亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        全球背景下的品牌翻譯戰(zhàn)略研究

        2008-12-31 00:00:00李銀明
        商場現(xiàn)代化 2008年33期

        [摘要] 商品的品牌是企業(yè)的無形資產(chǎn),在全球背景下進行商務(wù)活動,品牌翻譯的質(zhì)量好壞關(guān)系到企業(yè)在國際市場的生死存亡。本文分析了全球背景下品牌翻譯的重要性,對品牌翻譯的戰(zhàn)略進行了簡要的研究,對商家有重要的借鑒意義。

        [關(guān)鍵詞] 全球背景 品牌翻譯 戰(zhàn)略

        “品牌”(Brand)又稱“商標”(Trademark),是指用于區(qū)別其他企 業(yè)同類產(chǎn)品的名稱、圖案、符號或其組合,主要包括品牌名稱和品牌標志。在激烈的國際市場競爭中,品牌發(fā)揮著巨大的作用。它既是用來區(qū)別一個企業(yè)出售的產(chǎn)品和與其競爭的企業(yè)出售的同類產(chǎn)品的重要標志,又是各公司爭奪世界市場、推銷本國產(chǎn)品、宣揚公司形象聲譽的一個重要促銷手段。

        品牌是商品經(jīng)濟高度發(fā)展的產(chǎn)物,是商品信息的載體,是一種無形資產(chǎn)。在日趨激烈的國際市場競爭中,合理恰當?shù)胤g品牌是商品成功走向國際市場的重要因素,它對于提高商品的知名度和影響力,贏得更多的消費群體有著不可替代的作用。

        品牌翻譯戰(zhàn)略。求同存異性戰(zhàn)略。品牌的翻譯一定要考慮品牌在以后的發(fā)展過程中要具有適應(yīng)性,這種適應(yīng)性不僅要適應(yīng)市場的變化、時間空間的變化,還要適應(yīng)地域空間的變化。具體地說要適應(yīng)消費者的文化價值觀念和潛在的市場的文化觀念。由于世界各國、各地區(qū)的消費者的歷史文化、語言習慣、風俗習慣、民族禁忌、宗教信仰、價值觀念等存在一定差異,使得他們對同一品牌的看法也會有所不同。在這種情況下,我們就需要采取求同存異的戰(zhàn)略,充分發(fā)掘不同貿(mào)易環(huán)境下的共同點,同時又保存自己的特色。比如在中國有“猛?!迸齐姍C,直接翻譯就是 “brave bull”,但是bull 在英文中則是貶義用的多,例如“as a bull in a china shop”則是莽撞的人的意思。但是“?!痹谥袊鴦t是受稱贊的動物,勤勞的動物,跟中國幾千年的農(nóng)耕文化有關(guān),但是在外國,比如英國,“馬”則是勤勞的象征。所以中國的“?!焙蛧獾摹榜R”是相對應(yīng)的,因此“猛?!迸齐姍C最好還是翻譯成“brave horse”為好。

        誘導性戰(zhàn)略。品牌的對象是所有的接受者,因而它應(yīng)盡可能明確、清楚和一目了然,以便于接受者在短時間內(nèi)接受。也就是說,它應(yīng)遵循“AIDMA”的法則,即attention注目,interest興趣,desire欲望,memory記憶,action行動。信息必須有誘導性,然后才可能取得預期的效果。比如市場上有l(wèi)ux(力士) 香皂,但是其誘惑力遠遠不如safeguard(舒膚佳)強,力士給人的感覺生硬、男性化,但是一般情況下,采購香皂的多是家庭主婦,因此“力士”這一名稱和目標消費者的喜好顯然是格格不入的。而“舒膚佳”則不同,這一名詞首先給人的感覺是傾向于中性化的用語,它不但更廣泛的貼合了目標消費者的偏好,而且,通過強調(diào)“舒”和“佳”兩大焦點,給人以使用后會全身舒爽的聯(lián)想,因此其誘惑力力更強。所以,在給品牌翻譯時,不但要注意品牌名的傳播力因素,而且同時也要注意把握品牌名的誘惑力因素,只有這樣才能使品牌的傳播達到最佳效果。類似的還有Rejoice飄柔、Pantene潘婷、Head and Shoulders海飛絲、Olay玉蘭油,亦或是Whisper護舒寶,Crest佳潔士,Tide汰漬,Zest激爽,Pampers幫寶適等,無不在中國具有強大的誘惑力。

        與時俱進性戰(zhàn)略。 21世紀是全球走向融合的世紀,商務(wù)活動則更加進一步的打破國界,進一步的國際化,在這種大背景下,品牌的翻譯必須與時俱進,打破國界,融入到世界的范圍中去。這就要求商家在原有的基礎(chǔ)上更新品牌的翻譯,適應(yīng)時代發(fā)展的潮流。在這方面,最突出的要數(shù)聯(lián)想集團了,電腦品牌“聯(lián)想”的英譯商標詞為“Legend”意為傳奇,表明公司像一個傳奇一樣,能取得巨大成功,但當它在走向國際化的過程中,發(fā)現(xiàn)這個名字在國境之外的很多地方都不能注冊了,于是聯(lián)想公司大膽的在原有基礎(chǔ)撒謊那個進行了改進,后來改公司想出了一個巧妙的辦法:取Legend的前兩個字母,再用novo(拉丁語的一個詞根,意為“創(chuàng)新”)作為后綴,組成了一個新穎的單詞Lenovo,從而創(chuàng)造性地解決了這一問題。還有中國的傳統(tǒng)品牌以前只是采用音譯,但是在國際化的今天,只用音譯已經(jīng)不能適應(yīng)發(fā)展的需要了,必須改用別的名字了。比如著名的小吃“狗不理”包子,音譯是“gou bu li” 叫外國友人看了不知所云,所以有人就建議譯成“go belive”,首先,這個名字的英文發(fā)音與“狗不理”的中文發(fā)音比較相似,既不復雜,又容易讓人記住,再有,這個名字經(jīng)過加工后,中文的意思是“去誠信的地方”,也顯示出“狗不理”在餐飲界的地位。

        顧名思義性戰(zhàn)略。顧名思義也就是看到名字就能想到產(chǎn)品的用途。比如英國有個著名的服裝品牌“Aquascutum”,國內(nèi)一般翻譯成“雅閣獅丹”,殊不知“Aquascutum”一詞來自拉丁文,確切的意思是“防水”。而這家公司在150年前是生產(chǎn)防水外套的。所以在現(xiàn)代,有人將其翻譯成“拒水”牌,顧名思義,就是“防水”的意思。也符合其拉丁文的意思,又簡單明了。類似的還有“Mercedes-Benz”原譯名為“默塞得斯本茨”,后改為“奔馳”,兩個字把小汽車馳騁萬里的雄姿躍然紙上,準確傳達汽車優(yōu)良性能。電腦“stone”原意“磐石”,如果按字面意思死譯,與電腦的性能似乎不搭界,但譯成“四通”則豁然開朗,暗示電腦技術(shù)尖端,承載的信息四通八達,四通電腦因此一炮打響。打印機“Hewlett-Packard”取首字母HP發(fā)音取名“惠普”,恩惠普及代替“休特利-帕卡德”。農(nóng)藥“desis”譯成“敵殺死”,“sumicidin”譯成速滅殺丁,說明農(nóng)藥的威力大,對于農(nóng)民來說一看就知道其威力。

        總之,在全球化背景下,一個企業(yè)必須注重品牌的翻譯戰(zhàn)略研究,因為在國際貿(mào)易中,一個譯名的好壞關(guān)系到銷售利潤的高低。同事由于品牌可以是顧客在最短的時間內(nèi)對產(chǎn)品有一個了解,好的譯名則可以給顧客留下深刻的印象,最終為企業(yè),為商品起到應(yīng)有的宣傳和推銷作用。

        參考文獻:

        [1]徐伊宇李廣榮:跨文化交際與商標翻譯.華南理工大學學報,2002年第6期

        [2]魏雙霞:進口商標的文化意蘊與翻譯.甘肅科技,2004,8:195~196

        各类熟女熟妇激情自拍| 免费毛片视频网站| 无码8090精品久久一区| 激情五月开心五月av| 丁香五月亚洲综合在线| 人妻一区二区三区av| 国产成人无码18禁午夜福利p| 中文字幕v亚洲日本| 高清国产日韩欧美| 九九99久久精品午夜剧场免费 | 无码日韩精品一区二区免费暖暖| 人妻丰满熟妇av无码片| 一级一级毛片无码免费视频| 日本黄色高清视频久久| 五月开心婷婷六月综合| 国产亚av手机在线观看| 国产亚洲视频在线观看网址| 国产成人户外露出视频在线| 蜜桃av福利精品小视频| 人妻少妇哀求别拔出来| 亚洲伊人成综合网| 中文字幕久久久久久久系列| 日本免费精品免费视频| 精品国际久久久久999波多野| 国产a v无码专区亚洲av| 欧美综合自拍亚洲综合百度| 美丽小蜜桃1一3在线观看| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 就去吻亚洲精品欧美日韩在线| 国产av一区二区三区丝袜| 射进去av一区二区三区| av无码国产在线看免费网站| 一本色综合亚洲精品蜜桃冫| 国产一区二区三区白浆在线观看| 永久免费视频网站在线| 国产97在线 | 亚洲| 伊人亚洲综合网色AV另类| 亚洲春色视频在线观看| 国产成人一区二区三区影院| 欧美群妇大交群| 免费观看又色又爽又湿的视频|