Do you have a problem or some distress you wish to chat? Have something to get off your chest? Writing to me, your sister Summer.
有難題或苦惱想跟人聊聊?想將積壓心頭的憂慮一吐為快?寫信給我,你們的夏天兒姐姐會(huì)幫你解決你提出的任何問題。
To:szsxx@yahoo.com.cn
Or黑龍江省哈爾濱市南崗區(qū)學(xué)府路74號(hào)黑龍江大學(xué)181信箱150080
為什么我們的腳會(huì)臭
夏天又到了,你的小腳丫是不是又開始造反了?腳臭大約是自從人類穿上鞋以來(lái)就一直困擾著我們的問題。到底我們的腳為什么會(huì)臭呢?怎樣才能從根本上解決這個(gè)問題?請(qǐng)看下文的解答。
But before your reading you should know words:
culprits: 主犯,罪魁禍?zhǔn)?/p>
bacteria: 細(xì)菌
odor: 氣味
excretion: (動(dòng)植物的)排泄, 排泄物
glands: 腺毛
frenzy: 狂暴, 狂怒
Every night when we take off our socks and shoes, our feet smell. This annoys many people, especially men.
The culprits in foot odor are sweat—eating bacteria.
The problem begins when bacteria are attracted to the sweat on your feet and start feeding on it.
The bacteria's excretion has a strong odor that causes your feet to smell bad.
Since each foot has over 250,000 sweat glands and produces over a pint of sweat a day, there's a lot for the bacteria to eat.
What make the situation worse are the shoes and socks that trap the sweat on your skin. Now the bacteria have their favorite kind of environment: dark and damp, causing them to go into a feeding frenzy. More waste is excretedand when you take off your socks and shoes, you can smell the results!
Some people's feet smell more than others because they sweat more than others. That's also the reason why your own foot odor can vary. You might sweat more at different parts of the day. The more you sweat, the more your feet will smell.
Since more sweat equals more bacteria and more odor, it's a good idea to try to decrease the amount of sweat on your feet. This will lessen the amount of bacteria as well. Putting inserts in shoes will mask part of the problem, but they won't solve it as they fail to kill bacteria. If your foot odor is really strong, the best method of prevention is to see a doctor. There are several prescriptions available to treat foot odor.
為什么餓的時(shí)候肚子會(huì)叫
怎么了?肚子咕咕叫了?我們常說“肚子餓得咕咕叫”,而且叫起來(lái)還很響呢!那肚子為什么會(huì)叫呢?我們又怎么會(huì)知道自己餓了呢?雖然看上去不過是最自然的生理反應(yīng),其中卻大有文章。就讓下面這篇小短文來(lái)告訴你吧!
But before reading this passage you should know words:
growl: 叫,咆哮
slosh: 晃動(dòng)
intestines: 腸
rumble: 發(fā)出咕咕聲
metabolize: 使轉(zhuǎn)換
Well, Mexican food could do it, but doctors call it \"borborygmi,\" which sounds a bit like the sound you hear.
It happens when your stomach walls squeeze together in an attempt to mix and digest food and there's no food there. Gases and digestive juices slosh around in your empty stomach and before you know it— borborygmi.
Yet hunger really has nothing to do with an empty stomach but, instead, is a product of certain nutrients missing in the blood. Our brains contain a \"hunger center,\" which functions as an accelerator or as a brake, for our stomachs and intestines. Once necessary nutrients are lacking from the blood, the dinner bell is rungand the stomach and intestines come rumbling.
The now active stomach and intestine aren't picky as to what foods will satisfy them and will grab anything they can. It is the role of the appetite to rein them in and to ensure that the growling duo is satisfied, but with a healthy balance of the proper nutrients.
If ever in a situation where borborygmi kicks in and there is no food in sight, remember to remain calm. The calmer you are, the more slowly your body will metabolize the protein it has stored and the longer you will live!
◆編輯:夏天兒