歐洲議會近日規(guī)定,禁止使用“小姐”(Miss)和“夫人”(Mrs)等詞,以免引起女議員的不滿?!队《葧r報(bào)》17日報(bào)道說,歐洲議會要求稱呼女議員時,只能使用她們的全名。
報(bào)道說,歐洲議會秘書長羅默將一本《性別中立用語》指導(dǎo)手冊下發(fā)給了在布魯塞爾和法國斯特拉斯堡工作的785名議員。另外,一些跟男人(man)有關(guān)的詞也成了敏感詞匯。根據(jù)規(guī)定,“sportsmen”(運(yùn)動員)改稱為“athletes”,“statesmen”(政治家)要改為“political leaders”,甚至連“man-made”(人造的)也要改為“synthetic”或“artificial”。 該手冊還列出了“消防員”(firemen)、“空姐”(air hostess)、“警察”(policeman)、“業(yè)務(wù)員”(salesman)等禁用術(shù)語。不過,小冊子也承認(rèn)沒有合適的術(shù)語來替代“男服務(wù)員”(waiter)和“女服務(wù)員”(waitress)。
對此,蘇格蘭保守黨議員史蒂芬森認(rèn)為,這樣做使政治毫無威嚴(yán)可言?!皻W盟曾經(jīng)禁止風(fēng)笛,又規(guī)定香蕉的形狀。難道我們用自己的語言說話還要遭到限制嗎?”英格蘭保守黨議員菲利普認(rèn)為,這簡直就是在浪費(fèi)納稅人的錢,是英語語言的退化。歐盟總部的很多官員也表示仍會繼續(xù)沿用原來的詞匯和表達(dá)方式。▲ (張笑恩)