摘要:本研究自建兩個(gè)語料庫。采用定量和定性研究相結(jié)合的方法,對(duì)比分析中外英語碩士在畢業(yè)論文中使用元語篇手段的情況。本研究主要回答以下四個(gè)問題:1)外國碩士研究生和中國碩士研究生在英語畢業(yè)論文中是如何使用元語篇手段的?各自的使用特征有何具體體現(xiàn)?2)中外碩士研究生在英語畢業(yè)論文中使用元語篇手段存在哪些異同?3)造成這些異同之處的潛在原因是什么?4)本研究對(duì)外語教學(xué),尤其是對(duì)學(xué)術(shù)英語寫作教學(xué)有哪些啟示?通過頻率統(tǒng)計(jì)、獨(dú)立樣本t檢驗(yàn)和語篇對(duì)比分析發(fā)現(xiàn),兩組對(duì)象在使用“框架標(biāo)記”、“證源標(biāo)記”、“自我提及”和“作者讀者相互間手段”時(shí)差異明顯,且具有統(tǒng)計(jì)學(xué)顯著性差異,從而造成了整個(gè)元語篇使用情況的差異。同時(shí),研究結(jié)果表明,中外碩士研究生都已意識(shí)到元語篇在畢業(yè)論文中的重要性,在使用一些元語篇子項(xiàng)時(shí)表現(xiàn)出一定的相似性。本文嘗試從三個(gè)方面解釋產(chǎn)生這些異同的原因,包括學(xué)術(shù)語篇的體裁特征、中外文化差異和學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略,并在研究結(jié)果的基礎(chǔ)上提出了若干教學(xué)建議。且對(duì)后續(xù)研究的方向作了簡要介紹。
關(guān)鍵詞:元語篇 對(duì)比研究 學(xué)術(shù)寫作
注:“本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內(nèi)容請(qǐng)以PDF格式閱讀原文”