一萬一千一百: 在英文文章中,我們可以不用翻譯數(shù)字,只要照著寫下來就可以了。但要是想讀出來,就沒那么容易了。比如漫畫中的“一萬一千一百”,在英文里可沒有“萬”這個(gè)說法。中文一位有一個(gè)詞如:個(gè)、十、百、千、萬……,英文是3位一個(gè)詞如:hundred, thousand, million, billion...所以英文是3位一個(gè)段,加一個(gè)逗號(hào)。所以11,100讀作:eleven thousand and one hundred。
暈車:平時(shí)坐車暈車的同學(xué)一定知道那滋味有多難受。想吐還不能吐,得忍者,相當(dāng)難受,就像得了大病一樣。所以暈車我們用sickness。如果你暈車就是carsickness;但暈船可不是boatsickness而是seasickness。也就是說不管是車還是船,只有動(dòng)起來才能暈,所以我們統(tǒng)稱暈車和暈船motion sickness。Motion 就是運(yùn)動(dòng)的意思。不論你暈的是什么都是一種運(yùn)動(dòng)病。
打扮:打扮就是化妝,有專用詞組make up,這個(gè)不用過多解釋,記住就行了。今天我們有演出,所以我要好好打扮打扮。Today, we have a performance, so I must make up myself seriously.
◆編輯:Nina