24 July.
Today is Sunday. I do love Sundays. Father says: You children have Sundays every day. That’s quite true in the holidays, but not at other times. The peasants and their wives and children are all very gay, wearing
1)Tyrolese dresses, just like those I have seen in the
theatre. We are wearing our white dresses today, and I have made a great cherry stain upon mine, not on purpose, but because I sat down upon some fallen cherries. So this afternoon when we go out walking I must wear my pink dress. All the better, for I don’t care to be dressed
exactly the same as Dora. I don’t see why everyone should know that we are sisters. Let people think we are cousins. She does not like it either; I wish I knew why. Oswald is
coming in a week, and I am awfully pleased. He is older than Dora, but I can always get on with him. Hella writes that she finds it dull without me; so do I.
25 July.
I wrote to Fraülein Prückl today. She is staying at 2)Achensee. I should like to see her. Every
afternoon we bathe and then go for a walk. But today it has been raining all day. Such a bore. I forgot to bring my paint-box and I’m not allowed to read all day. Mother says, if you 3)gobble all your books up now you’ll have nothing left to read. That’s quite true, but I can’t even go and swing.
Afternoon. I must write some more. I’ve had a frightful 4)row with Dora. She says I’ve been
5)fiddling with her things. It’s all because she’s so untidy. As if her things could interest me. Yesterday she left her letter to Erika lying about on the table, and all I read was: “He’s as handsome as a Greek god.” I don’t know who “he” was for she came in at that moment. It’s probably Kral Rudi, with whom she is everlastingly playing tennis. As for handsome—well, there’s no accounting for tastes.
26 July.
It’s a good thing I brought my dolls’ 6)portmanteau. Mother said: you’ll be glad to have it on rainy days. Of course I’m too old to play with dolls, but even though I’m eleven I can make dolls’ clothes still. One learns something while one is doing it and when I’ve finished something I do enjoy it so. Mother cut me out some things and I was 7)tacking them together. Then Dora came into the room and said: “Hello, the child is sewing things for her dolls.” When she sat down beside me I sewed so vigorously that I made a great scratch on her hand, and said: “Oh, I’m so sorry. But you came too close.” I hope she’ll know why I really did it. Of course she’ll go and sneak to Mother. Let her. What right had she to call me child? She’s got a fine red scratch anyhow, and on her right hand where everyone can see.
27 July.
There’s such a lot of fruit here. I eat 8)raspberries and 9)gooseberries all day and Mother says that is why I have no appetite for dinner. But Dr Klein always says fruit is so wholesome; so why should it be unwholesome all at once? Hella always says that when one likes anything awfully much one is always scolded about it until one get
perfectly sick of it. Hella often gets in such a temper with her mother, and then her mother says: We make such sacrifices
for our children and they reward us with ingratitude. I should like to know what sacrifices they make. I think it’s the children who make the sacrifices. When I want to eat gooseberries and am not allowed to, the sacrifices is mine not Mother’s.
七月二十四日
今天是星期天。我很喜歡星期天。爸爸說(shuō):你們小孩子天天都在過(guò)星期天。如果是節(jié)假日,這話倒是真的,但在其他時(shí)候,就不是了。農(nóng)夫和他們的妻兒都穿著那些蒂羅爾衣服,和我在劇院里看到的衣服一樣,他們都非常開心。今天,我們都穿白色的裙子。我的裙子沾了一大塊櫻桃漬,我可不是故意的,只不過(guò)不小心坐在一堆掉下來(lái)的櫻桃上面。所以,今天下午我們出去散步的時(shí)候,我就得穿我的粉紅色裙子了。這樣反而更好,因?yàn)槲也⒉幌敫嗬┑靡荒R粯印N也幻靼诪槭裁此腥硕嫉弥牢覀兪墙忝脗z。讓他們以為我們是表姐妹吧。她的想法也一樣。為什么會(huì)這樣?我也想知道。下周奧斯瓦爾德會(huì)來(lái),我非常高興。他比多拉大,但我一直跟他相處得很好。赫拉來(lái)信,說(shuō)我不在她身邊,她很悶,我也一樣。
七月二十五日
我今天給弗林·普魯克爾寫信了。她正待在阿亨湖。我想見她。每天下午,我們一起沐浴,然后出去散步。不過(guò)今天下了一天的雨,太討厭了。我忘了把我的畫筆盒帶來(lái),而且又不讓我整天看書。媽媽說(shuō),如果現(xiàn)在就把書都看完了,那就沒東西留到以后看了。的確是這樣,但我連去蕩秋千都不成。
下午,我要多寫點(diǎn)。我與多拉吵得很厲害。她說(shuō)我老是動(dòng)她的東西。那是因?yàn)樗约簛y七八糟。說(shuō)得好像我對(duì)她的東西有多感興趣。昨天她把寫給埃里克的信放在桌上,我看到的只有一句話,“他就像希臘神那么帥?!碑?dāng)時(shí)我都不知道那個(gè)“他”是誰(shuí),因?yàn)槟且豢趟瓦M(jìn)來(lái)了??赡苁强藸枴?shù)习?,因?yàn)樗偸菦]完沒了地和他打網(wǎng)球。至于說(shuō)帥氣嘛——嗯,每個(gè)人的口味都不一樣。
七月二十六日
幸好我?guī)Я搜笸尥薨賹毾鋪?lái)。媽媽說(shuō):下雨天有它你就高興了。當(dāng)然啦,我已經(jīng)過(guò)了玩洋娃娃的年紀(jì),可雖然我已經(jīng)十一歲了,我還是可以給娃娃做衣服的。人在做事情的時(shí)候就能學(xué)到些東西,等我完成了,我就會(huì)很開心。媽媽幫我剪了一些布料,我就把它們縫在一塊。接著,多拉走了進(jìn)來(lái),說(shuō):“瞧,這小孩兒在給她的娃娃縫衣服。”她坐到我旁邊,因?yàn)槲铱p得太起勁了,在她手上蹭了一道痕,于是,我說(shuō):“噢,對(duì)不起,可是你也挨太近了?!蔽蚁M靼孜覟槭裁磿?huì)這么做。當(dāng)然啦,她之后會(huì)去跟媽媽告狀的。讓她去吧。她憑什么喊我小孩兒呢?反正她現(xiàn)在有條紅色細(xì)痕啦,就在她的右手上,人人都看得見。
七月二十七日
這里有好多水果。我一整天都在吃黑莓和鵝莓,媽媽說(shuō)這是我沒胃口吃晚飯的原因??煽巳R恩醫(yī)生常說(shuō)水果是有益的,怎么一下子又變成不好了呢?赫拉總是說(shuō),如果一個(gè)人非常非常喜歡一樣?xùn)|西,他就會(huì)被責(zé)罵,直到他很討厭這樣?xùn)|西為止。赫拉總是跟她媽媽鬧別扭,然后她媽媽就會(huì)說(shuō),我們?yōu)楹⒆觽儬奚诉@么多,到頭來(lái)他們凈是不知感恩。我倒是想知道他們犧牲了些什么。我覺得是我們這些孩子作出了犧牲。我想吃鵝莓卻不讓吃,這可是我作的犧牲,不是我媽媽的。