由heel(腳后跟)組成的習(xí)語(yǔ)
1.由heel的單數(shù)組成的習(xí)語(yǔ)有:
turn on one's heel立刻轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)
at heel緊跟其后
bring to heel使就范,使聽(tīng)話(huà)
2.由heel的復(fù)數(shù)形式所組成的習(xí)語(yǔ)有:
come/follow/trend on the heels of緊跟在…后面
kick up one's heels歡跳,(工作后)輕松愉快一陣
show one's heels 逃走,逃離
show a clean/fair/light pair of heels(盡快地)逃走,逃跑
taketoone's heels 逃走,滑腳溜走
tread on the heels of踩到…的腳跟,緊隨…之后。例如:Disasters come treading on each other's heels.災(zāi)難接踵而來(lái)。
由leg組成的習(xí)語(yǔ)
1.由leg的單數(shù)形式組成的習(xí)語(yǔ)有:
give a leg up幫助上…
pull one's leg開(kāi)某人的玩笑。例如:You haven't made any mistakes——he's just pulling your leg.你沒(méi)有出什么錯(cuò),他是在跟你開(kāi)玩笑。
2.由leg的復(fù)數(shù)形式組成的習(xí)語(yǔ)有:
be on/upon one's legs站立,忙個(gè)不停,(病后)恢復(fù)健康
take to one's legs逃跑,溜之大吉
walk sb. off his legs/feet使某人走得筋疲力盡
stand on one's own legs/feet自立
fall on one's legs 轉(zhuǎn)危為安
have not a leg to stand on站不住腳,缺乏事實(shí)根據(jù)
be off one's legs 休息。例如:Poor girl! She's never off her legs.可憐的姑娘!她一天忙到晚得不到一分鐘的休息。
culture
一般學(xué)英語(yǔ)把culture僅僅理解為文化,其實(shí)不然,culture是多義詞。除作文化講外,還有更多的詞義。例如:教養(yǎng)、修養(yǎng)、陶冶、 文明社會(huì)、培育等。例如:He is a young man of great culture. 他是個(gè)很有教養(yǎng)的年輕人。
Different cultures have to learn to coexist peacefully.
不同的文明社會(huì)要學(xué)會(huì)和平共處。
The culture of fine Beijing ducks is not an easy job.
培養(yǎng)優(yōu)良的北京鴨不是一件容易的工作。
此外還有如:tissue culture組織培養(yǎng); horticulture園藝學(xué);pop culture通俗文化。
Bath chair
從bath原詞詞義“洗澡”出發(fā),人們自然很容易認(rèn)為Bath chair就是“洗澡用的椅子”。其實(shí)這完全錯(cuò)了,但誰(shuí)也無(wú)法聯(lián)想到它是病人用的輪椅。因?yàn)檫@種病人所使用的輪椅最初是在英國(guó)Somerset郡的Bath(巴斯)生產(chǎn)的。Bath這個(gè)地方有很多溫泉,病人常坐著這種輪椅去泡溫泉。現(xiàn)在世界各國(guó)病人所使用的輪椅都可通稱(chēng)Bath chair。
Bath stone也不是洗澡擦身的石頭。它跟洗澡毫無(wú)關(guān)系,它是一種Bath(巴斯)地方所出產(chǎn)的建筑用石灰石。
appendix
有一天,那是個(gè)星期日,Smith外科大夫的妻子看見(jiàn)她的丈夫正在書(shū)房里撕一本新書(shū)的附錄appendix部分。她感覺(jué)奇怪就走上前去問(wèn)他:“Why are you tearing the back part out of the new book?”那醫(yī)生聽(tīng)了恍然大悟地說(shuō):“Excuse me,dear,that part you speak of is labelled appendix and so I began to tear it off without thinking.”英語(yǔ) appendix有兩種意思:一是書(shū)后的“附錄”,另一個(gè)就是“盲腸”。那位醫(yī)生習(xí)慣為病人割盲腸,逢病人患闌尾炎必去掉盲腸。所以才鬧了這種笑話(huà)。
banana
你可知道英語(yǔ)詞語(yǔ)中,banana經(jīng)常用作貶義詞,甚至用來(lái)罵人嗎?例如,一個(gè)精神不正常的人在英美會(huì)被稱(chēng)為a banana; 一個(gè)笨蛋會(huì)被叫作a banana head;制止對(duì)方講廢話(huà)時(shí)可以說(shuō):“What you've said is nothing but banana oil.”說(shuō)對(duì)方發(fā)瘋時(shí)可說(shuō):“You've gone bananas.”這些香蕉變義的來(lái)源可能因香蕉形狀笨拙所致吧。