摘 要:分析了語境的概念及語境對語義的制約關(guān)系,探討了高職英語口語教學(xué)中語境設(shè)置原則。
關(guān)鍵詞:語境;語義;英語口語教學(xué)
為全面貫徹黨的教育方針,培養(yǎng)高素質(zhì)技能型專門人才,在高職英語教學(xué)過程中要突出實(shí)用性,培養(yǎng)學(xué)生綜合運(yùn)用語言的能力。語言是一種交際工具,高職英語教學(xué)應(yīng)朝著培養(yǎng)學(xué)生交際能力的方向努力。英語口語教學(xué)是培養(yǎng)學(xué)生交際能力重要環(huán)節(jié),因此,英語口語教學(xué)的地位日漸重要。在英語口語教學(xué)中,最重要的環(huán)節(jié)是role-play,即設(shè)定特定語境下的具體任務(wù),讓學(xué)生來進(jìn)行實(shí)踐練習(xí)。該教學(xué)環(huán)節(jié)是以課堂教學(xué)為主,是在缺乏目的語氛圍和缺乏目的語使用場合的條件下進(jìn)行的,因此語境的設(shè)置非常重要。
一、語境的概念
語境(context)即言語環(huán)境,它包括語言因素,也包括非語言因素。上下文、時(shí)間、空間、情景、對象、話語前提等與語詞使用有關(guān)的都是語境因素。語境分為狹義和廣義兩種:狹義指書面語的上下文或口語的前言后語所形成的言語環(huán)境;廣義是指言語表達(dá)時(shí)的具體環(huán)境(既可指具體場合,也可指社會(huì)環(huán)境)。
語境這一概念最早是由英國人類學(xué)家B.Malinowski在1923年提出來的。他把語境分為兩類,一是“情景語境”,一是“文化語境”。也可以說分為“語言性語境”和“非語言性語境”。語言性語境指的是交際過程中某一話語結(jié)構(gòu)表達(dá)某種特定意義時(shí)所依賴的各種表現(xiàn)為言辭的上下文,它既包括書面語中的上下文,也包括口語中的前言后語;非語言性語境指的是交流過程中某一話語結(jié)構(gòu)表達(dá)某種特定意義時(shí)所依賴的各種主客觀因素,包括時(shí)間、地點(diǎn)、場合、話題、交際者的身份、地位、心理背景、文化背景、交際目的、交際方式、交際內(nèi)容所涉及的對象以及各種與話語結(jié)構(gòu)同時(shí)出現(xiàn)的非語言符號(如姿勢、手勢)等。
二、語境對語義的制約
在任何語言交際中,交際的內(nèi)容和表達(dá)方式總是由語境所決定的,特定的情境決定著雙方談話的內(nèi)容,因此可以說,具體的語境對交際雙方的每句話的語義都有制約作用。也就是說,每句話在不同的語境中所傳達(dá)的信息不同。語境對語義的制約有以下幾種情況:
(一)不同身份的人的同樣一句話,所表達(dá)的語義不同。例如:
一位領(lǐng)導(dǎo)說:“好?!?/p>
一個(gè)下屬說:“好?!?/p>
上面的兩個(gè)例句中,領(lǐng)導(dǎo)和下屬說都是一個(gè)“好”字,由于領(lǐng)導(dǎo)和下屬的職務(wù)身份不同而決定了同樣一句話的語義不同,領(lǐng)導(dǎo)說這句話的意思是表示贊揚(yáng),而下屬說句話的意思是服從命令。
(二)在不同的時(shí)間、地點(diǎn)、場合,同樣的一句話有不同的語義。例如:
“都八點(diǎn)了!”
如果這句話是在早晨對家里正睡覺的孩子說的,那么這句話的語義是在催促孩子快起床上學(xué)。如果是晚上在家里對正準(zhǔn)備睡覺的孩子說的,那么這句話的語義是指睡覺的時(shí)間到了,要趕快睡覺。如果是在假日的或晚上的公園里說這句話,那么這句話的意義則指朋友間約定的會(huì)面時(shí)間。
(三)語境的潛在語義
要正確理解一個(gè)句子的全部意義,單單了解句子內(nèi)部各詞的組合意義是不夠的。因?yàn)閷渥咏Y(jié)構(gòu)本身的理解只是表層意義;要想理解句子的全部意義還必須進(jìn)一步理解句子本身外的潛在語義,也就是深層意義。因?yàn)橐粋€(gè)句子給予人的全部意義,往往是由句子本身及其潛在信息共同提供的。而句子的潛在信息的兩個(gè)主要來源則是句子的上下文和背景知識,因此有些句子離開上下文就很難理解。
從本質(zhì)上看,語言就是一個(gè)不自足的系統(tǒng);從表達(dá)功能來看,語言并不會(huì)把所要表達(dá)的東西都體現(xiàn)在字面意義上;從理解的角度看,許多話語的真正含義單從語言結(jié)構(gòu)本身是無法理解的;在特定的交際環(huán)境中,交際雙方進(jìn)行的常常是一種“只需意會(huì)、不必言傳”或“只可意會(huì)、不可言傳”的交際活動(dòng),即“言外之意,弦外之音”。
比如:有人在美國聽到一個(gè)工人說:“Today the eagle flies.”如果僅僅根據(jù)字面理解為:“今天老鷹飛起來了”,那就大錯(cuò)特錯(cuò)了。原來這句話里的“the eagle”是指美鈔,因?yàn)槊棱n票面上有鷹的圖案。因此美國工人說這句話的意思是“今天是發(fā)薪的日子了!”
三、口語教學(xué)中的語境設(shè)置原則
(一)語境的實(shí)用性和真實(shí)性。高職院校的目標(biāo)是培養(yǎng)滿足一線需要的專業(yè)技能型人才,實(shí)用性是高職英語教學(xué)的重要目標(biāo)。在課堂教學(xué)中,設(shè)置的語境必須是在以后的工作中和現(xiàn)實(shí)生活中可能出現(xiàn)的,一定要真實(shí)自然,并結(jié)合其他手段,如恰當(dāng)?shù)慕叹摺?shí)物、圖片、音樂、幻燈、錄像等,創(chuàng)造一種真實(shí)的氛圍,讓學(xué)生受到語境的感染和暗示,從而自覺地使用某種適當(dāng)?shù)恼Z言表達(dá)形式。例如,“問路”就可以把教室看做一個(gè)街道平面圖,把每張課桌比作一幢幢建筑物并且在學(xué)生之間造成一種信息差,從而使學(xué)生在模擬的真實(shí)語境中學(xué)會(huì)問路的功能。再如“打電話”,就可以把電話機(jī)搬入課堂,怎樣開始打電話、怎樣報(bào)電話號碼、怎樣結(jié)束打電話等都必須在真實(shí)的語境中才能感受。
(二)語境的明確性。設(shè)置語境必須明確包括語境的各種因素。例如:在書店這樣一個(gè)情景中,可以設(shè)置營業(yè)員與顧客之間的對話,也可以設(shè)置顧客之間的對話。對話要達(dá)到什么目的,用什么語言形式才能符合各自的身份,都需要教師在導(dǎo)入時(shí)明確加以解釋。如果學(xué)生不知道自己的角色,即使有情景,學(xué)生并沒有把自己融入其中,還是機(jī)械背誦而已。
(三)對語境中的文化的差異要作必要的解釋。中西方文化有很大的不同,對那些文化負(fù)載的詞語及表達(dá)法(culture-bounded words/expressions)要像解釋語法規(guī)則一樣進(jìn)行認(rèn)真全面地解釋說明。例如,中國人在做客后告別時(shí),總是說一些諸如“太晚了,你該休息了”之類考慮對方的話語;而英美國家的人則是趨向從自身出發(fā)常常使用I have got to go now/I have an appointment at eight.等表達(dá)方式。再如對待別人的贊揚(yáng),中西方的表達(dá)方式有很大的差異,中國人常謙虛地說“哪里哪里”;而英美國家的人則常常說“Thank you!”,欣然接受。
(四)重視非語言手段的作用。人們在實(shí)際交往過程中,語言并不是唯一的選擇,還有許多其他途徑,非語言手段就是其中之一。非語言手段包括面部表情、身體的姿勢、伴隨語言的動(dòng)作等。正確使用非語言手段既反映了學(xué)生對語境的正確理解,又是策略能力的一部分。因此,教學(xué)中,無論是教師的導(dǎo)入或演示,還是學(xué)生的操練或?qū)嵺`活動(dòng),都必須做到言行并舉,這樣一方面能彌補(bǔ)語言能力的不足,另一方面,由于動(dòng)作的參與,又能促使交際更具真實(shí)性。
(五)語境的設(shè)置應(yīng)有利于學(xué)生創(chuàng)造性的發(fā)揮。語境設(shè)置的本意就是幫助學(xué)生提高興趣,活用語言,克服死記硬背的現(xiàn)象。教師要注意新舊知識的銜接,充分估計(jì)到學(xué)生可能使用的語言材料,并作必要的指導(dǎo),從而向他們提供充足的語言材料,幫助他們在具體語境中進(jìn)行自然交際。
(六)教學(xué)過程中引入語境要堅(jiān)持不懈,不斷深化。實(shí)際上,對語境的認(rèn)識是與語言知識同步增長的,從入門階段開始就要注意兩者的結(jié)合與平衡,循序漸進(jìn)、逐步導(dǎo)入,并且隨著語言教學(xué)的深入,教師要幫助學(xué)生在更深層次上了解語境在語言傳遞理解中的作用。
總之,在英語口語教學(xué)過程中,教師必須充分認(rèn)識到語境對于培養(yǎng)交際能力的作用,充分發(fā)揮《新編實(shí)用英語》教材的優(yōu)勢,把語言教學(xué)與跨文化知識結(jié)合起來,培養(yǎng)學(xué)生在語境中正確運(yùn)用語言形式進(jìn)行交際的能力。
注釋:
①Alice Omaggio Hadley,Teaching Language in Context[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
②http://baike.baidu.com/view/324020.htm
③Judith L. Shrum Eileen W. Glisan,Teacher’s Handbook: Contextualized Language Instruction [M].FLTRP,2000.[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
④常儉.淺論語境的功能思維與智慧(Thinking and Wisdom)[J].1991,(4):34-37.
⑤王初明,論外語學(xué)習(xí)的語境[J].外語教學(xué)與研究,2007,(3):190.