所以這兩個that引出的從句仍然為定語從句,構(gòu)成子從句,分別對先行詞“data and programs” 及 “a form”進(jìn)行修飾限定。(3)第一個子從句that humans can understand 中主語為humans,謂語為can understand,that作understand的賓語;第二子從句that computer can process中主語為別為computer,謂語為can process,that作process的賓語。整個句子譯為:“輸入設(shè)備的功能是將人所能識別的數(shù)據(jù)和程序翻譯成計算機(jī)所能處理的形式?!?/p>
通過多年的教學(xué)實踐,筆者發(fā)現(xiàn),在計算機(jī)專業(yè)英語中,定語從句引導(dǎo)詞很有特點(diǎn),那就是引導(dǎo)詞通常是that或which,在從句中作主語或賓語,作賓語時常常省略。了解了這些特點(diǎn),對于大家快速、準(zhǔn)確地判斷出定語從句,從而更好地理解文章很有幫助。
3 掌握一定的翻譯技巧,使譯文更準(zhǔn)確、更專業(yè)化
作為專業(yè)技術(shù)人員,應(yīng)更加注重科技英語的翻譯能力,使自己的譯文準(zhǔn)確、規(guī)范、邏輯性強(qiáng),符合本專業(yè)特點(diǎn)。因此,專業(yè)人員掌握一定的科技英語的翻譯技巧就顯得尤為重要。
翻譯詞匯時,要注意以下幾個方面:詞義的選擇、詞義的引申、詞序的處理、詞的增譯及省譯、詞類的轉(zhuǎn)換、重復(fù)、省略等。
翻譯句子時,要注意被動句及定語從句的翻譯。英語中的被動句很多,翻譯時通常變?yōu)橹鲃泳?這樣比較符合中國人的語言習(xí)慣。定語從句則通常是按順序來翻譯,不管是限制性還是非限制性定語從句。不過,對于下定義的定語從句或者比較短小的句子,仍按修飾關(guān)系來翻譯,即把定語從句翻譯在先行詞之前。對于長句、難句的翻譯,則要注意句子的切分,可采取順序法、變序法、分譯法、重新組合法等。
例如:I open the window to let fresh air in.
我打開窗子,讓新鮮空氣進(jìn)來。(副詞in轉(zhuǎn)化為動詞)
All bodies on the earth are known to possess weight.
大家都知道地球上的一切物質(zhì)都有重量。(增補(bǔ)被動句中泛指性的詞)
Pure machine-language programming required the programmer to wirte out the sequences of binary jor decimal digits by which each instruction was represented in the computer memory.
純機(jī)器語言程序設(shè)計要求程序員寫出二進(jìn)制或十進(jìn)制序列,通過這些序列,每一條指令均可在計算機(jī)存儲器中表示出來。
(把限制性定語從句by which each instruction was represented in the computer memory在從句與主句處斷開,把全句譯為幾個分句,讀起來眉目清楚,意義明確。)