[摘要]批評(píng)語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,語(yǔ)篇的各個(gè)層次和各種結(jié)構(gòu)在特定的語(yǔ)境下都有可能存在著意識(shí)形態(tài)意義。批評(píng)語(yǔ)言學(xué)特別強(qiáng)調(diào)對(duì)語(yǔ)篇生成、傳播和接受的日常語(yǔ)境和社會(huì)歷史背景的考察,并通過(guò)分析語(yǔ)篇的語(yǔ)言特點(diǎn)來(lái)考察其潛在的意識(shí)形態(tài)意義,從而揭示語(yǔ)言、權(quán)利和意識(shí)形態(tài)之間的關(guān)系。本文以批評(píng)語(yǔ)言學(xué)理論為基礎(chǔ),結(jié)合功能語(yǔ)法理論中的投射理論對(duì)新聞轉(zhuǎn)述語(yǔ)進(jìn)行批評(píng)性分析,旨在通過(guò)對(duì)大眾語(yǔ)篇的分析,揭露在貌似公正、客觀的報(bào)道之后的不公正性,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)篇背后的意識(shí)形態(tài)及其對(duì)語(yǔ)篇的影響以及語(yǔ)篇對(duì)意識(shí)形態(tài)的反作用。
[關(guān)鍵詞]批評(píng)性分析 投射理論 新聞?wù)Z篇 轉(zhuǎn)述引語(yǔ)
批評(píng)語(yǔ)言學(xué)首先由Fowler等人于1997年在《language and control》一書(shū)中提出的。十年后,F(xiàn)airclough在《language and power》提出批評(píng)性語(yǔ)篇分析。批評(píng)語(yǔ)言學(xué)的目的是通過(guò)對(duì)大眾語(yǔ)篇,如電視、廣告、報(bào)刊、官方文件等的研究來(lái)揭示意識(shí)形態(tài)對(duì)語(yǔ)篇的影響和語(yǔ)篇對(duì)意識(shí)形態(tài)的反作用。本文結(jié)合功能語(yǔ)法中的投射理論,擬對(duì)一新聞?wù)Z篇中轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的分析,揭示那些常常不易被人們發(fā)現(xiàn)的語(yǔ)言與意識(shí)形態(tài)的關(guān)系,以及權(quán)利階級(jí)如何利用語(yǔ)言來(lái)影響大眾的思想意識(shí)以維護(hù)自身的利益和現(xiàn)存的社會(huì)結(jié)構(gòu)。
一、投射理論略說(shuō)及其與新聞?wù)Z篇中轉(zhuǎn)述話(huà)語(yǔ)分析的整合
功能語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為,邏輯語(yǔ)義關(guān)系包括投射和擴(kuò)展兩種關(guān)系。投射語(yǔ)言是指轉(zhuǎn)述或投射他人的或自己的話(huà)語(yǔ)與思維的語(yǔ)言。Halliday認(rèn)為,“投射”`指的是一種邏輯語(yǔ)義關(guān)系,其功能既可以用于表達(dá)說(shuō)話(huà)者(非語(yǔ)言)的主客觀經(jīng)驗(yàn),也可以用于表達(dá)說(shuō)話(huà)者間接(非直接)的主客觀經(jīng)驗(yàn)。投射包括三方面的內(nèi)容:投射層次、投射方式、言語(yǔ)功能。如下所示。
投射方式投射層次
并列型投射:原話(huà)引述 quote言語(yǔ)投射:語(yǔ)辭 locution
從屬型投射:間接引述 report心理投射:思想 idea
這里,原話(huà)引述是指原封不動(dòng)地把別人的話(huà)再說(shuō)一遍。如果是原話(huà)引述,則被投射句與被投射句之間是并列關(guān)系,被投射的既是措詞又是意義。間接引述是用自己的語(yǔ)言把別人的意思說(shuō)出來(lái),被投射的是意義而不是措詞。被投射的語(yǔ)言可以是言語(yǔ)行為,也可以是思維情況。需要注意的是,間接引述通常與投射句構(gòu)成主從關(guān)系,但有時(shí)也可能構(gòu)成并列關(guān)系;另外,原話(huà)引述有時(shí)是間接引述中的一部分,這種情況俗語(yǔ)傳統(tǒng)語(yǔ)法中的“自由間接引語(yǔ)”(free indirect speech),如:She said no she goes through to Liverpool.綜上所述,投射指的是人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言時(shí)不是直接描述經(jīng)歷(如對(duì)某一事件的講述,對(duì)某一事件的態(tài)度、評(píng)價(jià)等),而是對(duì)別人的講述進(jìn)行語(yǔ)言方面的再表述。
傳統(tǒng)的研究歷來(lái)偏重轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的形式變化,然而轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的語(yǔ)篇和語(yǔ)用功能也不容忽視。某一語(yǔ)言結(jié)構(gòu)孤立來(lái)看也許并不具有任何社會(huì)意義,但是一旦出現(xiàn)在特定的語(yǔ)境之中,與其它的結(jié)構(gòu)相聯(lián)系,便可能產(chǎn)生重要的社會(huì)意義。英國(guó)的一些語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為,語(yǔ)言并不像以往的語(yǔ)言學(xué)家宣稱(chēng)的那樣是一種客觀透明的傳播媒介,而是一種社會(huì)實(shí)踐,是社會(huì)過(guò)程的介入力量。轉(zhuǎn)述是語(yǔ)篇互文性的表現(xiàn)形式之一。投射與轉(zhuǎn)述話(huà)語(yǔ)的第一個(gè)整合點(diǎn)是投射方式和轉(zhuǎn)述形式。Volodinov將轉(zhuǎn)述引語(yǔ)解釋為“言語(yǔ)內(nèi)的言語(yǔ),話(huà)語(yǔ)內(nèi)的話(huà)語(yǔ),同時(shí)又是關(guān)于言語(yǔ)的言語(yǔ)和關(guān)于話(huà)語(yǔ)的話(huà)語(yǔ)?!眰鹘y(tǒng)語(yǔ)法一般將轉(zhuǎn)述話(huà)語(yǔ)的類(lèi)型分為直接引語(yǔ)和間接引語(yǔ),這種分類(lèi)與上文論及的投射方式中的原話(huà)引述和間接引述是相對(duì)應(yīng)的,但傳統(tǒng)語(yǔ)法同時(shí)也忽略了他們之間的結(jié)構(gòu)和功能的差異。Leech and Short認(rèn)為,間接引語(yǔ)能夠表達(dá)轉(zhuǎn)述語(yǔ)篇全面的概念意義,但直接引語(yǔ)不但能表達(dá)此意,還能保留原話(huà)的準(zhǔn)確的措辭。但Fairclough有不同的觀點(diǎn),他認(rèn)為間接引語(yǔ)具有矛盾雙重性,主要體現(xiàn)為兩點(diǎn):(1)一方面能夠表達(dá)轉(zhuǎn)述語(yǔ)篇全面的概念意義,另一方面有時(shí)表達(dá)的意義比原話(huà)的意義少。(2)間接引語(yǔ)也能保留原話(huà)準(zhǔn)確的措辭,但又能將引語(yǔ)聲音轉(zhuǎn)變成報(bào)道者的聲音。正是因?yàn)殚g接引語(yǔ)的雙重矛盾性,使得報(bào)道語(yǔ)篇和轉(zhuǎn)述語(yǔ)篇很難被清楚的區(qū)分開(kāi)來(lái),使得引語(yǔ)的聲音和報(bào)道者的聲音融合在一起。投射與轉(zhuǎn)述話(huà)語(yǔ)的第二個(gè)整合點(diǎn)是投射層次和轉(zhuǎn)述動(dòng)詞。小句中投射的層次不同會(huì)涉及不同的人際意義,同樣轉(zhuǎn)述話(huà)語(yǔ)中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的選擇最能反映轉(zhuǎn)述者的態(tài)度。下面筆者就投射方式和投射層次這兩方面對(duì)一新聞?wù)Z篇做實(shí)例分析(以下分別稱(chēng)為轉(zhuǎn)述方式和轉(zhuǎn)述動(dòng)詞)。
二、實(shí)例分析
“Bush expresses ‘deep concern’over Quran shooting”這篇新聞報(bào)道來(lái)自2008年5月20日的美國(guó)國(guó)家有限電視網(wǎng)CNN的一篇報(bào)道。5月9號(hào)美國(guó)駐伊拉克的一位中士將伊斯蘭教經(jīng)典《可蘭經(jīng)》當(dāng)槍耙子練習(xí)射擊的事件引起了伊方政府當(dāng)局和社會(huì)各界的不滿(mǎn)。新聞報(bào)道了伊方和布什政府就此事所作的反應(yīng)。
1.轉(zhuǎn)述方式
新聞報(bào)道有很強(qiáng)的選擇性。Geis指出,“也許新聞媒體最重要的權(quán)利是她能夠說(shuō)在什么時(shí)候什么問(wèn)題重要并決定在哪個(gè)問(wèn)題上應(yīng)該聽(tīng)見(jiàn)誰(shuí)的聲音”。新聞報(bào)道中各種形式的直接和間接引語(yǔ)以及來(lái)源未加任何說(shuō)明的他人的話(huà)語(yǔ)隨處可見(jiàn):這些引語(yǔ)來(lái)自各種渠道,消息來(lái)源廣泛,代表著各種人的利益和意識(shí)形態(tài)。這個(gè)語(yǔ)篇共引述別人的話(huà)語(yǔ)22次,其中直接引語(yǔ)和間接引語(yǔ)分別占6次、16次。直接引語(yǔ)在新聞報(bào)道中具有獨(dú)特的作用。由于他們往往出自當(dāng)事人、知情者或權(quán)威人士之口,所以對(duì)讀者有很強(qiáng)的說(shuō)服力。報(bào)道者常常利用直接引語(yǔ)來(lái)表達(dá)自己的立場(chǎng)和觀點(diǎn),并把它們間接地強(qiáng)加與讀者。在這篇報(bào)道中的6次直接引語(yǔ)有4次,占全篇直接引語(yǔ)的67%。其中有兩個(gè)是來(lái)自美國(guó)駐巴格達(dá)軍隊(duì)將領(lǐng)Hammond向伊拉克人民致歉的話(huà)語(yǔ)。因?yàn)閳?bào)道的是權(quán)威人士的話(huà)語(yǔ),這樣就使受話(huà)群眾感到報(bào)道是公正性、客觀性。這似乎是向人們表示美方是很看重兩國(guó)關(guān)系的,他們的歉意是真情實(shí)意,然而在向伊拉克人民表示美方的歉意的同時(shí)也抓住機(jī)會(huì)重申美軍來(lái)這里是為了保護(hù)他們的。眾所周知,美國(guó)常常打著“人道主義”的旗幟干涉世界各國(guó)或地區(qū)的內(nèi)政,所以“保護(hù)”是其美化自己的托辭。其他兩個(gè)引語(yǔ)是來(lái)自事件行為人之口,說(shuō)自己的行為是莽撞的、欠考慮的,并一再堅(jiān)持他的做法并無(wú)惡意,希望不要因此影響兩國(guó)的關(guān)系,然而從其話(huà)語(yǔ)內(nèi)容可以窺見(jiàn)他在給自己的行為辯解。本篇報(bào)道中間接引語(yǔ)占所引話(huà)語(yǔ)的73%。在間接引語(yǔ)中,原話(huà)語(yǔ)的時(shí)態(tài)或指示詞都會(huì)隨著轉(zhuǎn)述者,即新聞報(bào)道者的視角的轉(zhuǎn)變而變化。本報(bào)道中常出現(xiàn)另外一種間接引語(yǔ)的形式,如:AL-Maliki’s office on Tuesday said Bush issued an apology for the action on behalf of the United States and “promised to present the soldier to the courts.”在這個(gè)間接引語(yǔ)中只有部分話(huà)語(yǔ)加上了引號(hào),表明為消息來(lái)源的原話(huà)。報(bào)道者這樣做的原因或是表示該部分特別重要,或是想與它保持距離,表示自己不一定贊成它所表達(dá)的意思。在這個(gè)例子中,報(bào)道者先采用間接引語(yǔ)的形式,然后“滑向”直接引語(yǔ),就好象間接引語(yǔ)是在為直接引語(yǔ)做鋪墊,直接引語(yǔ)順理成章地從間接引語(yǔ)發(fā)展出來(lái)。經(jīng)過(guò)這樣的處理,轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的界限變的極不清楚了。Volodinov把這種引述方式稱(chēng)為“預(yù)先調(diào)整的直接話(huà)語(yǔ)”。因此,在間接轉(zhuǎn)述話(huà)語(yǔ)里報(bào)道者和被報(bào)道者的聲音之間沒(méi)有明確的界限,而用來(lái)表達(dá)被報(bào)道者意思的話(huà)語(yǔ)往往就摻入了報(bào)道者的主觀意識(shí)。從本報(bào)道中間接引語(yǔ)所占的比例來(lái)看,文中的客觀性有待讀者斟酌。
2.轉(zhuǎn)述動(dòng)詞
轉(zhuǎn)述動(dòng)詞構(gòu)成了報(bào)道語(yǔ)篇非常重要的一部分,直接支配和預(yù)示轉(zhuǎn)述語(yǔ)篇的意義。它作為報(bào)道者轉(zhuǎn)述話(huà)語(yǔ)時(shí)所使用的標(biāo)記,可以清楚表明報(bào)道者對(duì)其的態(tài)度和立場(chǎng)。為此,對(duì)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞尤其是其感情色彩的分析有利于把握?qǐng)?bào)道者的態(tài)度取向。本文對(duì)報(bào)道中的22個(gè)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞進(jìn)行統(tǒng)計(jì)得出:18個(gè)said, according, called, insisted, condemned各1個(gè)。Geis把英語(yǔ)中一些常用的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞按其可能引起的感情色彩分為兩類(lèi):積極的(positive)和消極的(negative)?!皌ell”和“according to”在英語(yǔ)中是典型的中性轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,因而也被認(rèn)為是最可信、最客觀和最清楚的。但是這些貌似客觀的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,實(shí)際上往往不能準(zhǔn)確表達(dá)原話(huà)的風(fēng)格和其他的人際意義。在新聞報(bào)道中還經(jīng)常出現(xiàn)“新聞施為詞”,絕大多數(shù)的施為性轉(zhuǎn)述動(dòng)詞都帶有感情色彩,其在文中的選擇使用不僅會(huì)傳達(dá)消息來(lái)源的立場(chǎng)觀點(diǎn),也會(huì)表明報(bào)道者對(duì)被轉(zhuǎn)述者及其話(huà)語(yǔ)的看法和態(tài)度。本報(bào)道中有3個(gè)施為性動(dòng)詞:called, insisted, condemned.前兩個(gè)消極轉(zhuǎn)述動(dòng)詞塑造了一個(gè)魯莽、不謹(jǐn)慎、易沖動(dòng)的過(guò)錯(cuò)美國(guó)士兵的形象,借此也向伊拉克人民暗示事件的過(guò)錯(cuò)在于士兵個(gè)人的思想認(rèn)識(shí)問(wèn)題與美國(guó)政府、軍隊(duì)毫無(wú)關(guān)系,這也是推卸責(zé)任的一種表現(xiàn)。施為動(dòng)詞“condemned”給讀者傳達(dá)了伊拉克有關(guān)方面憤怒的譴責(zé)的同時(shí),報(bào)道者也呈現(xiàn)給受眾一個(gè)得理不饒人的伊方的消極形象。
三、結(jié)語(yǔ)
在本文中筆者將功能語(yǔ)法中的投射理論與新聞轉(zhuǎn)述語(yǔ)分析進(jìn)行整合,從轉(zhuǎn)述方式、轉(zhuǎn)述動(dòng)詞兩個(gè)方面對(duì)新聞報(bào)道進(jìn)行批評(píng)性分析,揭示其潛在的意識(shí)形態(tài)意義。本文也展示了批評(píng)話(huà)語(yǔ)分析運(yùn)用于分析大眾語(yǔ)篇中的可行性、可操作性。Halliday提到了工具語(yǔ)言學(xué)的概念。批評(píng)語(yǔ)言學(xué)一開(kāi)始就自視為一門(mén)工具語(yǔ)言學(xué),將語(yǔ)言看成是一種社會(huì)實(shí)踐,分析語(yǔ)篇的目的是向人們展示語(yǔ)言結(jié)構(gòu)背后隱藏的意識(shí)形態(tài)意義和社會(huì)權(quán)利關(guān)系。受新聞媒體的政治立場(chǎng),特定讀者群等諸多因素影響,任何新聞報(bào)道都很難做到真正的客觀公正。新聞轉(zhuǎn)述語(yǔ)重要的社會(huì)構(gòu)建功能,在哪些地方使用及如何使用都隱含了報(bào)道者對(duì)新聞事件的立場(chǎng)、觀點(diǎn)和態(tài)度。因此,讀者在解讀新聞報(bào)道時(shí)要考慮此類(lèi)的因素在內(nèi),盡量客觀的理解報(bào)道內(nèi)容。
參考文獻(xiàn):
[1]Hallidy, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold,1994.
[2]Geoff Thompson. Introducing Functional Grammar. London: Edward Arnold,1996.
[3]Volosinov, V. N. Marxism and the Philosophy of Language[J]. New York: Seminar Press,1973.
[4]Leech, G. N. M. H. Short. Style in Fiction. London: Longman,1981.
[5]Fairclough, N. Critical Discourse Analysis: The critical study of language. London New York: Longman,1995.
[6]Fairclough, N. Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press,1992.
[7]Geis, M. L. The Language of Politics. New York: Springer-Verlag,1987.
[8]Bell, A. The Language of News Media.Oxford: Blackwell Publishers,1991.
[9]Halliday, M. A. K. Language as Social Semiotic. London: Edward Arnold,1978.
[10]辛斌.新聞?wù)Z篇轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的批評(píng)性分析[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1998,(2).
[11]辛斌.語(yǔ)言、權(quán)利與意識(shí)形態(tài):批評(píng)語(yǔ)言學(xué)[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1996,(1).
[12]辛斌.批評(píng)語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)新聞?wù)Z篇的批評(píng)性分析[J].外語(yǔ)教學(xué),2000,(4).
(作者單位:江西師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院)