【摘要】肢體語言是文化的一部分。除一些世界公認的肢體語言外,不同的文化還有各自的肢體語言??缥幕涣鲿r,相同的肢體語言形式可能具有完全不同的意義。本文簡單對比中美肢體語言的差別,并介紹了一些國外常用的肢體語言,以此來說明在學(xué)習(xí)外語的同時,多了解一些國外常用的肢體語言是會有幫助作用的。
【關(guān)鍵詞】肢體語言;跨文化交流;外語學(xué)習(xí)
【中圖號】G115【文獻標示碼】A【文章編號】1005-1074(2009)01-0012-02
“跨文化交流”的英文名稱是cross-cultural communication或intercultural communication,指的是不同文化背景的人之間所發(fā)生的相互作用。由于不同的民族所處的生態(tài)、物質(zhì)、社會及宗教等環(huán)境不同,各自的語言環(huán)境便產(chǎn)生了不同的語言習(xí)慣、社會文化、風(fēng)土人情等諸語境因素,因而在不同的文化中,肢體語言的意義也不完全相同。各民族有不同的肢體語言交際方式。例如:法國人講話就像個浪漫法國人,而英國男子和美國男子翹腿的樣子,是否紳士風(fēng)度,就不一樣。美國人講完一句話時可能會低一下頭或垂一下手,還可能垂一下眼簾。他們問完一個問題會抬一下手或昂起下巴或睜大眼睛。近年來,隨著改革開放步伐的加快,特別是我國加人WTO以來,對外交往日益頻繁,國與國之間的交流越來越廣泛,國際互聯(lián)網(wǎng)的開通使更多的人足不出戶便涉及到跨文化交流。跨文化交流研究的基本內(nèi)容之一就是非語言交際,而肢體語言又是非語言交際的重要內(nèi)容,因此,在跨文化交流中,如果肢體語言信息處理不好,有時會產(chǎn)生誤解。作為外語學(xué)習(xí)者,在學(xué)習(xí)、運用外語進行跨文化交流的時候,同樣應(yīng)了解外國常用的肢體語言,以免造成誤解,鬧出笑話。肢體語言(body language)也稱體態(tài)語言,是人類借助和利用自己的面部表情、手勢動作、身體姿態(tài)的變化來表達和傳遞思想感情的方式。運用自己的體態(tài)來表情達意幾乎是人類自身的一種本能,因為它簡便、迅捷、直觀,在現(xiàn)實生活中的使用極其廣泛,而且有時更能無聲勝有聲地巧妙表達信息并留給對方更大的想象空間。肢體語言主要包括面部表情語言、手勢動作語言和身體姿態(tài)語言。面部表情語言通過臉色的變化,眉、目、鼻、嘴的動作,能極好地實現(xiàn)信息交流;手勢動作語言是一種表現(xiàn)力極強的肢體語言,它不僅豐富多樣化,而且簡便、直觀性強,所以運用范圍廣、頻率高、收效好;身體姿態(tài)語言是通過身體各種動態(tài)或靜態(tài)的姿勢傳遞交流信息的一種形式。俗話說“坐有坐相站有站相”、“坐如鐘立如松”,這都是對身體姿態(tài)的要求。我們同別人交際時,交際的手段不只是局限于話語,盡管我們有時沒有意識到這一點。我們的表情、手勢、身體其他部分的動作都向周圍的人傳遞信息。肢體語言與學(xué)外語一樣,都是文化的一部分。下面通過幾個例子來說明在跨文化交流中肢體語言表達方式上的差異:
一個日本人問一個美國旅客,機場是否提供行李車服務(wù)。美國人想告訴他,機場不但提供行李車服務(wù),而且還是免費提供!于是他用了人人皆知的表示“OK”的圓形手勢作答。然而對那個日本人來說,這個手勢表示“錢”,因此,日本人斷定行李車服務(wù)收費昂貴。而這時,旁邊一位突尼斯人看到了這一幕,于是認為美國人在對日本人暗示“他是一個卑鄙無恥的小偷”。
又例,一名撒丁女子向一位英國男子詢問,在希思羅機場是否很容易找到出租車。她得到的回答是英國式的翹大拇指。她即刻甩起手提包,狠狠地揍那可憐的男子,因為她認為他做了誣蔑性的暗示。順便說一句,這個例子正好說明了為什么在撒丁島用這個手勢搭攔便車不是個好主意。因此,要用外語進行有效的交際,在說某種語言時就得了解說話人的手勢、動作、舉止等所表示的意思。筆者在此從“身體距離”、“目光接觸”、“手勢動作”等幾個方面比較一下各國的異同。
1身體距離我們可以觀察一下阿拉伯人同英國人的談話。阿拉伯人按照自己的民族習(xí)慣認為站得近些表示友好。英國人按照英國的習(xí)慣會往后退,因為他認為保持適當?shù)木嚯x才合適。阿拉伯人往前挪,英國人往后退。談話結(jié)束時,兩個人離原來站的地方可能相當遠了!在這個例子里,雙方的距離是關(guān)鍵。不同的民族或種族的人在談話時,對雙方保持多大距離才合適有不同的看法。據(jù)說,在美國進行社交或公務(wù)談話時,有四種距離表示四種不同情況:關(guān)系親密,私人交往,一般社交,公共場合。交談雙方關(guān)系親密,那么身體的距離從直接接觸到相距約45厘米之間,這種距離適于雙方關(guān)系最為親密的場合,比如說夫妻關(guān)系。朋友、熟人或親戚之間個人交談一般以相距45~80厘米為宜。在進行一般社交活動時,交談雙方相距1.30米至3米;在工作或辦事時,在大型社交聚會上,交談?wù)咭话惚3?.30米至2米的距離。在公共場合,交談?wù)咧g相距更遠,如在公共場所演說,教師在課堂上講課,他們同聽眾距離很遠。多數(shù)講英語的人不喜歡人們離得太近,當然,離得太遠也有些別扭。離得太近會使人感到不舒服,除非另有原因,如表示喜愛或鼓勵對方與自己親近等,但這是另一回事。記住這一點很重要。在英語國家里,一般的朋友和熟人之間交談時,應(yīng)避免身體任何部位與對方接觸,即使僅僅觸摸一下也可能引起不良的反應(yīng)。如果一方無意中觸摸了對方一下,他(她)一般會說:'Sorry\" ;\"Oh, I'm sorry\" ; \"Excuse me” 等表示“對不起”的道歉話。
中國人喜歡撫摸別人的孩子以示喜愛,而西方婦女卻對這種撫愛“毫不領(lǐng)情”。不論是摸摸、拍拍,或是親親孩子,都使那些西方的母親感到別扭。她們知道這種動作毫無惡意,只是表示親近和愛撫而已,所以也不好公開表示不滿。但在她們自己的文化中,這種動作會被認為是無禮的,也會引起對方強烈的反感和厭惡。所以遇到這種情況,西方的母親往往懷著復(fù)雜的感情站在一旁不說話,感到窘迫,即使撫弄孩子的是自己的中國朋友或熟人。
除輕輕觸摸外,再談一談當眾擁抱的問題。在許多國家里,兩個婦女見面擁抱親吻是很普遍的現(xiàn)象。在多數(shù)工業(yè)發(fā)達的國家里,夫妻或親人久別重逢也常?;ハ鄵肀?。兩個男人應(yīng)否互相擁抱,各國習(xí)慣不同。阿拉伯人、俄國人、法國人以及東歐和地中海沿岸的一些國家里,兩個男人也熱烈擁抱、親吻雙頰表示歡迎,有些拉丁美洲國家的人也是這樣。不過,在東亞和英語國家,兩個男人很少擁抱,一般只是握握手。若干年前,發(fā)生了這樣一件事:當時日本首相福田糾夫到美國進行國事訪問,他在白宮前下車,美國總統(tǒng)上前緊緊擁抱,表示歡迎。福田首相吃了一驚,日本代表團成員也愣住了。許多美國人也感到奇怪,這種情況少見,完全出乎人們的意料。如果美國總統(tǒng)按日本人的習(xí)慣深鞠一躬,大家也不會那么驚訝。因為在美國和日本,男人之間很少用擁抱這種方式表示歡迎。在英語國家,同性男女身體接觸也是個難以處理的問題。一過了童年時期,就不應(yīng)兩個人手拉手或一個人搭著另一個人的肩膀走路,因為這意味著同性戀。
2目光接觸肢體語言的另一個重要方面是目光接觸。在這一方面可以有許多“規(guī)定”:看不看對方,什么時候看,看多久,什么人可以看,什么人不可以看。這里引用朱利葉斯.法斯特的《肢體語言》一書中的兩段,很有意思,可供參考:“兩個素不相識的人面對面坐著,在火車餐車里他們可以自我介紹一下,吃飯的時候,說些無關(guān)緊要或者是無聊的話;也可以互不理睬,極力避免與對方的目光相遇。”有個作家在一篇文章里描寫過這種情況:“他們翻來覆去地看菜單,擺弄刀叉,看著指甲—好像頭一回看見它們.免不了目光相遇時,立即轉(zhuǎn)移視線,注視窗外沿途景色?!痹摃髡咧赋?,對素不相識的人的態(tài)度是:我們既應(yīng)避免盯著看,也要避免顯出不把他們放在眼里的樣子,要看他們一下表示看見了,隨后立刻把目光移開。注視對方的不同情況,決定于相遇的場所。如果在街上相遇,可以看著迎面走來的人。直到八英尺遠時再移開視線走過去。但在到達此距離之前,雙方都用眼睛暗示一下自己要往哪邊走,打算往哪邊走就往哪邊看一眼。然后,雙方側(cè)身略變方向,即可錯開,順利通過。根據(jù)美國習(xí)慣,同相識的人談話時,說話的人和聽話的人都應(yīng)注視對方。任何一方不看對方,都可以表示某種意味,如:害怕對方,輕視對方,心神不定,感到內(nèi)疚,漠不關(guān)心等。甚至在對公眾講話時也要時時直視聽眾,和許多人的目光接觸。如果演說的人埋頭看講稿,照本宣科(許多中國人往往是這樣的),而不抬頭看看聽眾,人們就會認為他對聽眾冷漠,不尊敬別人。在談話的時候,聽的人一般要注視著說話的人的眼睛或臉,表示自己在聽。如果對方說的話比較長,聽的人要不時發(fā)出“嗯”、“啊”的聲音,或者點頭表示自己在注意聽著。如果同意所說的觀點,可以點頭或微笑。如果不同意或者有所保留,可以側(cè)一下頭、抬一下眉毛或露出疑問的神情。在英語國家,盯著對方看或看得過久都是不合適的。即使用欣賞的目光看人,如對方長得漂亮,也會使人發(fā)怒。許多外國人到其他國去旅行,因當?shù)厝硕⒅麄兛炊鴲阑?、很別扭,認為那里的人“無禮”,而感到氣憤。殊不知在該國是常事,看的人不過是好奇而已。許多在華的講英語的外國人對此流露過不滿情緒。
眉目傳情是青年或成年男女之間傳遞感情最常用的古老的方法之一,在美國尤其講究。有人對此作過詳細研究:人們對異性怎樣表示感興趣或不感興趣,怎樣表示鼓勵或拒絕,怎樣表示贊成或不滿,怎樣表示愛慕或厭惡。然而,在美國也有許多差別。男人用眼睛的方式就和婦女不一樣。不同年齡、不同階級、不同社會階層、不同地域的人在這一方面都有差別,不同種族的人也有差別。在一些國家里,人們認為能直視對方的眼睛是很重要的。在一部關(guān)于列寧的著名電影里有這樣一幕:有一個肅反委員會的工作人員叛變了,肅反委員會主席捷爾任斯基得知情況詢問他時,此人不敢正視對方的眼睛。根據(jù)這一點捷爾任斯基認為證實了他有罪。許多美國人也同樣重視目光接觸的作用。有過這樣一件事:有個十來歲的波多黎各姑娘在紐約一所中學(xué)里讀書。有一天,校長懷疑她和另外幾個姑娘吸煙,就把她們叫去,盡管這個姑娘一向表現(xiàn)不錯,也沒有做錯什么事的證據(jù),但校長還是認為她做賊心虛,勒令退學(xué)。他在報告中寫道:“她躲躲閃閃,很可疑。她不敢正視我的眼睛。”校長查問時,她的確一直注視著地板,沒看著校長的眼睛.而英美人有“不要相信不敢直視你的人”這樣一句格言.碰巧有一位出生于拉丁美洲家庭的教師,對波多黎各文化有所了解,他同這個姑娘的家長談話后對校長解釋說:“就波多黎各的習(xí)慣而言,好姑娘‘不看成人的眼睛’這種行為是尊敬和聽話的表現(xiàn)?!毙叶iL接受了這個解釋,承認了錯誤,妥善處理了這件事.這種目光視向不同的含義給他留下了很深的印象,也使他記住了各民族的文化是多種多樣的?!澳空Z”的規(guī)定很多,也很復(fù)雜。從上面介紹的一些情況可見一斑。
3手勢動作手勢是個很難辦的事。打手勢時,動作稍有不同,就會與原來的意圖有所區(qū)別;對某種手勢理解錯T.,也會引起意外的反應(yīng)。在第二次世界大戰(zhàn)中,領(lǐng)導(dǎo)英國進行戰(zhàn)爭的首相溫斯頓#8226;邱吉爾曾作了一個手勢,當時引起了轟動。他出席一個場面盛大而又重要的集會,他一露面,群眾對他鼓掌歡呼。邱吉爾做了一個表示\"victory\" (勝利)的“V”形手勢—用食指和中指構(gòu)成“V”形。做這個手勢時,手心要對著觀眾。不知邱吉爾是不知道還是一時失誤,把手背對著觀眾了。群眾當中,有人鼓掌喝倒彩,有人發(fā)愣,有人忍不住哈哈大笑。這位首相所做的手勢表示的是別的意思,那不是表示“勝利”的“V”形,而是一個不禮貌的動作,表示侮辱、輕視之意。另一個例子同尼基塔#8226;赫魯曉夫有關(guān),他是50年代后期到60年代初期蘇聯(lián)的領(lǐng)導(dǎo)人。在美國訪問期間,他的言論和舉止引起一些爭議。引起爭議的手勢之一是:他緊握雙手,舉過頭頂,在空中搖晃。他的意思顯然是表示問候,表示友誼。但是,在場的人和電視觀眾對此并不欣賞。美國人很熟悉這個動作一一這是拳擊手擊敗對手后表示勝利的姿勢。在此之前,赫奮曉夫曾說過要埋葬美國資本主義的話,許多美國人認為,這種手勢表示他好像已經(jīng)取得勝利,洋洋得意,難怪許多人感到不快??梢?,有些肢體語言在不同民族表示的意義的差異有多大。
通過以上分析可以說明肢體語言的差異,說明了解另一種語言中的肢體語言的重要性。對肢體語言的研究有助于對語言的研究,對前者的理解可以加深對后者的理解,有些權(quán)威人士認為兩者相互依存.在多數(shù)情況下這是對的,但在某些情況下,人體動作與說的話可能不一致,口頭說的話與肢體語言表達的意思不一樣。這時要借助其他信息或從整個情景中猜測說話人的意思,從某種意義上說,一切肢體語言都要放在一定的情景下去理解,忽視了整個情景就會發(fā)生誤解。作為外語學(xué)習(xí)者,在學(xué)好外語知識的同時,還應(yīng)多了解一下國外常用的肢體語言,以便更好地交際。
4參考文獻
[1](英)莫里斯.劉文榮譯.看人肢體語言導(dǎo)讀[M].文匯出版社,2008
[2]劉偉.肢體語言[M].中國時代經(jīng)濟出版社,2007
[3]周佳芳.跨文化交際與英語教學(xué)[J].考試周刊,2007