我們虛心接受《物理》雜志第38卷(2009年第6期)刊登的《經(jīng)典名著豈能如此翻譯?——評(píng)理論物理學(xué)教程第七卷<彈性理論>2009年譯本》一文對(duì)該譯本提出的批評(píng),我們向該文作者劉寄星先生表示謝意,并誠(chéng)懇向廣大讀者致歉,《彈性理論》譯本出現(xiàn)的質(zhì)量問(wèn)題,反映了我們?cè)诜g圖書(shū)出版上存在的差距,尤其是對(duì)于這樣一套享譽(yù)世界的名著,更應(yīng)該盡全力做好,目前我社已停止發(fā)行該書(shū),并開(kāi)始準(zhǔn)備進(jìn)行該書(shū)的修訂重譯工作,對(duì)已售出的部分圖書(shū),我社會(huì)在重譯本出版后研究制定相關(guān)補(bǔ)償辦法,彌補(bǔ)已購(gòu)買(mǎi)該書(shū)讀者的損失,今后,我社要加強(qiáng)翻譯書(shū)的翻譯質(zhì)量審核,力爭(zhēng)將這套名著中尚未出版的5卷以較高的質(zhì)量奉獻(xiàn)給讀者,我們誠(chéng)摯地希望廣大讀者隨時(shí)向我社指出這套教程譯本中的問(wèn)題,以便在重印時(shí)加以更正。
高等教育出版社
自然科學(xué)學(xué)術(shù)著作分社
2009年7月23日