本報駐美國特約記者 陸 樂 本報特約記者 張依詩
第81屆奧斯卡頒獎典禮上,以印度為背景的電影《貧民窟的百萬富翁》(以下簡稱《貧民富翁》)以狂風掃落葉的姿態(tài),10項提名贏得8項,成為頒獎禮的大贏家。一時間,“印度寶萊塢壓倒美國好萊塢”的口號和歡呼聲彌漫在了印度電影界。印度信息和廣播部長沙馬表示,該片在奧斯卡大獲全勝,是“印度電影在世界舞臺上最風光的時刻”。甚至有許多印度人歡呼,好萊塢進入了寶萊塢時代。
許多人或許會不解,印度人為什么會對本片如此興奮?它展現(xiàn)的幾乎是印度最貧窮最黑暗的一面。但另一方面本片也把生機勃勃的氣質(zhì)給了印度。那里雖然混亂骯臟危險,但同時也是遼闊多變和飛速發(fā)展的,所以再悲慘的生活環(huán)境都充滿了奇跡的可能,在骯臟中看出美麗,從絕望中看到生機———這是全球經(jīng)濟蕭條的大環(huán)境下,每個人都需要的魅力。
所以,《貧民富翁》的成功的確是一場有關(guān)印度文化的庶民勝利,但這絕對不代表“寶萊塢時代”的正式來臨。因為本片雖是全印度背景,但在投資、制作等方面卻是標準的英國出品。因執(zhí)導(dǎo)《猜火車》而名噪一時的英國導(dǎo)演丹尼·博伊爾成功地將本片悲喜結(jié)合,把諸多印度符號圓滿地國際化,而其間以英美視角定義第三世界國家的角度與意味也無從掩飾,也導(dǎo)致本片還遭到印度民間的微弱抵制,因而總體來講,這是部由英國電影人負責,印度電影人幫忙的國際化電影。美國有線電視新聞網(wǎng)(CNN)在一篇題為“寶萊塢正在走向好萊塢嗎”的文章中也說,雖然《貧民富翁》在印度取景拍攝、講的也是關(guān)于一個印度窮小子的勵志故事,但它仍然只是一部關(guān)于印度的好萊塢電影。該片有著鮮明的印度特色,比如喜歡采用鮮亮的色彩、絢麗的歌舞、大團圓的結(jié)尾,但它并不是印度電影。它的導(dǎo)演是英國的丹尼·博伊爾,主演也是在英國出生長大的印度人后裔。
近年來好萊塢的原創(chuàng)能力越來越弱,不是沒完沒了地拍續(xù)集,就是把觸角伸向其他文化吸取營養(yǎng)。香港的功夫電影為《黑客帝國》貢獻了不少噱頭,《無間道》更是直接被好萊塢全盤借用。作為在生產(chǎn)能力上足以和好萊塢抗衡的寶萊塢,也被借來一用,《貧民富翁》就是一個成功的例子。
所以,第81屆奧斯卡不是“寶萊塢時代”來臨的象征,卻在某種意義上成為了奧斯卡國際化的標志。對比1982年《甘地傳》中美國人全盤操控印度元素的局面,《貧民富翁》則是英國電影人和印度文化雙贏結(jié)合的產(chǎn)物。這展現(xiàn)了美國本土以外的電影逐漸強勢的趨勢。雖然并非寶萊塢,但國際化的電影開始有了與好萊塢抗衡的能力。
據(jù)報道,《貧民富翁》將被引進中國,預(yù)計將在3月底公映?!?/p>