一、錯(cuò)失良機(jī)!
“錯(cuò)過(guò)機(jī)會(huì)”怎么說(shuō)?相信很多人馬上就會(huì)想到“miss the opportunity”,這個(gè)說(shuō)法沒(méi)錯(cuò)。這次呢,我們來(lái)給大家介紹兩個(gè)常用的表示“錯(cuò)失良機(jī)”的習(xí)語(yǔ),用起來(lái)語(yǔ)言會(huì)更生動(dòng)些。
1. missing the boat 錯(cuò)過(guò)(好機(jī)會(huì)、好東西等)
A: Jenny is not coming today. She decided to go shopping with her sister instead.
詹尼今天晚上不來(lái)了。 她決定改跟她姐姐逛街了。
B: I see somebody is missing the boat. I wonder how she’s going to feel once she finds out who’s here tonight.
有人錯(cuò)過(guò)大好機(jī)會(huì)了。我想知道她一旦知道今天晚上誰(shuí)在這里時(shí)的反應(yīng)會(huì)是怎么樣。
“missing the boat”的原意是“錯(cuò)過(guò)要搭的船”,在口語(yǔ)里常被用來(lái)指“錯(cuò)失……”的意思。
2. If you snooze, you lose! 如果你不注意,就錯(cuò)過(guò)良機(jī)了。
A: Hey! Where did all the cake go? I haven’t got any of it.
嘿!蛋糕都到哪兒去了?我一點(diǎn)都沒(méi)吃到。
B: There’s no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!
(蛋糕)都沒(méi)了。你弟弟吃了最后一塊。你沒(méi)快點(diǎn)行動(dòng),機(jī)會(huì)就沒(méi)了啊!
有些鬧鐘上面有一個(gè)讓你可以在鬧鐘響后, 再小睡一下的按鍵。這個(gè)按鍵就叫“snooze”。所以“If you snooze, you lose.” 的意思就是“如果你貪睡的話,你就不會(huì)贏了”,經(jīng)常用來(lái)表示“如果你不注意/不快點(diǎn)行動(dòng),就會(huì)失去機(jī)會(huì)了?!?/p>
二、我可吃大虧了!
你平時(shí)吃過(guò)虧嗎?“吃虧”用英語(yǔ)又怎么說(shuō)呢?在口語(yǔ)里我們常用to get the short end of the stick來(lái)表達(dá)“吃虧”的意思。
end就是末端,stick就是一根棍子。to get the short end of the stick,作為俗語(yǔ),它的意思就是:你在某一件事上吃了虧。漢語(yǔ)里,“虧”與“盈”相對(duì),表示的是沒(méi)有占到便宜、沒(méi)有撈到好處。英語(yǔ)中,“短的一頭”與“長(zhǎng)的一頭”相對(duì),據(jù)說(shuō),這種表達(dá)方式來(lái)源于拔河比賽,輸?shù)囊环绞掷镂罩K子短的一頭。而習(xí)語(yǔ)后半部分的stick是隨著時(shí)間的演變加上去的。
我們來(lái)舉一個(gè)例子就能說(shuō)明這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的真正含義。一個(gè)人跟其他兩個(gè)朋友合伙做生意。但是他最后損失了很多錢(qián)。你聽(tīng)了他講的話就會(huì)知道是怎么回事了。他說(shuō):
“My two partners and I each put up one-third of the money to start our business. But I was the only one to lend the company more money. So when it went bankrupt, I was left with the short end of the stick.”
“我跟其他兩個(gè)合伙者每人拿出三分之一的資金來(lái)開(kāi)辦我們的公司。但是,只有我一個(gè)人為公司提供了更多的貸款。所以,當(dāng)這個(gè)公司破產(chǎn)的時(shí)候,我就吃虧了?!?/p>